Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Сабатини Рафаэль. Морской ястреб -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
ие, и оно поразило его не меньше, чем самообладание, с каким она держалась до сих пор. Он безуспешно пытался понять, не изменилось ли ее отношение к нему после того, как опасность миновала и она вновь оказалась в окружении друзей и покровителей. Сэр Джон, одержимый желанием скорее покончить с этим делом, яростно устремился вперед. - Пусть так, - объявил он. - Мы рассмотрим другие пункты обвинения. За ним еще числится убийство и похищение. У вас есть что сказать? - Ничего, что могло бы произвести на вас впечатление, - ответил сэр Оливер и, вдруг вспыхнув гневом и отбросив насмешливый тон, воскликнул: - Пора кончать эту комедию и пародию на суд! Повесьте меня или пустите по доске <Пустить по доске - один из видов смертной казни, практиковавшийся в море: осужденного с завязанными глазами заставляли идти по доске, перекинутой через фальшборт.>. Разыграйте из себя пирата, но, ради Бога, не позорьте патент, выданный вам королевой, и не стройте из себя судью. Сэр Джон в ярости вскочил. - Наглый мерзавец! Клянусь небесами, я... Но лорд Генри укротил порыв рыцаря: он осторожно потянул его за рукав и заставил сесть. - Сэр, - обратился его светлость к пленнику, - каковы бы ни были ваши преступления, слова ваши недостойны человека, заслужившего репутацию храброго воина. Ваши деяния - особенно то, которое побудило вас бежать из Англии и заняться морским разбоем, а также ваше возвращение в Арвенак и похищение, каковым вы усугубили свою вину, - пользуются столь печальной известностью, что ваш приговор на суде в Англии, вне всяких сомнений, предрешен. Тем не менее, как я уже сказал, выбор за вами. Но... - Он понизил голос и доверительно закончил: - Будь я вашим другом, сэр Оливер, я бы порекомендовал вам выбрать упрощенную процедуру по морским обычаям. - Господа, - объявил сэр Оливер, - я не оспаривал и не оспариваю ваше право повесить меня. Больше мне нечего сказать. - Зато мне есть что сказать. Судьи вздрогнули от неожиданности и все, как один, повернули головы в ту сторону, где, выпрямившись во весь рост, стояла Розамунда. - Розамунда! - воскликнул сэр Джон и тоже встал. - Позвольте мне. Умолять вас... Властный жест Розамунды прервал рыцаря на полуслове. - Так как я являюсь тем лицом, - начала она, - похищение которого вменяется в вину сэру Оливеру, то прежде чем усугубляться в рассмотрение дела, вам бы не мешало выслушать то, что мне, возможно, в недалеком будущем придется рассказать на суде в Англии. Сэр Джон пожал плечами и сел. Он понимал, что теперь Розамунду не остановишь, но, с другой стороны, нисколько не сомневался, что она только отнимет у них время и продлит страдания осужденного. Лорд Генри почтительно обратился к Розамунде: - Поскольку пленник не отводит данное обвинение и благоразумно уклоняется от предложенной ему возможности предстать пред судом, у нас нет нужды беспокоить вас, леди Розамунда, равно как и в Англии вам не придется давать никаких показаний. - Вы заблуждаетесь, милорд. - Голос Розамунды звучал спокойно, но твердо. - Непременно придется, когда я всех вас обвиню в убийстве в открытом море, а я это сделаю, если вы не откажетесь от своего намерения. - Розамунда! - в радостном изумлении воскликнул сэр Оливер. Она взглянула на него и улыбнулась. В улыбке Розамунды сэр Оливер уловил нечто большее, чем желание поддержать его и дружеское расположение. Нет, он прочел в ней то, за что близкая гибель показалась ему ничтожно малой ценой. Затем Розамунда перевела взгляд на сидящих за столом пятерых джентльменов, которых ее угроза повергла в состояние, близкое к столбняку. - Раз он считает ниже своего достоинства отводить ваше нелепое обвинение, то это сделаю я. Вопреки вашему заявлению, господа, он не похищал меня. Будучи совершеннолетней и вправе распоряжаться собой, я по собственной воле отправилась с ним в Алжир и там стала его женой. Если бы Розамунда бросила бомбу, то не вызвала бы большего смятения в их мыслях, где и без того уже царила изрядная путаница. - Его.., его женой? - невнятно пролепетал лорд Генри. - Вы стали его... - Ложь! - взревел сэр Джон. - Она лжет, чтобы спасти этого презренного негодяя от петли! Розамунда слегка подалась в сторону рыцаря и усмехнулась: - Вы никогда не отличались сообразительностью, сэр Джон. Иначе мне не пришлось бы напоминать вам, что, если бы сэр Оливер действительно причинил мне то зло, которое ему приписывают, у меня не было бы причин лгать ради его спасения. Господа, я полагаю, в любом английском суде мой голос будет иметь большее значение, чем голос сэра Джона или кого-нибудь другого. - Клянусь Богом, вы правы, - откровенно признался озадаченный лорд Генри. - Подождите, Киллигрю! В очередной раз утихомирив сэра Джона, его светлость обратился к сэру Оливеру, чье волнение и растерянность, откровенно говоря, ничуть не уступали возбуждению собравшегося в каюте общества. - А что скажете вы, сэр? - Я? - с трудом проговорил корсар и уклончиво ответил: - Что же здесь можно сказать? - Все это ложь! - вновь оживился сэр Джон. - Мы были свидетелями - вы, Гарри, и я, - и мы видели... - Вы видели, - прервала его Розамунда, - но не знали, что между нами все было условленно заранее. В каюте вновь наступила тишина. Пятеро судей напоминали людей, попавших в трясину, и все их усилия выбраться из нее только приближали неизбежный конец. Но вот сэр Джон усмехнулся и нанес ответный удар: - Не удивлюсь, если она поклянется, что ее жених - мастер Лайонел Тресиллиан - по доброй воле вызвался сопровождать ее. - Нет, - возразила Розамунда, - Лайонел Тресиллиан был увезен, чтобы искупить свои грехи - грехи, которые он свалил на брата, те самые, в которых вы обвиняете сэра Оливера. - Что вы имеете в виду? - спросил его светлость. - То, что обвинение сэра Оливера в убийстве моего брата - клевета. То, что убийца - мастер Лайонел, который, боясь разоблачения, решил довершить черное дело и велел похитить сэра Оливера и продать в рабство. - Это уж слишком! - крикнул сэр Джон. - Она смеется над нами, называя черное белым, а белое черным. Этот хитрый негодяй околдовал ее какими-нибудь мавританскими заклинаниями... - Подождите! Позвольте мне! Лорд Генри поднял руку и, остановив сэра Джона, внимательно посмотрел на Розамунду. - Ваше.., ваше заявление слишком серьезно, сударыня. Вы располагаете какими-нибудь доказательствами или тем, что вы считаете таковыми в подтверждение своих слов? Но обуздать сэра Джона было не так-то просто. - Она поверила хитрым выдумкам этого злодея. Говорю вам: он околдовал ее, это же ясно, как божий день! Услышав о последнем открытии сэра Джона, сэр Оливер откровенно рассмеялся, давая выход охватившему его лихорадочному веселью: - Околдовал? Вы и впрямь за обвинениями в карман не полезете. Они сыплются из вас, как из рога изобилия. Сперва пиратство, затем похищение, а теперь еще и колдовство! - О, помолчите, прошу вас! - Лорд Генри признается, что насмешливый тон сэра Оливера привел его в некоторое раздражение. - Леди Розамунда, вы серьезно заявляете, что Питера Годолфина убил Лайонел Тресиллиан? - Серьезно? - переспросила Розамунда. - Я не только заявляю, но и клянусь в этом пред лицом Всевышнего. Моего брата убил Лайонел, и он же распустил слух, что смерть Питера - дело рук Оливера. Говорили, будто сэр Оливер бежал, и я, к своему стыду, поверила слухам. Только потом я узнала правду... - Вы называете это правдой, сударыня! - с презрением воскликнул неукротимый сэр Джон. - Правдой... Лорду Генри пришлось снова вмешаться. - Терпение, мой друг, - попробовал он урезонить рыцаря из Арвенака. - Не беспокойтесь, Киллигрю, рано или поздно истина восторжествует. - Но пока что мы даром теряем время. - Итак, нам следует понимать, сударыня, - лорд Генри снова обратился к Розамунде, - что исчезновение сэра Оливера Тресиллиана из Пенарроу объясняется не побегом, как мы думали, а последствиями заговора, составленного против него братом? - Клянусь небом, это так же верно, как то, что я стою перед вами. Искренность Розамунды несколько поколебала уверенность сидевших за столом офицеров, хотя и не всех. - Устранив брата, убийца надеялся не только избежать разоблачения, но и унаследовать имения Тресиллианов. Сэра Оливера должны были продать в рабство берберийским маврам, но судно, на котором его везли, захватили испанцы, и суд инквизиции приговорил его к галерам. Когда на его галеру напали алжирские корсары, он воспользовался единственной возможностью избавиться от рабства. Так он стал корсаром, предводителем корсаров, а потом... - Что было потом, нам известно, - прервал ее рассказ лорд Генри. - И, уверяю вас, ни один суд не обратит на ваши слова ни малейшего внимания, если вы не докажете, что события, которые случились потом, не являются плодом вашей фантазии. - Но я сказала чистую правду, клянусь вам, милорд. - Не отрицаю. - Лорд Генри с серьезным видом покачал головой. - Но есть ли у вас доказательства? - Неужели может быть лучшее доказательство, чем то, что я люблю его и вышла за него замуж? - Хм! - вырвалось у сэра Джона. - Сударыня, - чрезвычайно любезно заметил его светлость, - ваше признание доказывает лишь то, что вы сами верите в эту поразительную историю, однако ни в коей мере не убеждает нас в ее правдивости. Полагаю, вы услышали ее от самого сэра Оливера Тресиллиана? - Вы не ошиблись. Но он рассказал ее мне в присутствии Лайонела, и Лайонел все подтвердил. - Вы смеете говорить подобные вещи? - ахнул сэр Джон, гневно посмотрев на Розамунду. - Да, смею, - ответила Розамунда, спокойно выдержав его взгляд. Лорд Генри сидел, откинувшись на спинку стула и пощипывая бородку. В этой истории что-то явно ускользало от его понимания. - Леди Розамунда, - вновь заговорил его светлость. - Позвольте мне обратить ваше внимание на щекотливый характер вашего заявления. Вы, в сущности, обвиняете того, кто уже не в состоянии защитить себя и оправдаться. Если ваш рассказ подтвердится, память Лайонела Тресиллиана будет навсегда покрыта позором. Разрешите задать вам еще один вопрос, и умоляю вас честно ответить на него. Правда ли, что Лайонел Тресиллиан признал справедливость обвинения, предъявленного ему пленником? - Я еще раз торжественно клянусь, что все, мною сказанное, - чистая правда. Когда сэр Оливер обвинил Лайонела Тресиллиана в убийстве моего брата и в заговоре против него самого, то Лайонел признал себя виновным. По-моему, господа, я все объяснила достаточно понятно. Лорд Генри развел руками: - В таком случае, Киллигрю, мы не правомочны продолжать разбирательство. Сэр Оливер должен отправиться с нами в Англию и там предстать пред судом. Но среди собравшихся за столом офицеров нашелся один, чей ум отличался остротой. - С вашего позволения, милорд, - обратился Юлдон к его светлости, после чего повернулся к свидетельнице: - При каких обстоятельствах сэр Оливер вынудил у брата признание? - В своем доме в Алжире, в тот вечер, когда он... - откровенно ответила Розамунда и вдруг осеклась, поняв, что попала в ловушку. Поняли это и остальные. Сэр Джон без промедления устремился в брешь, хитроумно пробитую Юлдоном в ее защите. - Продолжайте, прошу вас, - сказал он. - В тот вечер, когда он... - В тот вечер, когда мы прибыли туда, - в отчаянии ответила Розамунда, и краска сбежала с ее щек. - Тогда-то, - насмешливо и нарочито медленно проговорил сэр Джон, - вы впервые и услышали от сэра Оливера объяснение его поступков? - Да, тогда, - запинаясь, ответила Розамунда. - Значит, - уверенно продолжал сэр Джон, твердо решив не оставлять ей никакой лазейки, - до того вечера вы, естественно, продолжали считать сэра Оливера убийцей своего брата. Розамунда молча опустила голову. Она поняла, что истина не может восторжествовать там, где для ее доказательства прибегают к заведомой лжи. - Отвечайте! - потребовал сэр Джон. - В этом нет необходимости, - опустив глаза, с расстановкой проговорил лорд Генри, и в голосе его прозвучала боль. - Ответ может быть только один. Леди Розамунда сказала нам, что сэр Оливер Тресиллиан не похищал ее, что она добровольно отправилась с ним в Алжир и стала его женой. Она сослалась на этот факт как на доказательство невиновности пленника. Но теперь выяснилось, что, покидая Англию, она по-прежнему считала его убийцей своего брата. Однако, несмотря ни на что, она желает уверить нас в его непричастности к своему похищению. Лорд Генри развел руками, и губы его сложились в горестную улыбку. - Ради Бога, давайте кончать! - воскликнул сэр Джон, вставая. - Подождите! - воскликнула Розамунда. - Все, что я сказала, - правда! Клянусь вам! Все, кроме истории с похищением. Я признаюсь. Но, узнав всю правду, я простила ему это оскорбление. - Она признается, - язвительно проговорил сэр Джон. Не удостоив рыцаря даже взглядом, Розамунда продолжала: - Зная, сколько горя и страданий он перенес по чужой вине, я с радостью признаю сэра Оливера своим мужем и надеюсь искупить свою долю вины в его несчастьях. Вы должны верить мне, господа. Но если вы отказываетесь, то позвольте спросить: неужели его вчерашний поступок ни о чем не говорит вам? Или вы уже забыли, что если бы не он, вы бы никогда не узнали, где искать меня? Джентльмены вновь удивленно воззрились на Розамунду. - О каком поступке говорите вы на сей раз, сударыня? - И вы еще спрашиваете? Вы так жаждете его смерти, что притворяетесь, будто вам ничего не известно? Вы же отлично знаете, что Лайонела послал к вам сэр Оливер. Лорд Генри признается, что, услышав вопрос Розамунды, он не сдержался и ударил ладонью по столу. - Это уж слишком! - воскликнул его светлость. - До сих пор я верил в вашу искренность, считая, что вас обманули и направили по ложному пути. Но столь изощренная ложь переходит все границы. Что с вами, дитя мое? Ведь Лайонел сам рассказал нам, как ему удалось добраться до "Серебряной цапли": как этот негодяй приказал высечь его, а затем, решив, что он умер, выбросить за борт. - Ах, узнаю Лайонела, - сквозь зубы проговорил сэр Оливер. - Он до своего последнего часа остается лжецом. Как же я не подумал об этом! Понимая безвыходность положения, Розамунда в порыве царственного гнева смело посмотрела в глаза лорду Генри. - Низкий, подлый предатель! Он солгал! - крикнула она. - Мадам, - с укором остановил ее сэр Джон, - вы говорите о человеке, лежащем на смертном одре. - И трижды проклятом, - добавил сэр Оливер. - Господа, обвиняя благородную даму во лжи, вы доказываете только собственную глупость. - Мы уже достаточно наслушались, сэр, - прервал его лорд Генри. - Клянусь богом, вы правы! - пылая гневом, воскликнул сэр Оливер. - И все же вам придется выслушать еще кое-что. "Истина восторжествует", - заявили вы недавно, и она действительно восторжествует, раз таково желание этой несравненной женщины! Сэр Оливер до этой минуты наблюдал за происходящим с насмешливым равнодушием: он смирился с судьбой и желал только одного - чтобы вся эта комедия поскорее закончилась. Он считал, что Розамунда навсегда потеряна для него и, вспоминая, какую нежность и доброту она проявила к нему прошлой ночью, был склонен объяснить ее порыв обстоятельствами, в которых они оказались. Примерно так же он расценил и ее поведение в начале суда. Но теперь, когда он увидел, с какой отчаянной отвагой она сражается за него, услышал и всей душой поверил, что она любит его и искренно желает искупить свою вину, он понял, что жизнь еще может улыбнуться ему. Апатию сэра Оливера как рукой сняло, да и сами судьи подлили масла в огонь, обвинив Розамунду во лжи и откровенно смеясь над ее рассказом. Это утвердило его в решении восстать и воспользоваться единственным оружием, которое почти наперекор ему милостивая судьба или сам Бог вложили в его руки. - Я и не думал, господа, - сказал сэр Оливер, - что сама судьба направила сэра Джона, когда прошлой ночью в нарушение договора он захватил в плен одного из членов моей команды. Как я уже говорил вам, это бывший английский моряк и зовут его мастер Джаспер Ли. Он попал ко мне несколько месяцев назад и избрал тот же путь избавиться от рабства, какой при аналогичных обстоятельствах избрал и я сам. Позволив ему это, я проявил известное милосердие, поскольку он и есть тот самый шкипер, которого подкупил Лайонел чтобы похитить меня и переправить в Берберию. Но мы попали в руки испанцев. Прикажите привести его и допросите. Офицеры молча посмотрели на сэра Оливера, и в лице каждого из них он видел нескрываемое изумление наглостью, беспримерное проявление которой они усмотрели в его требовании. Первым заговорил лорд Генри: - Право, сэр, какое странное и подозрительное совпадение, - произнес он с едва заметной усмешкой. - Просто невероятно: тот самый человек - и вдруг чуть ли не случайно оказывается у нас в плену. - Не так случайно, как вам кажется, хотя вы и недалеки от истины. У него есть зуб на Лайонела, поскольку Лайонел навлек на него все его несчастья. Когда вчера ночью он так безрассудно бросился на галеру, Джасперу Ли выпала возможность свести давние счеты, и он воспользовался ею. Именно поэтому вы и схватили его. - Даже если это и так, подобная случайность граничит с чудом. - Чтобы восторжествовала истина, милорд, иногда должны случаться и чудеса, - заметил сэр Оливер. - Допросите его. Он не знает, что здесь произошло, и было бы безумием предполагать, что он заранее подготовился. Позовите же его. Снаружи раздались шаги, но никто не обратил на них внимания. - Мы и без того потеряли слишком много времени, слушая всякие небылицы, - заявил сэр Джон. Дверь распахнулась, и на пороге показалась сухопарая, одетая во все черное фигура судового врача. - Сэр Джон! - настойчиво позвал он, бесцеремонно прерывая заседание суда и не обращая внимания на грозный взгляд лорда Генри. - Мастер Тресиллиан пришел в сознание. Он спрашивает вас и своего брата. Поторопитесь, господа! Он слабеет с каждой минутой. Глава 26 ПРИГОВОР Все общество поспешило вниз следом за врачом. Сэр Оливер в сопровождении конвойных шел последним. Войдя в каюту, все обступили койку, на которой лежал Лайонел. Лицо раненого покрывала свинцовая бледность, глаза остекленели, дыхание вырывалось с трудом. Сэр Джон бросился к Лайонелу, опустился на одно колено и, нежно обняв холодеющее тело молодого человека, приподнял его и прижал к груди. - Лайонел! - горестно воскликнул он и, видимо полагая, что мысли о мщении могут облегчить последние минуты умирающего друга, добавил: - Негодяй в наших руках. С явным усилием Лайонел повернул голову и медленно, словно ища кого-то, скользнул помутившимся взглядом по лицам стоявших вокруг людей. - Оливер? - хрипло прошептал он. - Где Оливер? - Вам не о чем тревожиться... - начал было сэр Джон, но Лайонел прервал его. - Подождите, - несколько громче попросил он. - Оливер жив? - Я здесь, - прозвучал в ответ низкий голос сэра Оливера, и офицеры, заслонявшие от него койку умирающего, расступились. Лайонел приподнялся и некоторое время смотрел на брата, потом медленно склонился на грудь сэра Дж

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору