Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Сабатини Рафаэль. Морской ястреб -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
жного! - произнес Сакр аль-Бар. В его голосе звучала уверенность, словно он полагал, будто в мире нет ничего, что могло бы укрыться от проницательности Марзака. Юноша признательно поклонился. - Скажи мне, о могущественный Сакр аль-Бар, - вкрадчиво проговорил он, - как случилось, что, добравшись до тех далеких берегов, ты удовольствовался всего двумя ничтожными пленниками, если со своими людьми и по милости Всевидящего мог взять в пятьдесят раз больше? И Марзак наивно посмотрел на смуглое лицо корсара. Асад задумчиво нахмурился - ему эта мысль уже приходила в голову. Сакр аль-Бар понял, что здесь не обойтись высокопарной фразой об истинной вере. Он не мог избежать объяснения, хоть и сознавал, что не сумеет предложить достаточно убедительного оправдания своим поступкам. - Мы взяли этих пленников в первом же доме, и их захват прошел не совсем тихо. Кроме того, на берег мы высадились ночью, и я не хотел рисковать людьми, уводя их далеко от корабля ради нападения на деревню, жители которой могли подняться и отрезать нам путь к отступлению. Марзак не без злорадства заметил, что на челе Асада по-прежнему лежит глубокая складка. - Но ведь Османи, - сказал он, - уговаривал тебя напасть на спящую деревню, не подозревавшую о твоем присутствии, а ты отказался. При этих словах сын Асада метнул на Сакр аль-Бара быстрый взгляд, и тот понял, что против него затеяна интрига. - Это так? - повелительно спросил Асад. Сакр аль-Бар не отвел взгляда, и в его светлых глазах зажегся вызов. - А если и так, господин мой? - высокомерно спросил он. - Я тебя спрашиваю. - Я слышал, но, зная твою мудрость, не поверил своим ушам. Мало ли что мог сказать Османи? Разве я подчиняюсь Османи и он волен приказывать мне? Если так, то поставь его на мое место и передай ему ответственность за жизнь правоверных, которые сражаются рядом с ним! Голос Сакр аль-Бара дрожал от негодования. - Ты слишком быстро поддаешься гневу, - упрекнул его Асад, по-прежнему хмурясь. - А кто, клянусь головой Аллаха, может запретить мне это? Не думаешь ли ты, что я возглавил поход, из которого вернулся с добычей, какую не принесут набеги твоих корсаров и за целый год, только для того, чтобы безбородый юнец спрашивал меня, почему я не послушал Османи?! В порыве мастерски разыгранного гнева Сакр аль-Бар выпрямился во весь рост. Он понимал, что должен пустить в ход все свое красноречие и даже бахвальство и отмести подозрение витиеватыми фразами и широкими страстными жестами. - Чего бы я достиг, выполняя волю Османи? Разве его указания помогли бы мне добыть более того, что я сегодня положил к твоим ногам? Его совет мог привести к беде. Разве вина за нее пала бы на Османи? Клянусь Аллахом, нет! Она пала бы на меня, и только на меня! А раз так, то и заслуга принадлежит мне. Я никому не позволю оспаривать ее, не имея на то более веских оснований, чем те, что я здесь услышал. Да, то была дерзкая речь, но еще более дерзкими были тон Сакр аль-Бара, его пылающий взор и презрительные жесты. Однако корсар, без сомнения, одержал верх над пашой, подтверждение чего не заставило себя долго ждать. Асад опешил. Он перестал хмуриться, и на лице его появилось растерянное выражение. - Ну, ну, Сакр аль-Бар, что за тон? - воскликнул он. Сакр аль-Бар, как будто захлопнувший дверь для примирения, вновь открыл ее. - Прости мне мою горячность, - покорно произнес он. - Тому виной преданность твоего раба, который служит тебе и Вере, не щадя жизни. В последнем походе я получил тяжкую рану. Шрам от нее - немой свидетель моего рвения. А где твои шрамы, Марзак? Марзак, не ожидавший такого вопроса, оторопел, и Сакр аль-Бар презрительно усмехнулся. - Сядь, - попросил корсара Асад. - Я был несправедлив к тебе. - Ты - истинный фонтан и источник мудрости, о господин мой, и твои слова - подтверждение тому, - возразил Сакр аль-Бар. Он снова сел, скрестив ноги. - Признаюсь тебе, что, оказавшись во время этого плавания вблизи берегов Англии, я решил высадиться и схватить одного негодяя, который несколько лет назад жестоко оскорбил меня. Я хотел расквитаться с ним. Но я сделал больше, нежели намеревался, и увел с собой не одного, а двух пленников. Эти пленники... - продолжал он, полагая, что теперешнее настроение паши как нельзя более благоприятствует тому, чтобы высказать свою просьбу. - Эти пленники не были отправлены в баньо с остальными невольниками. Они находятся на борту захваченной мною каракки. - И почему же? - спросил Асад, на сей раз без всякой подозрительности. - Потому, господин мой, что в награду за службу я хочу просить у тебя одной милости. - Проси, сын мой. - Позволь мне оставить этих пленников себе. Асад слегка нахмурился. Он любил корсара и хотел ублажить его, но, помимо его воли, жгучий яд, влитый Фензиле в его душу, вновь напомнил о себе. - Считай, что мое разрешение ты получил. Но не разрешение закона, ибо он гласит, что ни один корсар не возьмет из добычи даже самую малость ценой в аспер до того, как добычу поделят, - прозвучал суровый ответ. - Закон? - удивился Сакр аль-Бар. - Но закон - это ты, о благородный господин мой! - Это не так, сын мой. Закон выше паши, и паша должен повиноваться ему, дабы быть достойным своего высокого положения. И закон распространяется на самого пашу, даже если он лично участвовал в набеге. Твоих пленников следует немедленно отправить в баньо к остальным невольникам и завтра утром продать на базаре. Проследи за этим, Сакр аль-Бар. Корсар непременно возобновил бы свои просьбы, не заметь он выжидательного взгляда Марзака, горящего нетерпением увидеть погибель противника. Он сдержался и с притворным равнодушием склонил голову. - В таком случае назначь за них цену, и я сейчас же заплачу в казну. Но Асад покачал головой: - Не мне назначать им цену, а покупателям, - возразил он. - Я мог бы оценить их слишком высоко, что было бы несправедливо по отношению к тебе, или слишком низко, что было бы несправедливо по отношению к тем, кто пожелал бы купить их. Отправь пленников в баньо. - Будет исполнено, - скрывая досаду, сказал Сакр аль-Бар; он не осмеливался далее упорствовать в своих притязаниях. Вскоре корсар отправился выполнять распоряжение паши. Однако он приказал поместить Розамунду и Лайонела отдельно от других пленников до начала утренних торгов, когда им поневоле придется занять место рядом с остальными. После ухода Оливера Марзак остался с отцом во дворе крепости, и тотчас к ним присоединилась фензиле - женщина, которая, как говорили многие правоверные, привезла в Алжир франкские повадки шайтана. Глава 8 МАТЬ И СЫН Рано утром, едва смолкло чтение Шелада, к паше явился Бискайн аль-Борак. Его галера, только что бросившая якорь в гавани, повстречала в море испанскую рыбачью лодку, в которой оказался молодой мориск <Мориск - мориски - мусульманское население, оставшееся на Пиренейском полуострове после нападения Гранадского эмирата (1492) и насильственного обращения в христианство. Мориски, большей частью тайно исповедовавшие ислам, жестоко преследовались инквизицией. В 1609 - 1610 гг, были изгнаны из Испании.>, направлявшийся в Алжир. Известие, побудившее юношу пуститься в далекое плавание, было необычайно важным, и целые сутки рабы ни на секунду не отрывались от весел, чтобы судно Бискайна - флагман его флотилии - как можно скорее добралось до дому. У мориска был двоюродный брат - новообращенный христианин, как и он сам, и, по всей видимости, такой же мусульманин в душе, - служивший в испанском казначействе в Малаге. Он узнал, что в Неаполь снаряжается галера с грузом золота, предназначенного для выплаты содержания войскам испанского гарнизона. Из-за скупости властей галера казначейства отправлялась без конвоя, но со строгим приказом не удаляться от европейского побережья во избежание неожиданного нападения пиратов. Полагали, что через неделю она сможет выйти в море, и мориск, не медля, решил известить об этом своих алжирских братьев, дабы те успели перехватить ее. Асад поблагодарил молодого человека и, пообещав ему в случае захвата галеры солидную долю добычи, приказал приближенным позаботиться о нем. Затем он послал за Сакр аль-Баром. Тем временем Марзак, присутствовавший при этом разговоре, отправился пересказать его матери. Когда в конце рассказа он добавил, что паша послал за Сакр аль-Баром, собираясь именно ему поручить важную экспедицию, Фензиле охватил приступ безудержного гнева: значит, все ее намеки и предостережения ни к чему не привели. Как фурия, бросилась Фензиле в полутемную комнату, где отдыхал Асад. Марзак, не отставая ни на шаг, последовал за ней. - Что я слышу, о господин мой? - воскликнула она, походя скорее на строптивую дочь Европы, нежели на покорную восточную невольницу. - Сакр аль-Бар отправляется в поход против испанской золотой галеры? Полулежа на диване, паша смерил ее ленивым взглядом. - Ты знаешь кого-нибудь, кто более него преуспеет в таком деле? - спросил он. - Я знаю того, о господин мой, кого долг обязывает предпочесть этому чужеземному проходимцу! Того, кто всецело предан тебе и заслуживает полного доверия. Того, кто не стремится удержать для себя часть добычи, захваченной во имя ислама. - Ха! - произнес паша. - Неужели ты вечно будешь поминать ему невольников? Ну и кто же он, твой образец добродетели? - Марзак, - злобно ответила Фензиле и указала на сына. - Или он так и будет попусту растрачивать юность в неге и лености? Еще вчера этот грубиян насмехался над тем, что у твоего сына нет ни одного шрама. Уж не в саду ли Касбы он их приобретет? Что суждено ему: довольствоваться царапинами от колючек ежевики или учиться искусству воина и предводителя сынов веры, чтобы ступить на путь, которым шел его отец? - Ступит он на него или нет, - возразил Асад, - решит султан Стамбула, Врата Совершенства. Мы здесь не более чем его наместники. - Но как султан утвердит Марзака твоим наследником, когда ты не преподал своему сыну науки правителя? Позор на твою голову, о отец Марзака, - ты не гордишься сыном, что подобает последнему правоверному! - Да пошлет мне Аллах терпение! Разве я не сказал тебе, что Марзак еще слишком молод? - В его возрасте ты уже бороздил моря под началом великого Окьяни! - В его возрасте я по милости Аллаха был выше и сильнее твоего сына. Я слишком дорожу им, чтобы позволить ему выйти в море, прежде чем он достаточно окрепнет. Я не хочу потерять его. - Посмотри на него, - настаивала Фензиле. - Он - мужчина, Асад, и сын, каким мог бы гордиться любой правоверный. Не самое ли для него время препоясаться саблей и ступить на корму одной из твоих галер? - Она права, о отец мой! - взмолился Марзак. - Что? - рявкнул старый мавр. - Уж не хочешь ли ты участвовать в схватке с "испанцем"? Что знаешь ты о морских сражениях? - А что он может знать, когда родной отец не удосужился ничему научить его? - парировала Фензиле. - Уж не насмехаешься ли ты, о Асад, над изъянами, которые есть не что иное, как естественный плод твоих собственных упущений? - Тебе не вывести меня из терпения, - проворчал Асад, явно теряя таковое. - Я задам тебе только один вопрос: как, по-твоему, может ли Марзак принести победу исламу? Отвечай! - И отвечу: нет, не может. А пора бы. Твой долг - отпустить его в это плавание, дабы он мог обучиться ремеслу, которое ждет его в будущем. Асад на минуту задумался. - Пусть будет по-твоему, - медленно проговорил он. - Ты отправишься с Сакр аль-Баром, сын мой. - С Сакр аль-Баром? - в ужасе воскликнула Фензиле. - Лучшего наставника для него я не мог бы найти. - Твой сын отправится в плавание как чей-то слуга? - Как ученик, - поправил Асад, - А как же иначе? - Будь я мужчиной, о фонтан души моей, - проговорила Фензиле, - и имей я сына, никто, кроме меня, не был бы его наставником. Я бы вылепила из него свое второе я. Таков, о возлюбленный господин мой, твой долг перед Марзаком. Не поручай его обучение постороннему, особенно тому, кому, несмотря на твою любовь к нему, я не могу доверять. Возглавь этот поход, а Марзак пусть будет твоим кайей. Асад нахмурился. - Я слишком стар, - возразил он. - Два года я не выходил в море. Как знать, возможно, я уже утратил искусство побеждать. Нет, нет. - Он покачал головой, и облачко грусти тронуло его суровое лицо, - Командир теперь Сакр аль-Бар, и если Марзак пойдет в плавание, то только с ним. - Господин мой... - начала было Фензиле, но тут же остановилась. В комнату вошел невольник-нубиец и доложил паше, что Сакр аль-Бар прибыл в крепость и ожидает приказаний своего господина во дворе. Асад сразу встал и, как ни пыталась Фензиле удержать его, нетерпеливо отмахнулся от нее и вышел. Она смотрела ему вслед, и в ее прекрасных глазах закипали слезы гнева. Асад вышел на залитый солнцем двор, и в полутемной комнате воцарилась тишина, нарушаемая только отдаленными переливами серебристого смеха младших жен паши. Эти звуки раздражали и без того натянутые нервы старшей жены. Фензиле с проклятиями поднялась с дивана и хлопнула в ладоши. На ее зов явилась обнаженная по пояс негритянка с массивным золотым кольцом в ухе, гибкая и мускулистая, как борец. - Вели им прекратить этот визг, - резко приказала Фензиле, - и скажи, что если они еще раз потревожат меня, я велю их высечь. Вскоре после ухода негритянки смех смолк: младшие жены с большей покорностью подчинялись распоряжениям Фензиле, нежели распоряжениям самого паши. Немного успокоившись, она подвела сына к резной решетке, сквозь которую был виден весь двор. Стоя рядом с Сакр аль-Баром, паша рассказывал ему о вести, привезенной мориском, и давал соответствующие указания. - Как скоро сможешь ты выйти в море? - закончил он. - Как только того потребует служба Аллаху и тебе, - не задумываясь, ответил Сакр аль-Бар. - Хорошо сказано, сын мой. - Асад, окончательно побежденный готовностью корсара, ласково положил руку на его плечо. - В таком случае отправляйся завтра на восходе солнца. Времени на сборы тебе вполне хватит. - Тогда, с твоего позволения, я сейчас же пойду распорядиться, - заспешил Сакр аль-Бар, хотя необходимость выйти в море именно сейчас несколько встревожила его. - Какие галеры ты возьмешь? - Против одной испанской? Мой галеас прекрасно справится с ней. С одним судном мне будет легче укрыться в засаде, чем с целой флотилией. - О, ты столь же мудр, сколь отважен, - одобрил Асад. - Да пошлет тебе Аллах удачу! - Мне можно удалиться? - Подожди немного. Дело касается моего сына Марзака. Он уже почти мужчина, и ему пора начать служить Аллаху и государству. Я хочу, чтобы ты взял его в плавание своим лейтенантом и так же наставлял его, как я когда-то наставлял тебя. Сакр аль-Бару желание паши доставило так же мало удовольствия, как и Марзаку. Зная, как ненавидит его сын Фензиле, он имел все основания опасаться осложнений, если план Асада осуществится. - Как ты когда-то наставлял меня? - произнес он с притворной грустью. - Не отправиться ли тебе вместе с нами, о Асад? В исламском мире нет равного тебе. С какой радостью встал бы я вновь рядом с тобой на носу галеры, как в тот день, когда мы брали на абордаж "испанца". Асад внимательно посмотрел на корсара. - Ты тоже просишь меня выйти в море? - спросил он. - А тебя уже просили об этом? Природная проницательность не подвела Сакр аль-Бара, и он сразу все понял. - Кто бы то ни был, он поступил хорошо, но никто не мог бы желать этого более горячо, чем я. Ведь никто лучше меня не познал радость битвы с неверными под твоим предводительством и сладость победы, одержанной у тебя на глазах. Так отправляйся же, о господин мой, в славный поход и сам будь наставником своего сына - ведь это самая высокая честь, какой ты можешь его удостоить. Прищурив орлиные глаза, Асад задумчиво поглаживал седую бороду. - Клянусь Аллахом, ты искушаешь меня. - Дозволь мне сделать большее. - Нет, не надо! Я стар и слаб, кроме того - я нужен здесь. Не пристало старому льву охотиться за молодой газелью. Не растравляй мне душу. Солнце моих подвигов закатилось. Пускай мои питомцы, воины, которых я воспитал, несут по морям мое имя и славу истинной веры. Взгляд паши затуманился. Он оперся о плечо Сакр аль-Бара и вздохнул. - Не скрою, твое предложение заманчиво. Но нет... Мое решение неизменно. Отправляйся без меня. Возьми с собой Марзака и привези его обратно целым и невредимым. - Иначе я и сам не вернусь. Но я верю во Всеведущего. На этом Сакр аль-Бар удалился, постаравшись скрыть досаду, вызванную как самим плаванием, так и навязанной ему компанией. Он отправился в гавань и приказал Османи готовить к выходу в море большой галеас, доставить на борт пушки, триста рабов на весла и столько же вооруженных корсаров. Асад вернулся в комнату, где оставил Фензиле и Марзака. Он пришел сказать, что уступает их желанию, что Марзак пойдет в плавание и таким образом будет иметь полную возможность показать, на что он способен. Однако вместо прежнего нетерпения его встретил плохо скрытый гнев. - О солнце, согревающее меня, - начала Фензиле. Паша по долгому опыту знал, что чем ласковее ее слова, тем сильнее злость, которую они скрывают. - Видно, мои советы значат для тебя не больше, чем шелест ветра, чем прах на твоих подошвах! - И того меньше, - ответил Асад, забывая привычную снисходительность, поскольку слова Фензиле вывели его из себя. - Значит, это правда! - почти закричала она. Марзак стоял за ее спиной, и его красивое лицо помрачнело. - Правда, - подтвердил Асад. - На рассвете, Марзак, ты взойдешь на галеру Сакр аль-Бара и под его началом выйдешь в море набраться сноровки и доблести, благодаря которым он стал оплотом ислама, истинным копьем Аллаха. Но желание поддержать мать и ненависть к авантюристу, грозившему узурпировать его законные права, толкнули Марзака на неслыханную дерзость. - Когда я выйду в море с этим назарейским псом, - хрипло сказал юноша, - он займет подобающее ему место на скамье для гребцов! - Что?! - словно разъяренный зверь взревел Асад, резко повернувшись к сыну. Жесткое выражение его внезапно побагровевшего лица привело в ужас обоих заговорщиков. - Клянусь бородой Пророка! И ты говоришь это мне? Паша почти вплотную приблизился к Марзаку, однако Фензиле вовремя бросилась между ними, как львица, грудью встающая на защиту своего детеныша. Тогда паша, взбешенный неповиновением Марзака и готовый излить бешенство как на сына, так и на жену, схватил ее своими жилистыми старческими руками и со злостью отшвырнул в сторону. Фензиле споткнулась и рухнула на подушки дивана. - Да проклянет тебя Аллах! - крикнул Асад попятившемуся от него Марзаку. - Так, значит, эта своевольная мигера не только выносила тебя в своем чреве, но и научила заявлять мне прямо в лицо, что тебе по вкусу, а что нет? Клянусь Кораном, слишком долго терпел я ее лукавые чужеземные повадки! Похоже, она и тебя научила противиться воле родного отца! Завтра ты отправишься в море с Сакр аль-Баром. Я так велю. Еще слово, и ты займешь на галере то самое место, которое прочил ему, - на

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору