Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Саймак Клиффорд. Проект "Ватикан" -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
стал колебаться и как будто стал даже более твердым. Он медлен- но стал набирать высоту, вырастать до прежнего размера. Наконец отверстие туннеля оказалось прямо перед ними. Теннисон неук- люже подпрыгнул, но сумел зацепиться за край отверстия и влезть в него. Протянул руку и помог забраться Джилл. Они поднялись на ноги и осмотрелись. Отверстие представляло собой туннель, но двери в нем не оказалось, к тому же он был не слишком длин- ным: не так далеко от входа был виден мерцающий свет. Пол под ногами был твердый. Джилл и Теннисон, взявшись за руки, пошли вперед. Обернувшись, Джилл увидела, что следом за ними в туннель один за другим протискиваются пятеро кубоидов и над первым из них порхает облач- ко алмазной пыли - Шептун. Добравшись до конца туннеля, они непроизвольно зажмурились от яркого света, заливавшего все вокруг. Туннель переходил в широкую дорогу, вымо- щенную, по всей видимости, тем же белым материалом, из которого здесь было все построено. Дорога убегала вдаль и тонула в лучах света. Как ни странно, дорога лежала на воздухе, наподобие виадука. По обе стороны от нее уходили ввысь крутые горные вершины, а между ними чернели бездонные пропасти. Простор открывшегося пейзажа был ограничен высокими строениями, похо- жими на колонны. Они стояли по обе стороны от дороги, отделяя ее от про- пастей. Похоже, колонны были из того же материала, что и дорога, и их белизна тонула в сиянии, исходившем от ее поверхности. Вокруг колонн разноцветной каруселью в странном, неритмичном танце вертелись огни всех цветов и оттенков. јБудто карнавал, - подумал Теннисон, глядя по сторонам. - Фейерверк, тысячи рождественских огней!Ѕ - Погляди-ка, - проговорила Джилл, потянув его за руку, - а вон и один из наших знакомых! - Где? - Да вон он! На колонне. Смотри, куда я показываю. Теннисон посмотрел в указанном направлении, но не сразу разглядел за мелькающими вспышками огней гигантскую сороконожку. Червь взобрался на колонну и висел на ней. Нижними ногами он держался за колонну, а свобод- ными вращал огненное колесо. - Фонарщики! - изумленно воскликнула Джилл. - Вон они, оказывается, кто! Черви-фонарщики. Это они делают весь этот фейерверк! - Похоже, ты права, - согласился Теннисон. - Пойдем, - сказала Джилл немного погодя. - Что-то у меня голова зак- ружилась. Они поспешили вниз по белой дороге и, ступив на нее, увидели, что на ее поверхности играют отблески огней всех цветов радуги. Далеко впереди чернело отверстие еще одного туннеля. Когда они подош- ли поближе, то обнаружили, что у входа их поджидают четыре странных су- щества. Они представляли собой черные конусы, абсолютно черные - их по- верхность не отражала света, не блестела, как будто поглощала свет. Ко- нусы стояли на широких основаниях и высотой были примерно футов пять. Они легко передвигались, хотя шума механизмов, которые могли бы обеспе- чивать их передвижение, слышно не было. У самого входа в туннель стояла черная платформа на колесах. Три конусовидных существа встали на край платформы и, когда вся ком- пания подошла поближе, легко подняли их наверх. Джилл первой дошла до другого края платформы и хотела спуститься, но четвертый конус загородил ей дорогу. - Похоже, они хотят, чтобы мы поехали на этой штуке, - обернувшись, сказала Джилл Теннисону. Конусы встали по углам платформы, и та плавно двинулась по туннелю. Похоже, конусы служили чем-то вроде двигателей. Через некоторое время платформа выплыла из туннеля на открытое прост- ранство. Светящихся огнями колонн здесь не было. В разные стороны разбе- гались дороги. Они пересекались, сходились. Одни дороги, судя по всему, предназначались исключительно для транспортных средств. В основном это были такие же черные платформы, управляемые конусами, но время от време- ни попадались и другие движущиеся механизмы. Одни из них напоминали больших жуков, другие были похожи на стрелы. Другие дороги, похоже, слу- жили для пешеходного движения. По ним ползали, шагали, прыгали, словом - передвигались всевозможными способами - представители самых невероятных форм жизни. Глядя на эти цепочки живых существ, Теннисон невольно вспом- нил капитана јСтранникаЅ и его отвращение к инопланетянам. Такое разно- образие форм жизни Теннисону довелось увидеть впервые. На участках поверхности между дорогами, имевших форму причудливых многоугольников, стояли здания самых разнообразных размеров и очертаний, окруженные полосками зеленых газонов. Создавалось впечатление, что смот- ришь на настольный макет местности со множеством городов и деревень. Неожиданно платформа сделала крутой вираж. Путешественники с трудом удержались на ногах. Перескочив на другую дорогу, платформа сразу же влетела в новый туннель. Когда туннель закончился, они оказались внутри одного из больших зданий. Платформа мягко остановилась - судя по всему, тут была стоянка: рядом стояли еще несколько точно таких же платформ. Джилл и Теннисон спустились с платформы, следом за ними мягко сос- кользнули кубоиды, и четыре конуса повели их между платформами и другими машинами к высокому дверному проему. Они вошли в широкий зал. В конце его на возвышении у стены восседал огромный... пузырь! По обе стороны от возвышения группами стояли конусы. Рядом с пузырем стояло странное существо, напоминавшее небольшой сноп. Из кучи соломы во все стороны торчали тонкие выросты с глазками на кон- цах. Прямо перед пузырем прыгало маленькое существо, напоминавшее осьми- нога. Всякий раз, когда существо опускалось на пол, оно издавало чавкаю- щий звук, словно на гладкий кухонный стол шлепался кусок печенки. Конусы вели путешественников вперед. Доведя их до края возвышения, они отошли в сторону. Пузырь был не просто пузырь. Спереди на его поверхности было углубле- ние, в котором располагалось некое подобие лица. Но трудно было сказать с уверенностью, что это лицо. Секунда - вы видели его, а в следующую се- кунду оно исчезало, расплывалось, как летучий дым. - Джейсон, - мысленно обратилась Джилл к Теннисону. - Джейсон, смот- ри! Помнишь записи, воспоминания Феодосия? Ну те, что я нашла в корзине для бумаг в потайной кладовке? - Боже мой, да, вижу! - мысленно отозвался Теннисон. - Кардинал писал там про пузыри. Лицо как летучий дым - так там и было написано! Из глубины пузыря раздался скрипучий, неприятный, режущий уши звук. Было ясно, что пузырь хочет что-то им сказать. - Я ни слова не понимаю, - сказала Джилл. - Он пытается общаться, - проговорил Шептун. - Это очевидно. Но со- вершенно непонятно. - Он сердится на нас. Шептун? - спросила Джилл. - Похоже, он на нас кричит. - Не думаю, - ответил Шептун. - Он не излучает гнева. Один из конусов поднялся на возвышение и встал рядом с пузырем. Пу- зырь проскрипел ему что-то, и конус удалился. Пузырь замолчал. Он про- должал смотреть на путешественников, и, хотя порой дым заволакивал его лицо, они все время чувствовали, что он смотрит на них не отрываясь. - Я думаю, - сказал Шептун, - хотя и не уверен, что он послал за кем-то, кто может стать переводчиком в разговоре с нами. Пузырь молчал. Молчали и конусы. Вообще, было не похоже, что они спо- собны издавать хоть какие-то звуки. Тишину нарушали только шлепки осьми- ногоподобного существа, которое продолжало скакать взад-вперед перед пу- зырем. Глаза существа, похожего на сноп, пристально смотрели на гостей. Текли минуты. Ничего не происходило. Только шлепал об пол маленький осьминог. Наконец раздались шаги. Так идти мог только человек. Теннисон обернулся. По залу им навстречу уверенно шагал... Томас Декер. Глава 53. - Экайер, - строго сказал кардинал Феодосий, - прошу вас, будьте со мной честны до конца. - Ваше Преосвященство, я всегда был с вами честен, - возразил Экайер. - Если вы хотите сказать, что вы мне никогда не лгали, я с вами сог- ласен. Но вы рассказывали мне не все, что знали. Кое-что скрывали от ме- ня. К примеру, почему вы никогда не рассказывали мне о Шептуне Декера? - Потому что об этом разговор ни разу не заходил, - ответил Экайер. - И потом, я сам узнал о Шептуне всего несколько дней назад. - Но Теннисон знал о нем. Задолго до того, как узнали вы. - Это правда. Но Теннисон был другом Декера. - И каким же образом он познакомился с Шептуном? - Он мне сказал, что Шептун сам разыскал его. - Но сразу он вам об этом не рассказал. Почему он молчал, как вы ду- маете? - Видимо, Ваше Преосвященство, у него было что-то вроде чувства долга перед Декером. Он никому про Шептуна не рассказывал - не только мне. Но и мне он рассказал о нем только после смерти Декера. - Вы ведь очень близки с Теннисоном. Он вам все рассказывал? - По крайней мере, мне так казалось, Ваше Преосвященство. - А он, случайно, не сообщал вам, что собирается отправиться в Рай? Экайер резко выпрямился на стуле. Мгновение он молча смотрел на кар- динала, пытаясь что-то прочесть на его лице, но, увы, - понять что-либо по лицу робота не дано никому. Экайер откинулся на спинку стула. - Нет, - сказал он. - Ничего не говорил. - Ну так вот, - сказал кардинал, - случилось так, что он туда отпра- вился. Либо он в пути, либо уже там. - Ваше Преосвященство, простите, но ведь вы не можете этого знать! - Могу, представьте себе. Мне об этом сказал глухоман. Я многое обду- мал, прежде чем пригласить вас к себе. Экайер, нам нужно составить план действий. - Ваше Преосвященство! - взмолился Экайер. - Не так быстро! Вы гово- рите, вам об этом сказал глухоман? А где вы его разыскали? - Я ходил к нему. Того, с которым я говорил, я нашел на холмах, повы- ше хижины Декера. - И он сказал вам, что Теннисон собирается в Рай? - Он сказал, что Теннисон уже в пути. Не один. Вместе с Джилл и Шеп- туном. Глухоман сказал, что Шептун нашел дорогу в Рай и повел их туда. - Да-да... Понимаю... Мы говорили о такой возможности... - Говорили? Мило! А мне - ни слова! - Ваше Преосвященство, рассказывать-то было, честно говоря, нечего. Мы поговорили и решили, что это невозможно. - Возможно, как видите. - Теннисона нет на месте уже два дня, но это ничего не доказывает... - Джилл тоже нет, - добавил кардинал. - Если они не в Раю, куда же могли деться? На Харизме не так много мест, где можно было бы спря- таться. - Не знаю... Не может быть, что они отправились в Рай. Во-первых, когда мы об этом говорили, никто из нас понятия не имел, где он может находиться. Мы думали, что если бы удалось вернуть кристаллы с записями наблюдений Мэри... - Глухоман сказал мне, что им помогли обитатели математического мира. - Это возможно, - растерянно кивнул Экайер. - Джилл и Теннисон бывали в математическом мире. - Ну вот видите, - с упреком проговорил кардинал. - И этого вы мне тоже не рассказали. Неужели вам не пришло в голову, что меня это может заинтересовать? - Ваше Преосвященство, вы уверены, что глухоман понимал, о чем гово- рит? И почему вы решили пойти к нему? - Экайер, поймите, все эти годы мы жестоко заблуждались относительно глухоманов. Они вовсе не злобные хищники, как утверждают слухи. Вечная беда всех сплетен и слухов - в них слишком мало правды. Тот глухоман, с которым я говорил, принес домой Декера и Губерта. Тогда, на эспланаде, он говорил со мной и Теннисоном. Мы виноваты в том, что так относились к глухоманам. Мы должны были подружиться с ними давным-давно. Было бы го- раздо лучше для всех нас, если бы это случилось раньше. - Значит, вы совершенно уверены в том, что они отправлялись в Рай? - Уверен, - кивнул Феодосий. - Я верю - глухоман сказал мне правду. Он рассказал мне об этом из дружеских побуждений. - Господи, но это невозможно, немыслимо! - воскликнул Экайер. - Но... если уж и суждено было такому произойти, Теннисон тот самый человек, кто должен был совершить это. Он - замечательный человек. - Не спорю. Теперь, надеюсь, вы понимаете, как важно нам подгото- виться к их возвращению из Рая? - Вы думаете, они вернутся? - Уверен. Они сделали это для Ватикана. Хоть они и недавно здесь, од- нако уже освоились. Теннисон разговаривал с Его Святейшеством несколько дней назад, и после их беседы Папа говорил со мной. Теннисон рассказывал ему о монастырях на Древней Земле. Он говорил о том, что здесь, в Вати- кане, он нашел для себя нечто подобное. Они вернутся. - Что же вы собираетесь делать, Ваше Преосвященство? Если они действительно найдут Рай и вернутся... - Во-первых, теперь я знаю, кто стоял за всей этой богословской ку- терьмой. Джон, садовник из больничного сада. Я почти уверен, что он ра- ботал на Папу, был его тайным агентом, хотя зачем Папе тайный агент - ума не приложу. Но это неважно. Дальнейшая судьба нашего садовника неза- видная. Он будет презренным послушником, мелкой сошкой и останется им навсегда. И не только он. - Но есть ли вам на кого опереться, Ваше Преосвященство? - Пока не на кого, вы правы. Но все может измениться. В один прекрас- ный день я поговорю с Его Святейшеством и сообщу ему все, что узнал. И когда он услышит, что мне известно о его тайном агенте, наушнике, когда он узнает, что Джилл и Теннисон скоро вернутся из Рая... Конечно, если бы не обнаружение Рая, Папа еще долго воздерживался бы от решительных действий. Но когда он узнает об этом... - Ну, а если все это окажется неправдой, Ваше Преосвященство? Если... - Тогда мне конец, - спокойно проговорил Феодосий. - И вам тоже. Но если мы ничего не предпримем, нам все равно конец. Терять нам с вами не- чего. - Вот тут вы правы. Абсолютно правы. - Значит, вы пойдете со мной к Папе? - Конечно, - твердо сказал Экайер, поднимаясь со стула. - Пойдемте. Когда кардинал встал, Экайер спросил его: - Как я понял, Ваше Преосвященство, вы думаете, что Рай будет дискре- дитирован, разоблачен, что он окажется не Раем. Но как вы можете быть в этом уверены? - Понимаете, я решил рискнуть. Если я проиграю, мне, как и Джону, суждено стать презренным послушником до конца моих дней. - И вы все-таки идете на риск? - А что мне остается? Глава 54. - До какого-то момента я ясно помню, как все было, - рассказывал Де- кер. - Помню, как меня сильно стукнуло обо что-то, как я прильнул к ил- люминатору, как разглядел внизу самый центр этой планеты, как мне почу- дилось, что шпили зданий того и гляди проткнут меня насквозь, помню, как видел дороги, сбегавшиеся, как спицы колеса, к ободу центра. А вот как я бежал к спасательному катеру, убей бог, припомнить не могу, потому что туда бежал не я, не тот Декер, что сейчас говорит с вами, а настоящий, первый, тот, которым я был когда-то. - Все сходится, - изумленно проговорил Теннисон. - Этот рассказ я слышал от настоящего, первого Декера. Но он мне не так много рассказал, как вы. Он был человеком неразговорчивым. - Да и я не такой уж болтун, - признался Декер-2. - Но я так поражен, так рад, что вижу людей, своих сородичей, вот у меня язык и развязался. Они сидели в уютной комнате, обставленной удобной мебелью, на одном из верхних этажей высокого здания. Пол был покрыт толстым, пушистым ков- ром. На стенах висели картины. - Спасибо вам, - сказала Джилл, - что вы разыскали для нас такое уют- ное местечко. Тут все такое чуткое кругом, а здесь мы почти как дома. - Это было не так легко, - сказал Декер. - Но наш главный пузырь просто помешан на гостеприимстве, а потому заставил меня найти жилище, где вам было бы удобно. - Пузырь у вас главный? - Ну да, тот, которого вы уже видели, - кивнул Декер. - С таким странным лицом. Их тут много. Пузырями я их зову только из-за своего не- вежества. У них есть другое название, но на человеческом языке оно со- вершенно непроизносимое, а буквальный перевод звучит и вовсе нелепо. Тот пузырь, с которым вы имели честь познакомиться, может считаться моим другом, хотя, пожалуй, по вашим понятиям, дружба у нас не совсем обыч- ная. Это непросто объяснить. Я зову его Смоки - јДымокЅ, из-за того, что у него такое лицо, вроде дыма, хотя, если разобраться, у всех пузырей точно такие же лица. Когда я разговариваю с ним, то зову его Смоки. Он-то, бедняга, думает, что это, наверное, красивое человеческое имя. Знал бы он, что это значит, обиделся бы, пожалуй. Ну, а заметили сущест- во, похожее на сноп, которое сидело рядом со Смоки? - Заметил, - кивнул Теннисон. - Он за нами пристально наблюдал. - Это Сноппи - опять-таки это я его так называю. Ближайший приятель Смоки. Он с ним знаком очень давно. Потому он и ближайший. Я с ним зна- ком не так давно, поэтому я второй по старшинству друг. Словом, у нас триада. У пузырей не принято существовать в одиночку. У них обязательно формируются триады. Что-то вроде братства, содружества, кровного единства - нет, это не совсем точно, но яснее сказать трудно. А старина Сноппи, наверное, напугал вас? Действительно, вид у него странноватый. - Да ук, - хмыкнула Джилл. - Но в общем-то он не так ук плох, - сказал Декер. - Когда познако- мишься с ним поближе - очень даже ничего. Тут на таких насмотришься, что он по сравнению с ними - просто свой парень. - А вы, похоже, тут неплохо устроились? - Не жалуюсь, - кивнул Декер. - Ко мне хорошо относятся. Поначалу я гадал, на каком положении тут нахожусь? Какую роль мне отвели? Беженец я или, не дай бог, подопытный экземпляр? Честно говоря, я так до сих пор толком и не знаю, кто я тут. Но теперь это меня не так волнует, как сна- чала. Смоки ко мне относится прекрасно, а остальное ерунда. - По всей видимости, - сказал Теннисон, - дело было так: пузыри взяли за основу ваш портрет, вернее - объемное изображение, - то есть не ваш, а настоящего Декера, который был там, на корабле, и создали нового Деке- ра, то есть вас. Но... с такого расстояния? Да еще обшивка корабля... - Вы должны уяснить, - сказал Декер, - что это не просто съемка. О тонкостях технологии я судить не берусь. То есть принцип мне ясен, но как они это делают на практике, не знаю. В первом приближении это можно сравнить с действием сканера, который давным-давно появился на Земле. Сначала его называли компьютерным томографом и пользовались им в основ- ном для сканирования мозга, в частности - для обнаружения опухолей. По- том научились исследовать с его помощью другие органы. Это устройство предназначалось для послойной съемки различных органов. Оно как бы рас- секало органы, делило их на слои и делало что-то вроде фотографий, хотя это звучит неуклюже, - словом, что-то вроде рентгеновских снимков с раз- личной заранее заданной глубиной съемки. Термин јснимкиЅ тоже далек от истины. Данные передавались в компьютер, который сводил полученные дан- ные воедино и выдавал в виде, удобном для чтения. Вот, пожалуй, таким примитивным образом можно описать то, что умеют делать пузыри. Но глав- ное, что они умеют пользоваться этим принципом на очень больших расстоя- ниях от сканируемого объекта. Получаемые данные могут быть использованы для реконструкции любых видов материи. Мне сказали, что в моем случае, помимо данных о моем организме, они собрали информацию и о корабле. Ду- маю, информация о корабле до сих пор хранится где-то в файлах, и, если возникнет необходимость, они его запросто реконструируют. - Но Декер, я имею в виду настоящего Декера, - сказал Теннисон, - вы- бился из своего времени примерно на двести лет. Так он мне сказал. Спа- сательный катер сохранял его тело в состоянии искусственного анабиоза, пока разыскивал планету, где Декер мог бы выжить. На поиск такой планеты ушло около двухсот лет. А вы, судя по всем

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору