Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
в. Елены.
Веллингтон Артур Уолслей (1769--1852) -- английский полководец и
политический деятель реакционного толка, руководил союзными войсками в битве
при Ватерлоо.
Стр. 92. Лас Казес (1766--1842) -- маркиз, добровольный спутник
Наполеона в его изгнании на острове Св. Елены, написал восьмитомные
"Воспоминания со Св. Елены", весьма интересные в историческом отношении.
О'Мира (1770--1836) -- врач Наполеона на острове Св. Елены до 1818 г.,
предшественник Антомарки (см. след, коммент.), издал свой дневник "Наполеон
в изгнании, или Голос со Св. Елены" (1822).
Антомарки Франческо (1780--1838) -- врач Наполеона, автор книги о
последних годах его жизни (1823).
Стр. 93. Нечто подобное получается от суждений г-жи де Сталь...-- Г-жа
де Сталь была изгнана Наполеоном из Франции и высказывалась о нем
недоброжелательно.
Такой именно дух имеет в виду Кант...- Не совсем точная цитата из
"Критики способности суждения" (2, § 77), заимствованная, судя по всему, у
Гете в одной из его статей.
Стр. 94. ...известие о предстоящем выходе... книги... -- Книга Вальтера
Скотта (1771 -- 1832) "Жизнь Наполеона Бонапарта" вышла в 1827 г. и вызвала
резкое осуждение Гейне (см. "Английские фрагменты" в наст. томе).
Стр. 95. Беллок -- автор книги о Мексике (1825), написанной па
материалам его путешествий.
Стр. 96. Алексис Вилибальд (1798--1871) -- немецкий писатель, автор
интересных исторических романов, известность снискал двумя книгами --
"Валладмор" (1823) и "Замок Авалон" (1827), которые он выдал за переводы
Вальтера Скотта. Брониковский (Александр Опельн-Брониковский; 1788--1834) --
немецкий писатель польского происхождения, подражатель Вальтера Скотта.
Сегюр Поль-Филипп (1780--1873) -- французский генерал, ме-| муарист,
Гейне пишет об его книге "История Наполеона и ликой армии в 1812 году"
(1824).
Стр. 97. Эллора -- селение в Индии, неподалеку расположены древние
храмы в виде гротов с изображением сцен из древне-индийских эпических поэм
"Рамаяна" и "Махабхарата". "Эдда" -два произведения древнего исландского
эпоса. "Песнь о Нибелунгах" - -немецкая средневековая эпическая поэма.
"Песнь о Роланде" -- старофранцузская героическая эпическая поэма.
Иммерман Карл (1796--1840) -- немецкий писатель, драматург, поэт,
романист, в то время очень близкий Гейне. Драма Иммермана "Ронсевальская
долина", основанная на сюжете "Песни о Роланде", была опубликована в 1822 г.
Песнь об Илионе -- "Илиада" Гомера.
Стр. 97 -- 98. Бальдур -- герой "Эдды", Зигфрид -- "Песни о
Нибелунгах". Ахилл -- герой "Илиады". Скейские ворота -- см. "Илиада" (3,
145). В дальнейшем Гейне уподобляет участников русского похода Наполеона
героям "Илиады": Мюрат, принц Евгений Лейхтенбергский, Ней, Бертъе, Даву,
Дарю -- военачальники наполеоновской армии; Коленкур -- посол Наполеона в
Петербурге до 1812 г„ сопровождал императора в его бегстве во Францию.
Стр. 98. Агамемнон, Орест. -- Агамемнон -- легендарный предводитель
греков во время Троянской войны. Орест -- сын Агамемнона, отметивший за
смерть отца. Гейне имеет в виду сына Наполеона, герцога Рейхштадтского (ум.
в 1832 г.), надеясь, что тот тоже отметит за отца.
Петеры Шлемили -- то есть неудачники; Гейне ссылается здесь на героя
известной повести Шамиссо (см. коммент. к с. 29).
Гильдбургхаузен, Мейнинген, Альтенбург.-- Речъ идет о разделе
Гота-Альтенбургского герцогства между другими "лоскутными" саксонскими
герцогствами, длившемся с 1825 по 1826 г.
Стр. 99. "Ксении" (греч.) -- приношения, подарки гостям. Гете и Шиллер
называли так сатирические двустишия, с которыми выступили в 1797 г., обличая
и высмеивая отрицательные стороны немецкой словесности. Иммерман заимствует
у предшественников и жанр, и сатирическую задачу.
Поэтический литератор.-- Адресовано Францу Горну (1781 -- 1837), автору
многословной и неинтересной истории немецкой поэзии и красноречия
(1822--1829; в 4-х томах).
Векерлин Георг (1584-1653), Ганс Сакс (1494-1576) - немецкие поэты.
Стр. 100. Драматурги.-- Первая эпиграмма направлена против Адольфа
Мюлльнера (см. коммент. к с. 57), который в 20-е годы
переключился с драматургии на публицистику и окололитературную
журналистику. Вторая -- адресована Фридриху де ла Мотт Фуке (1777 -- 1843),
плодовитому прозаику и драматургу, прославившемуся повестью-сказкой "Ундина"
(1811), участвовавшему в Освободительной войне в чине ротмистра. В
произведениях Фуке нередко поэтизировались феодальные рыцарские нравы и
традиции, "доблесть немецкой старины". Третья эпиграмма посвящена Эрнсту
Фридриху фон Гоувальду (1778 -- 1845), автору "драм судьбы". В четвертой
эпиграмме подразумевается Эрнст Раупах (1784 -- 1852), посредственный автор
многочисленных исторических драм.
Восточные поэты.-- Направлено против подражателей Гете ("поэт
маститый"), выпустившего в 1819 г. сборник "Западно-восточный диван", в
котором господствует восточный колорит. Под "мелкотой" Иммерман
подразумевает прежде всего Рюккерта, опубликовавшего по следам Гете сборник
"Восточные розы" (1822), и Августа фон Платена (1796--1835), автора двух
сборников -- "Газеллы" (1821) и "Новые газеллы" (1824). Платен, чрезвычайно
задетый эпиграммами Иммермана, обрушился на него и на Гейне в комедии
"Романтический Эдип", Гейне ответил ему в "Луккских водах" (см. с. 234 наст,
тома и коммент.).
Саади (1184--1291) -- великий персидский поэт.
Филомела, Булъ-булъ -- греческое и арабское наименование соловья;
подразумевается переход от античных идеалов к восточным.
Крысолов.-- Имеется в виду старинное предание о городе Гам-мельне,
спасенном от нашествия крыс неким волшебником, "крысоловом", который увлек
крыс игрой на дудочке и увел их в озеро.
Стр. 101. Шираз -- город, где похоронен Саади.
Газеллы (газели) -- краткие лирические стихотворения с однозвучной
рифмой через строку.
Колокольный звон.-- Толстый пастор -- Фридрих Штраус (1786--1863),
придворный проповедник прусского кайзера с 1822 г., профессор теологии в
Берлине; автор книги "Колокольный звон, или Воспоминания юного проповедника"
(1815 -- 1820).
Orbis pictus. -- "Мир в картинках" -- название знаменитого учебника
чешского педагога Яна Амоса Коменского (1592--1670). Как владеет языком
он!-- Подразумевается Платен.
Стр. 102. Нервный неженка...-- Очевидно, также адресовано Платену.
Ты мне нравился когда-то...-- Направлено против Фридриха Шлегеля
(1772--1829), известного критика и эстетика раннего романтизма, снискавшего
скандальную славу романом "Люцинда" (1799), в котором воспевалась женская
эмансипация и чувственная любовь.
Позже Ф. Шлегель постепенно занимал все более реакционные позиции
феодально-католического толка.
В недрах английской, испанской, а потом браминской школы...-
Подразумевается Август Вильгельм Шлегель (см. коммент. к с. 8 сменивший в
своих филологических занятиях увлечение Шекспиром и Кальдероном на изучение
санскрита и издание (с 1823 г.) "Индийской библиотеки".
Этот город полон статуй...-- Вероятнее всего имеется в вида Дрезден.
Пандуры.-- Так назывались особые отряды австрийской армии,
вербовавшиеся в XVII --XVIII вв. из венгров; славились отвагой в бою и
свирепым мародерством.
Перевод В. Зоргенфрея
" * Путешествие от Мюнхена до Генуи * "
"Часть третья"
"ПУТЕШЕСТВИЕ ОТ МЮНХЕНА ДО ГЕНУИ"
Благородную душу вы никогда не принимаете в расчет; и тут разбивается
вся ваша мудрость (открывает ящик письменного стола, вынимает два пистолета,
один из них кладет на стол, другой заряжает) .
Л. Роберт. Сила обстоятельств.
"ГЛАВА I"
Я самый вежливый человек в мире. Я немало горжусь тем, что никогда не
был груб на этом свете, где столько несносных шалопаев, которые
подсаживаются к вам и повествуют о своих страданиях или даже декламируют
свои стихи; с истинно христианским терпением я всегда спокойно выслушивал
эту жалкую дрянь, ни одной гримасой не обнаруживая, как тоскует моя душа.
Подобно кающемуся брамину, отдающему свое тело в жертву насекомым, дабы и
эти создания божьи могли насытиться, я часто по целым дням имел дело с
последним отребьем человеческого рода и спокойно его выслушивал, и
внутренние вздохи мои слышал только Он, награждающий добродетель.
Но и житейская мудрость повелевает нам быть вежливыми и не молчать
угрюмо или тем более не возражать раздраженно, когда какой-нибудь рыхлый
коммерции советник или худой бакалейщик подсаживается к нам и начинает
общеевропейский разговор словами: "Сегодня прекрасная погода". Нельзя знать,
при каких
162
обстоятельствах придется нам вновь встретиться с этим филистером, и он,
пожалуй, больно отомстит за то, что мы не ответили вежливо: "Да, погода
очень хорошая". Может даже случиться, любезный читатель, что ты окажешься в
Касселе за табльдотом рядом с означенным филистером, притом по левую его
руку, -- и именно перед ним будет стоять блюдо с жареными карпами, и он
будет весело раздавать их; и вот, если у него есть старинный зуб против
тебя, он станет передавать тарелки неизменно направо, по кругу, так что на
твою долю не останется и крохотного кусочка от хвоста. Ибо -- увы! -- ты
окажешься тринадцатым за столом, а это всегда опасно, если сидишь налево от
раздающего, а тарелки передаются вправо. Не получить же вовсе карпов --
большое горе, пожалуй, самое большое после потери национальной кокарды.
Филистер же, причинивший тебе это горе, еще вдобавок и посмеется над тобою и
предложит тебе лавровых листьев, оставшихся в коричневом соусе. Увы! -- к
чему человеку все лавры, если нет при них карпов? А филистер прищуривает
глазки, хихикает и лепечет: "Сегодня прекрасная погода".
Ах, милый мой, случиться может и так, что ты будешь лежать на
каком-нибудь кладбище рядом с этим самым филистером, услышишь в день
Страшного суда звуки трубы и скажешь Соседу: "Любезный друг, будьте добры,
подайте мне руку, чтобы я мог подняться, я отлежал себе левую ногу,
провалявшись чертовски долго!" Вот тут-то ты и увидишь вдруг хорошо тебе
знакомую филистерскую улыбку и услышишь язвительный голос: "Сегодня
прекрасная погода".
"ГЛАВА II"
"Сегодня пре-е-е-красная погода".
Если бы ты, любезный читатель, услышал тот тон, ту неподражаемую
басовую фистулу, которой произнесены были эти слова, и увидел бы притом
говорившего -- архипрозаическое лицо казначея вдовьей кассы, хитрющие
глазки, вздернутый кверху ухарский, вынюхивающий нос, ты сразу признал бы,
что этот цветок расцвел не на каком-нибудь обыкновенном песке и что звуки
эти сродни языку Шарлоттенбурга, где говорят по-берлински лучше, чем в самом
Берлине.
163
Я -- самый вежливый человек в мире, охотно ем жареных карпов, верую
временами и в воскресение мертвых, и я ответил: "Действительно, погода очень
хорошая".
Прицепившись ко мне таким образом, сын Шпрее стал наступать еще
энергичнее, и я никак не мог отделаться от его вопросов, на которые сам же
он и отвечал, а в особенности от параллелей, которые он проводил между
Берлином и Мюнхеном, этими новыми Афинами, которые он разделывал в пух и
прах.
Я взял, однако, новые Афины под свою защиту, имея обыкновение всегда
хвалить то место, где нахожусь в данное время. Ты охотно простишь мне,
любезный читатель, что я проделал это за счет Берлина, если я, между нами,
сознаюсь, что делаю я это большею частью только из политики: я знаю -- стоит
мне лишь начать хвалить моих берлинцев, как приходит конец моей доброй славе
среди них; они пожимают плечами и шепчутся между собой: "Совсем измельчал
человек, даже нас хвалит". Нет города, где бы меньше было местного
патриотизма, чем в Берлине. Тысячи жалких сочинителей уже воспели Берлин в
прозе и стихах, и ни один петух не прокричал о том в Берлине, и ни одной
курицы не сварили им за это; и они, как прежде, так и поныне, слывут Под
Липами за жалких поэтов. С другой стороны, столь же мало обращали там
внимания на какого-нибудь лжепоэта, когда он обрушивался на Берлин в своих
парабазах. Но пусть бы кто осмелился написать что-либо оскорбительное по
адресу Польквитца, Инсбрука, Шильды, Познани, Кревинкеля и других столиц!
Как заговорил бы там местный патриотизм! Причина заключается в том, что
Берлин вовсе не город, Берлин -- лишь место, где собирается множество людей,
и среди них немало умных, которым все равно, где они находятся; они-то и
составляют интеллигенцию Берлина. Проезжий чужестранец видит только
втиснутые в линию однообразные дома, длинные, широкие улицы, проложенные по
шнурку, почти всегда по усмотрению отдельного лица и не дающие никакого
представления об образе мыслей массы. Только счастливец может разгадать
кое-что в области частных убеждений обывателей, созерцая длинные ряды домов,
старающихся, подобно самим людям, держаться дальше друг от друга и
окаменевших во взаимной неприязни. Лишь однажды, в лунную ночь,
164
когда я, в несколько поздний час, возвращался от Лютера и Вегенера, я
заметил, как это черствое состояние перешло в кроткую меланхолию, как дома,
столь враждебно стоявшие друг против друга, теперь, словно добрые христиане,
обменивались умиленными взглядами, и, готовые упасть, устремлялись
примиренно друг к другу в объятия, так что я, несчастный, идя посередине
улицы, боялся быть раздавленным. Иным эта боязнь покажется смешною, да и сам
я над собой смеялся, когда на следующее утро проходил по тем же улицам,
глядя на все трезвыми глазами, а дома прозаически зевали, стоя друг против
друга. Действительно, требуется несколько бутылок поэзии, чтобы увидеть в
Берлине что-либо, кроме неодушевленных домов да берлинцев. Здесь трудно
увидеть духов. В городе так мало древностей, и он такой новый, и все же
новизна эта уже состарилась, поблекла, отжила. Дело в том, что возник он,
как отмечено, не по желанию массы, а главным образом по воле отдельных
личностей. Великий Фриц, конечно, еще лучший среди этих немногих; все, что
он застал, было лишь прочным фундаментом; только от него город воспринял
свой особый характер, и если бы по смерти его больше ничего не строилось, то
остался бы исторический памятник духу этого удивительного прозаического
героя, с истинно немецкой храбростью развившего в себе утонченное безвкусие
и цветущую свободу мысли, всю мелочность и всю деловитость эпохи. Таким
памятником представляется нам, например, Потсдам; по его пустынным улицам мы
бродим, как среди посмертных творений философа из Сан-Суси, он принадлежит к
его oeuvres posthumes1; хотя Потсдам и оказался лишь каменною
макулатурою, хотя в нем много смешного, все же мы смотрим на него с
настоящим интересом и время от времени подавляем в себе желание посмеяться,
как бы боясь получить по спине удар камышовой трости старого Фрица. Но в
Берлине мы этого никогда не боимся; мы чувствуем, что старый Фриц и его
камышовая трость уже не имеют здесь никакой силы; ведь иначе из старых,
просвещенных окон здорового Города Разума не высовывалось бы столько
болезненных обскурантских лиц и среди старых, скептических философских домов
не торчало бы
________________________________
1 Посмертным произведениям (фр.).
165
столько глупых суеверных зданий. Я не хочу быть неправильно понятым и
решительно заявляю, что отнюдь не имею в виду новую Вердерскую церковь, этот
готический собор в обновленном стиле, лишь для иронии воздвигнутый среди
современных зданий с целью аллегорического пояснения того, какою пошлостью и
нелепостью было бы восстановление старых, давно отживших учреждений
средневековья среди новообразований нашего времени. Все вышесказанное
относится только к внешнему виду Берлина, и если сравнить с ним в этом
смысле Мюнхен, то с полным правом можно утверждать, что последний составляет
полную противоположность Берлину. Ведь Мюнхен -- город, созданный самим
народом, и притом целым рядом поколений, дух которых до сих пор еще
отражается в постройках, так что в Мюнхене, как в макбетовской сцене с
ведьмами, можно наблюдать ряд духов в хронологическом порядке, начиная с
багрово-красного духа средневековья, появляющегося в латах из готических
дверей какого-нибудь храма, и кончая просвещенно-светлым духом нашего
времени, протягивающим нам зеркало, в коем каждый из нас с удовольствием
узнает себя. В такой последовательности заключается элемент примирения;
варварство не возмущает нас более, безвкусица не оскорбляет, раз они
представляются нам началом и неизбежными ступенями в одном ряду. Мы
настраиваемся на серьезный лад, но не сердимся при виде варварского собора,
который все еще возвышается над городом, напоминая прибор для стаскивания
сапог, и дает в своих стенах приют теням и призракам средневековья. Столь же
мало вызывают наше негодование и даже забавно трогают нас замки позднейшего
периода, похожие на косички к парикам, неуклюжее, в немецком духе,
подражание противоестественно гладким французским образцам -- все эти пышные
здания, полные безвкусицы, с нелепыми завитками снаружи, а внутри еще более
изукрашенные кричаще пестрыми аллегориями, золочеными арабесками, лепкой и
картинами, на которых изображены почившие высокие особы: кавалеры с
красными, пьяно-трезвыми лицами в обрамлении париков, напоминающих
напудренные львиные гривы, дамы с тугими прическами, в стальных корсетах,
стягивающих их сердца, и в необъятных фижмах, придающих им еще большую
прозаическую полноту. Как сказано, зрелище
166
это не раздражает нас, оно обостряет живое чувство современности и ее
светлых сторон, и когда мы смотрим на творения нового времени, возвышающиеся
рядом со старыми, то, кажется, с головы нашей сняли тяжелый парик и сердце
освободилось от стальных оков. Я имею здесь в виду радостно-светлые храмы
искусства и благородные дворцы, в смелом изобилии возникающие из духа
великого мастера -- Кленце.
"ГЛАВА III"
Однако называть весь этот город новыми Афинами, между нами говоря,
немного смешно, и мне стоит большого труда отстаивать его в этом звании. Это
я особенно почувствовал в беседе с берлинским филистером, который, хотя и
разговаривал со мной уже некоторое время, был все же настолько невежлив, что
отрицал в новых Афинах наличие какой бы то ни было аттической соли.
-- Подобные вещи,--кричал он громко,--встречаются только в Берлине!
Только там есть и остроумие и ирония. Здесь найдется хорошее белое пиво, но,
право, нет иронии.
-- Иронии у нас нет, -- воскликнула Наннерль, стройная кельнерша,
пробегавшая в эту минуту мимо нас.-- Но зато все другие сорта пива имеются.
Меня очень огорчило, что Наннерль сочла иронию за особый сорт пива,
быть может, за лучшее штеттинское, и для того, чтобы она в дальнейшем, по
крайней мере, не делала подобных промахов, я стал поучать ее следующим
образом: "Прелестная Наннерль, ирония -- не пиво, а изобретение берлинцев,
умнейших людей на свете, которые, рассердившись на то, что родились слишком
поздно и поэтому не смогли выду