Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Саймак Клиффорд. Проект "Ватикан" -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
на- ми, я ухитрился каким-то образом проникнуть к нему в сознание - до тех пор мне это не удавалось, хоть я очень старался. Я вовсе не собирался брать его с собой, но так уж вышло, что он тут. - Там, в последний момент, - сказала Джилл, - он показался мне гро- мадным и злобным. - Ну, не знаю, - сказал Шептун, и было похоже, что сказать ему больше нечего. - Ты знаешь хотя бы, что он такое? - спросил Теннисон. - Не совсем уверен. Это не так просто объяснить. Смоки думает, что он - божество, которое может ему помочь, и готов платить за эту помощь пок- лонением. Ведь вы, люди, точно так же относитесь к своим божествам, только, может быть, не так цинично, как Смоки. - Но он-то кто на самом деле? Действительно божество? - Кто знает? Смоки так думает. Он считает, что ему удалось заполучить нечто такое, чего нет у других пузырей, и что Попрыгунчик может помочь ему в достижении цели. Он думает, что стоит только найти нужное божест- во, и можно достичь чего угодно. Насколько я успел разобраться, Попры- гунчика роль божества вполне устраивает. Значит, их уже двое - тех, кто так думает. Сколько нужно тех, кто поверил бы, что божество - это бо- жество, чтобы это стало правдой? Я не знаю. јШмяк, шмяк, шмяк!Ѕ - скакал Попрыгунчик. Феодосий встал с табурета и пошел им навстречу. Следом, медленно вра- щаясь, двигался глухоман. А за ним толпились люди и роботы. Они запруди- ли лестницу, взобрались на все свободные крыши, встали по обе стороны эспланады. А с фасада базилики на все происходящее взирало непроницаемое лицо Папы. Феодосий пожал по очереди руки путешественникам: сначала Джилл, потом Теннисону. - Добро пожаловать домой, - сказал он сердечно. - Рад вас видеть. Позвольте поблагодарить вас за путешествие, которое вы предприняли ради нас. Попрыгунчик бешеным галопом проскакал вокруг Феодосия и глухомана. - Позвольте представить вам моего друга глухомана. Вы, - обратился Феодосий к Теннисону, - уже имели удовольствие с ним познакомиться, а вот Джилл видит его впервые. - Очень приятно, - поклонилась Джилл глухоману и улыбнулась. Старик издал свою обычную басовую дробь и произнес: - Польщен. Рад познакомиться с вами и приветствовать ваше возвращение на Харизму. Толпа, постепенно смыкаясь, образовала тесный полукруг около сцены, где разворачивались события. - Позвольте поинтересоваться, - сказал Феодосий, - что это за скачу- щий монстр, которого вы принесли с собой? Это важная особа? - Ваше Преосвященство, - ответил Теннисон. - Я в этом смысле сильно сомневаюсь. - Тогда зачем он здесь? - Мы сами не знаем. Он затесался в нашу компанию в суматохе перед от- бытием. - Мы догадываемся, что вы нашли Рай Мэри. - Нашли, - кивнул Теннисон. - И никакой это не Рай. Это - научный центр, наподобие Ватикана. Правда, у нас не было возможности и времени более подробно изучить его деятельность. Похоже, мы не слишком удачно вмешались в тамошнюю внутреннюю политику. Неожиданно сквозь толпу, расталкивая людей и роботов, прорвался са- довник Джон. Теннисон сразу узнал его. - Доктор Теннисон, - сердито сказал Джон, - что вы можете представить в доказательство того, что место, где вы якобы побывали - не Рай? - Доказательств никаких нет, - ответил Теннисон. - То есть никаких вещественных, документальных доказательств. Нашего слова вам не хватит? Я считал, что для вас должно быть достаточно честного слова человека. - Ситуация слишком серьезна, - сказал Джон, - чтобы хватило ничем не подтвержденного слова. Даже слова человека. Вы, люди, вообще скоры на слова... - Джон, - оборвал его Феодосий. - Как ты разговариваешь? Где твое уважение к людям? - Ваше Преосвященство, уважение тут ни при чем. Мы тут все равны. - Теннисон говорит правду, - прогудел глухоман, - он излучает правду. - Вы, вероятно, думали, - продолжал Джон, не обращая внимание на глу- хомана, - что этот пляшущий уродец, которого вы приволокли с собой, мо- жет вам помочь, подтвердит достоверность вашего рассказа. Если уж на то пошло, потрудитесь доказать, что это существо - из Рая. - Я вовсе не собирался ничего доказывать, - ответил Теннисон. - Я от- лично понимаю, что, возьмись я доказывать, ты тут же обвинил бы меня во лжи и стал утверждать, что я подобрал его где-нибудь по дороге. - Будьте уверены, не премину, - едко парировал Джон. Тут толпа издала единый, дружный вопль и в страхе, продолжая кричать, отступила. - Боже милосердный! - воскликнул Феодосий, выпрямившись в полный рост. Теннисон быстро обернулся и увидел Смоки, Сноппи и Декера-2, выстро- ившихся в ряд. По обе стороны стояли охранявшие их кубоиды, обитатели математического мира. - Вот видите, какие они умные! - радостно воскликнул Шептун. - Я же вам говорил, что они еще хоть куда! Они поняли, что у нас тут происхо- дит. А я думал, понимают или не понимают? А ведь, может быть, это и есть то самое доказательство, о котором вы так мечтали? По эспланаде, приближаясь к месту событий, шел Декер-2. - Но, позвольте! - воскликнул пораженный Феодосий. - Это же... Декер! Этого не может быть. Я лично отслужил по нему заупокойную мессу... - Ваше Преосвященство, успокойтесь, - сказал Теннисон. - Позже я объясню вам, в чем тут дело. Это другой Декер. Не наш. Я понимаю, в это трудно поверить... Все неподвижно стояли и ждали Декера-2. Теннисон сделал несколько ша- гов ему навстречу. - Видимо, это Ватикан? - спросил Декер. - Он самый, - ответил Теннисон, улыбаясь. - Я рад видеть вас, Томас. - Не хотелось бы теперь говорить об этом, - сказал Декер, опустив глаза, - но... там, перед вашим отбытием, стало очень плохо. Вы чуть бы- ло не погубили нас всех... - Я? - Вы имели дело с маньяком, - сказал Декер, - с чужаком-маньяком. Чу- жаки сами по себе - не большой подарок, а уж... - Но вы были с ним заодно, на его стороне. Как это у вас называется - јтриадаЅ? - Друг мой, - печально промолвил Декер-2, поднимая глаза на Теннисо- на. - Там, где я был все это время, главное - выжить. А чтобы выжить, приходилось делать, что попросят. Приходилось приспосабливаться. - Понятно, - кивнул Теннисон. - А теперь мне хотелось бы обратиться к самому главному здесь, - ска- зал Декер. - Вы тут не самый главный, по всей видимости? - Нет, не главный, - согласился Теннисон. - Главный тут Его Святей- шество - вон он, там на стене, высоко-высоко. Но я думаю, лучше всего вам поговорить с Его Преосвященством. Когда будете говорить, обращайтесь к нему јВаше ПреосвященствоЅ. Это не обязательно, но он так любит. Он взял Декера под руку и подвел к Феодосию. - Ваше Преосвященство, - сказал он. - Это Томас Декер Второй. Он хо- чет говорить с вами. - Декер Второй, - сказал кардинал, - вы прибыли к нам довольно бесце- ремонно, без предупреждения, но я буду рад выслушать вас. - Я прошу вас за чужака, бежавшего с родной планеты, - сказал Декер. - Ваше Преосвященство, я имею в виду этот пузырь, похожий на яйцо. Я зо- ву его Смоки, хотя у него есть другое имя. - Мне кажется, - сказал Феодосий, - что я уже видел этого Смоки, а может быть, не его, но одного из его собратьев, много лет назад... А те- перь, пожалуйста, оставьте формальности и изложите суть дела. - Смоки отдает себя на вашу милость, Преосвященный, - сказал Декер, - и просит у вас убежища. Он не может вернуться в Центр. Он совершенно бездомное существо и лишился очень высокого положения. Он в полной рас- терянности. - Да, дела его, судя по всему, плохи... - Очень плохи, Ваше Преосвященство. Он умоляет вас о милости... - Довольно, - оборвал его Феодосий. - Лучше скажите: то место, откуда он родом, это не Рай? - Насколько я знаю, нет. Я никогда не слышал, чтобы его так называли. - Вам известно, что одна из наших Слушательниц предпринимала попытку посетить ваш Центр - так вы его называете? - Да, Ваше Преосвященство, мы так его называем - Центр галактических исследований. Да, нам известно, что кто-то, похожий по описанию Теннисо- на на одну из ваших Слушательниц, пытался проникнуть в Центр, но мы его, то есть ее, отпугнули. Теннисон посмотрел через плечо и заметил, что кубоиды немного рассту- пились, а перед Смоки и Сноппи бешено скачет Попрыгунчик, приближаясь к Смоки. Наконец, вплотную подобравшись к пузырю, Попрыгунчик принялся скакать перед ним - все выше и быстрее. - О Господи! - простонал Теннисон в ужасе. - Только не это. - Он по- вернулся и бросился к Смоки и Попрыгунчику. Позади слышались топот ног и крик Декера: - Куда ты?! Вернись, безумец! Вернись, слышишь? Теннисон бежал, не оглядываясь и ничего не слушая. Декер догнал его, на бегу протянул руку, схватил за плечо, рванул к себе. Теннисон попы- тался удержаться на ногах, закачался на месте, отчаянно стараясь сохра- нить равновесие. Но это ему не удалось, и он неуклюже повалился на мос- товую, больно ударившись плечом, покатился и ткнулся лицом в камень. А Декер закричал на языке пузырей: - Нет, Смоки! И не пытайся, слышишь?! Разве тебе мало? Все кончено, хватит! Тебе конец, перестань немедленно! - Все ты и зверушка твоя проклятая! - зашипел Сноппи, обращаясь к пу- зырю. - Ты погубишь нас всех! - Выпучив все тринадцать глаз, он крикнул Декеру: - Не подходи к нему! Не подходи! Он с ума сошел! Он хочет... Декер резко остановился и попятился. Попрыгунчик вспыхнул и превратился в круг яркого огня. Но пламя было холодным. Даже лежавший ничком на мостовой Теннисон ощутил его обжигаю- щее касание. И как только это произошло, наступила странная тишина, перекрывшая вопли обезумевшей от ужаса толпы. Тишина и темнота. Теннисон перевернул- ся на спину, посмотрел в сторону базилики и увидел, как опустившаяся за- веса тьмы скрыла лицо Его Святейшества. Мрак покрыл лестницу и эсплана- ду, казалось, настала глубокая ночь. Попрыгунчик вспыхнул вновь - и тьма рассеялась. Попрыгунчик больше не скакал и не светился. Он неподвижно валялся на ступенях. Сноппи лежал рядом на боку, а Смоки - лицом к зем- ле. Наконец он пошевелился и пополз вверх по эспланаде - медленно, с трудом. Феодосий и глухоман, не двигаясь, смотрели на ползущий пузырь. Декер бросился к лестнице и поднял Сноппи. Попрыгунчик вяло пошевелился. Декер подскочил к нему, ловко схватил за одно из щупалец и пошел вниз по эспланаде, волоча Попрыгунчика за собой. Теннисон вскочил, выпрямился. Плечо, которым он ударился о мостовую, болело, пульсирующая боль разливалась по всей руке. Он неловко заковылял вслед за Декером и Сноппи. - Этот ведь от своего не откажется, - сказал Декер, указывая пальцем на Смоки. - Один из тех фанатиков, которые упорно не желают признавать, что им конец. Валялся уже в грязи, и хоть бы что. Знаешь, какой у него девиз? јСначала - Галактика, потом - ВселеннаяЅ! - Он безумец, - морщась от боли, выговорил Теннисон. - Несомненно, - подтвердил Декер. - И ты был заодно с ним? - Я же говорил тебе, друг: попытка выжить, только и всего. Смоки подполз к Феодосию. Он по-прежнему не отрывал лица от земли. Декер что-то сказал ему, и Смоки что-то вяло проквакал в ответ. - Я говорил вам, Ваше Преосвященство, что он готов сдаться. Но я нем- ного поторопился. Возьмите этого несчастного и заприте, да покрепче. Мой вам совет: постарайтесь побыстрее от него избавиться. - Мы никого не лишаем жизни, - возразил Феодосий. - Для нас всякая жизнь священна. Но мы найдем для него место. А что делать с этим скачу- щим разбойником? - Бросьте его туда же, куда и пузырь. - А другой? - Сноппи в порядке. Совершенно безопасен. Даже мил по-своему. За него ручаюсь. - Ну, что ж, хорошо. Мы позаботимся о них. А теперь позвольте побла- годарить вас. - Меня? За что, Ваше Преосвященство? - За то, что вы сообщили нам, что одна из наших Слушательниц была изгнана из вашего Центра. Толпа зароптала, шум голосов становился все громче. Но тут, перекры- вая шум, прогремел могучий голос Его Святейшества: - Прошу всех разойтись. На сегодня все закончено. В свое время факты, имеющие отношение к данной ситуации, будут самым тщательным образом рассмотрены и изучены. Результаты будут незамедлительно обнародованы. Глава 61. Все собрались у Теннисона и расселись в гостиной перед весело пылав- шим камином. Теннисон встал, чтобы наполнить стакан Экайеру. Остановив- шись перед Феодосием, он сказал: - Прошу простить меня, Ваше Преосвященство, вы, вероятно, сочтете нас негостеприимными - мы вам ничего не предлагаем, а сами уплетаем сандвичи и поглощаем спиртное. Кардинал поудобнее устроился на табуретке, которую специально для не- го Джилл принесла из кухни. - Мне вполне достаточно того, что я здесь, - ответил Феодосий, - в кругу друзей, у огня. Я ведь не забыл тот вечер, когда я зашел к вам, и вы попросили меня остаться. - И я помню, - кивнул Теннисон. - Тогда вы не смогли задержаться, поскольку нас ожидал Его Святейшество. - Да, верно, и представьте - с тех пор я ждал, когда вы меня снова пригласите. - Вам не нужно ждать приглашения, - улыбнулась Джилл. - Мы всегда ра- ды вам. - Похоже, все окончилось благополучно, - сказал Экайер. - Теперь мож- но вернуться к работе. Слушатели могут приступить к своим обязанностям. - Но Его Святейшество сказал всем, что официальное решение будет объявлено позднее, - проговорила Джилл. - Как вы думаете, есть ли воз- можность... - Никакой, - твердо ответил Феодосий, поняв, о чем она хотела ска- зать. - Выслушав то, что рассказал Декер Второй, и зная, что Центр был информирован о посещениях Мэри, я склоняюсь к уверенности, что никаких вопросов нет и не будет. Его Святейшество, несомненно, принял бы и менее веские доказательства, чем те, которые мы ему предоставили. Он более всех нас был огорчен всей этой затеей с Раем и провозглашением Мэри свя- той. Вы не должны забывать, что он прежде всего компьютер, хоть и очень сложный. Ни у кого из нас не должно быть сомнений, куда простирается об- ласть его интересов. - Но мне все-таки кажется, что, если бы дошло до дела, он мог бы рас- порядиться ситуацией не в нашу пользу. - Нет. Он пошел бы на все, чтобы спасти и сохранить Ватикан. Как и любой из нас. Но вот что не перестает волновать меня... Так называемые пузыри несколько столетий назад обследовали нашу планету. - Не стоит придавать этому слишком большого значения, - посоветовал Теннисон. - Декер уверил меня в том, что колоссальные массивы информации о множестве разведывательных вылазок подолгу лежат у них в файлах, а в Центр непрерывным потоком поступают все новые и новые данные, так что вероятность, что кому-то придет в голову раскапывать архивы и разыски- вать именно эту информацию, слишком мала. Вряд ли теперь они смогут вспомнить, что у них вообще есть отчет о посещении этой планеты. - Но там ведь остались ваши копии, - возразил кардинал. - Они могут проболтаться, что такая запись в файлах существует. Они могут рассказать им, где мы находимся. Это очень опасно. Просто удивительно, как они до сих пор нас не выследили. Но, увы, придется с этим смириться. Кстати, мы не беззащитны. Мы, правда, никому не говорили об этом, но вы видели собственными глазами, как Его Святейшество усмирил Попрыгунчика. Дем- пинг-эффект. Обыкновенное человеческое оружие, давно разработанное. Уничтожает все на своем пути. Но у нас есть и кое-что другое... - Надо же! - удивленно воскликнул Экайер. - А я об этом ничего не знал! - И мало кто знает, - сказал Феодосий. - У нас существует установка на использование оружия только в самой чрезвычайной ситуации. Но, судя по тому, что рассказывает Декер, пузыри - чрезвычайно порочная и злобная раса. Прошу прощения, может быть, мое сравнение будет не слишком удачно, но я бы сказал, что каждый из них - маленький островок, мечтающий, как бы поскорее стать материком. - У Смоки были планы захватить Галактику, а потом обрести власть над Вселенной, - сказал Теннисон. - Он, конечно, безумец. Придумал себе ма- ленькое, ничтожное божество и собирался использовать его как секретное оружие. - Но немножко поторопился, - добавила Джилл. - Джейсон, а ведь это ты его поторопил. Скажи честно, ты догадывался, к чему дело идет? - Совершенно не догадывался. Я просто хитрил. Чувствовал, что он хо- чет выудить у меня информацию. Видимо, я зашел слишком далеко. - И совершенно правильно сделал, - улыбнулся Экайер. - јМаленькое божествоЅ - вы сказали, - задумчиво проговорил Феодосий. - Но маленьких богов не существует. Есть только один Бог, один-единственный Главный Принцип, как его ни назови. Я в этом уверен. Таких вещей, как маленькие боги, не существует. И выдумывать их опасно. јНе сотвори себе кумираЅ, - так гласит великая мудрость. - Непонятно, - сказала Джилл, - почему это маленькое божество так много значило для Смоки. То могущество, которое он приписывал Попрыгун- чику, шло вразрез с бесповоротным убеждением Центра в том, что любая ре- лигия, любое вероисповедание бессмысленны и беспочвенны. - Такие, кто так думает, находятся всегда, - сказал Феодосий. - Стоят перед величием Вселенной обнаженные и гордятся своей наготой. Даже тог- да, когда мы в конце концов отыщем ту истинную веру, поискам которой посвятили себя, обязательно найдутся такие, кто станет и ее отрицать. На самом деле их пугает не сама вера, а та дисциплина и самоограничение, которых она требует. - А что с Декером Вторым? - спросил Экайер. - Что с ним будет? - Он и Сноппи пока под домашним арестом, - сообщил Феодосий. - Они, похоже, совершенно неопасны, но нам нужно убедиться в этом. Единствен- ный, кого стоит серьезно опасаться, это Смоки, но оттуда, куда мы его поместили, ему непросто убежать. - Да некуда ему бежать, - улыбнулся Теннисон. - Теперь другие пузыри прекрасно знают о том, что он замышлял, и в Центр он вернуться не осме- лится. Просто гениально поступил Шептун, захватив с собой Попрыгунчика! Даже если бы кубоиды вызволили нас оттуда вместе с Декером и Сноппи, Смоки наверняка попытался бы разыскать Попрыгунчика. Не знаю... Непонят- но все-таки. Может быть, Шептун все понимал с самого начала? Он, правда, клянется, что у него и в мыслях не было брать с собой Попрыгунчика, но я почему-то не очень в этом уверен. Шептун - существо загадочное, непости- жимое... - Удивительно, - сказал Экайер, - что обитатели математического мира доставили сюда эту троицу. Как вы думаете, почему они это сделали? - Кто может сказать? - пожала плечами Джилл. - Старички кубоиды ока- зались проворнее, чем мы думали. У меня такое чувство - не знаю, как сказать, - такое чувство... - Ну, не тяни, говори, какое у тебя чувство, - поторопил ее Экайер. - Ну, в общем, мне почему-то кажется, что они способны заглядывать вперед. Предвидеть. - Нисколько в этом не сомневаюсь, - кивнул Теннисон. - Вот интересно, здесь ли они еще или уже отбыли? Я их потерял. - Они отбыли, - сказала Джилл. - Куда именно - не знаю. Но я уверена, что, если они нам еще понадобятся, Шептун легко разыщет их. - Знаете, мне кажется, - задумчиво сказал Феодосий, - что мы верну- лись в прежний Ватикан. Мы можем снова начать и продолжать работу. Прос- тите, Джейсон, не могли бы вы налить мне стаканчик того, что вы пьете? Мне хотелось бы сказать тост. - Но... Ваше Преосвященство... - Я вылью напиток себе на подбородок, - сказал Феодосий, - и сделаю вид, что выпил. Ошеломленный Теннисон пошел на кухню за чистым стаканом, принес и на- лил в него виски до краев. Феодосий взял стакан, встал и высоко поднял его. - За тех из вас,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору