Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Аларкон Хуан Руис. Сомнительная правда -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -
(Дону Гарсии.) Да, но когда же, наконец, Я вам понравиться успела? Вы гибнете в огне тоски, А только миг меня видали; Вы никогда меня не знали - И просите моей руки. Дон Гарсия Да, я сегодня в первый раз Увидел вашу красоту; Я преступлением сочту Неправду говорить сейчас. Но от божественной причины Мы ждем, как следствия, чудес: Малютка-бог простор небес Перелетает в миг единый. Сказать, что вам потребно время, Чтобы кого-нибудь убить, То значило бы оскорбить Богинь властительное племя. Вы говорите - вас не зная, Я гибну. Если бы я вас Не знал, я так же, как сейчас, Любил бы вас, вдвойне страдая. Но вас я знаю: как высоко Вас возвеличила Фортуна, Что вы без облака де Луна, Что вы Мендоса без упрека, Что ваша мать в раю творца, Где нет ни горестей, ни стонов, Что свыше тысячи дублонов Доход у вашего отца. Вот как я знаю все подробно. О, если бы, любовь моя, Вы знали подлинно, кто я! Лукреция (в сторону) Я призадуматься способна. Xасинта А вот Хасинта - как красива, Умна, богата. Вот жена, Какая рыцарю нужна, Когда в нем сердце горделиво. Дон Гарсия Да, мненье это - и мое, Но я бы взять ее не мог. Хасинта В ней есть какой-нибудь порок? Дон Гарсия Большой: я не люблю ее. Хасинта А я вот именно на ней Хотела вас женить; я вас Затем и вызвала как раз. Дон Гарсия Нет в мире ничего трудней. Не дальше, как сегодня, мне Отец мой это предлагал, И я, в ответ, ему сказал, Что я женат па стороне. И если вы на тот же лад Со мной беседовать хотите, То, чтоб избавиться, простите, Я буду в Турции женат. Клянусь, я искренен сейчас: Я обожаю вас так страстно, Что мне противно и ужасно Все в этом мире, кроме вас. Лукреция (в сторону) Ах, если б так! Xасинта Мне никогда Так беззастенчиво не лгали! Вы просто память потеряли Или последний след стыда? Чтоб человек при мне же мог Хасинте в страсти признаваться, Потом при мне же отрекаться! Дон Гарсия Хасинте - я? Свидетель бог, Я только с вами говорил С тех самых пор, как я в Мадрите. Xасинта Такую наглость, извините, Переносить нет просто сил! Когда про то, что я видала, Вы мне в глаза способны лгать, Какой от вас мне правды ждать? Идите с богом, я устала. И если я еще хоть раз Решусь послушать вашу речь, То разве, чтоб себя развлечь: Как если б кто в досужий час, Чтоб уничтожить привкус вязкий Смертельно надоевших дел, Рассеять мысли захотел, Раскрыв Овидиевы сказки. (Уходит.) Дон Гарсия Лукреция, молю творцом ... Лукреция (в сторону) Я смущена. (Уходит.) Дон Гарсия С ума сойдешь, Когда и правда стоит грош! Тристан Произнесенная лжецом. Дон Гарсия Нет, почему она, скажи, Не верит мне? Тристан Да, ваша честь, Она раз пять, а то и шесть, Изобличила вас во лжи. Враля его же меркой мерят, И вы приметьте наперед: Кто в шутку то и дело врет, Тому и в правде не поверят. ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ В доме дона Хуана де Лупа. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Камино, с письмом; Лукреция. Камино Письмо принес и ждет ответа Тристан. Он у него сейчас, Как я, сударыня, у вас, Хранитель всякого секрета. Он в жизни видел много бед И стал слугой, хоть знатен родом. Он намекнул мне мимоходом, Что все решает ваш ответ; Его сеньор день ото дня Безумней. Лукреция Странное упорство! Неужто это все - притворство, Желанье обмануть меня? Ведь самый искренний влюбленный От безучастья устает. А этот все хитрит и лжет, Отвергнутый и оскорбленный? Камино Я лично, если по приметам Возможно познавать сердца, Скажу - он честен до конца, И фальши нет в безумье этом. Кто днем и ночью, что ни час, По вашей улице проходит, Кто, как помешанный, не сводит С ревнивых ставней жадных глаз, Кто знает, что, его заметив, Вы покидаете балкон, Кто неизменно в вас влюблен, Ни разу взглядом вас не встретив, Кто мучится, кто горько плачет, Кто мне за то, что я при вас, Подарки делал много раз, - А это очень много значит, - Тот, уверяю вас, не лжет, И вы тревожитесь напрасно. Лукреция Из слов твоих, Камино, ясно, Что ты не видел, как он врет. Увы, когда б я этой страсти Могла поверить! Я должна Признаться честно, что она Мне даже нравится отчасти. И если все его признанья Меня ничуть не убедили, Они, однако, пробудили Во мне какие-то мечтанья. Конечно, глупо доверять Тому, чей лживый нрав доказан, Но так как лгать он не обязан И мог и правду мне сказать, То я, послушная надежде И сердцу, рада допустить, Что он со мною, может быть, Себя ведет не так, как прежде. Быть может, здесь обман подстроен И он со мной притворно льстив; Быть может, он вполне правдив И сам любви моей достоин; И ложь и правду в равной части Я предусматривать должна: Не принимать речей лгуна, Но и не гнать правдивой страсти. Камино Всецело одобряю это. Лукреция Скажи, что я письмо взяла И, не читая, порвала; И что другого нет ответа. А сам его слегка расширь, Скажи, что грозны только речи, И, если жаждут новой встречи, Пусть в Магдалинин монастырь Приходят нынче днем. Камино Иду. Лукреция Смотри, Камино, не забудь, Камино Нет, нет. "Камино" - значит "путь"; Я прямо к цели вас веду. (Уходит.) В доме дона Бельтрана. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Дон Бельтран, дон Гарсия, Тристан. Дон Бельтран достает незапечатанное письмо и передает его дону Гарсии. Дон Бельтран Письмо к жене ты отослал? Дон Гарсия Нет, я сегодня ей пишу. Дон Бельтран Так вот, тебя я попрошу Взглянуть, что сам я написал, Чтоб ты, в согласии со мной, Прибавил тестю два-три слова; Я это все обдумал снова И рассудил, что за женой Ты должен съездить самолично; Когда у мужа есть досуг, То посылать за нею слуг - Невежливо и неприлично. Дон Гарсия Вы правы; только мне сейчас За нею ехать рановато. Дон Бельтран Но почему? Дон Гарсия Она брюхата. Пока не родился у вас Внук или внучка, в дальний путь Пускаться ей, конечно, трудно. Дон Бельтран Как можно! Просто безрассудно Везти ее куда-нибудь! Но как же ты об этом всем Молчал до нынешнего дня? Дон Гарсия Да это новость для меня. Письмо пришло вчера, и в нем Она о положенье дел Впервые достоверно судит. Дон Бельтран О, если это мальчик будет, Счастлив мой старческий удел! Постой. В ответ на эту весть (Берет у него письмо.) Два слова приписать придется. Да! Как по имени зовется Твой тесть? Дон Гарсия Зовется? Кто? Дон Бельтран Твой тесть. Дон Гарсия Мой тесть? (В сторону.) Однако дело скверно! (Громко.) Дон Дьего. Дон Бельтран Или я забыл, Или ты раньше говорил - Дон Педро. Дон Гарсия Совершенно верно, Но дело здесь в двойном прозванье. Его зовут и так и эдак. Дон Бельтран Два имени! Дон Гарсия Их дальний предок Распорядился в завещанье, Чтоб становился "Дьего" тот, Кому достанется наследство. Мой тесть "дон Педро" звался с детства, Но, наделенный, в свой черед, Наследством, хоть весьма нещедро, Он стал "дон Дьего"; оттого Он и дон Дьего и дон Педро. Дон Бельтран Такое правило нередко Ты встретишь у испанской знати. Пойду писать. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Дон Гарсия, Тристан. Тристан Довольно кстати К вам подоспела помощь предка! Дон Гарсия Но что я пережил, о боже! Тристан Пока что вы судьбой хранимы: Кто лжет, тому необходимы Обширный ум и память тоже. Дон Гарсия Подумай: все могло раскрыться! Тристан Поверьте, к этому идет. Дон Гарсия И пусть. Любви моей исход До той поры определится. Ну, что Лукреция? Тристан Доныне В ее душе все та же твердость, Но вы сразите эту гордость Гораздо легче, чем Тарквиний. Дон Гарсия Письмо ей передали? Тристан Да. И хоть она сказать велела, Что рвет его, посланье цело. Камино - тот правдив всегда. А раз она письмо читала, То, значит, все идет на лад, Как нам об этом говорят Четыре строчки Марциала: "Я Неви писал, ответа Не получаю, значит - зла. Но раз она письмо прочла, То, значит, ненадолго это". Дон Гарсия Он прав. И строчки хороши. Тристан Камино вам усердно служит И перед вами обнаружит Все тайники ее души. Его полезно поощрить, И в этом будьте тороваты; Нет лучше плети, чем дукаты, Чтобы заставить говорить. А чтоб красотку взять в полон, Подарки шлите, будьте смелы; Недаром золотые стрелы Избрал оружьем Купидон. Дон Гарсия Тристан, стыдись и думать даже, Что золото мне даст успех. Да разве же она из тех, Кто присудил себя к продаже? Тристан Вергилий пишет, что Дидона, Любовной страстью пламенея, Ценила и дары Энея, Не только узы Купидона. А ведь царица! Трезвым глазом, Сеньор, смотрите на людей: Нет крепче золотых цепей, Алмаз шлифуется алмазом. Дон Гарсия А как на улице она Мое отвергла подношенье? Тристан Она отвергла предложенье, Подарком будет польщена. Откиньте же пустые страхи: В Мадрите вплоть до сей поры За подносимые дары Никто не погибал на плахе. Дон Гарсия Клянусь святыми небесами, Я дам ей мир за взгляд один! Тристан Камино распалит камин, Когда его снабдить дровами. А чтоб вы знали, что огнем Ее зажечь - пустое дело, Так вот: она ему велела Сказать вам, что сегодня днем Идет молиться к Магдалине, Но так, как будто бы он сам Об этом сообщает вам. Дон Гарсия О, я счастливей всех отныне! Но как же ты такую весть Скрываешь целый час, ей-богу! Тристан Я угощаю понемногу, Чтобы вкуснее было есть. (Уходит.) Галерея и церковный портал в монастыре Магдалины. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Xасинта и Лукреция, в накидках. Xасинта И он все так же страстен? Лукреция Да, Так пламенно, что, даже зная, Какая в нем душа кривая, Я чуть не верю иногда

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору