Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Бишоф Дэвид. Роковые кости 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  -
е врет. Годфри опять наклонился и выхватил этот меч из ножен. - Берегитесь, подонки! Мы уже встречались с вашими родственничками! А это - трофей! Норхи вытаращили глаза. - Меч Чернобронха! - прорычал Гробонос. - Месть! - подхватил Грызноклык. - Но вы должны были испугаться! - разочарованно воскликнул Годфри. - Впрочем, ладно. Давайте подходите. - Он взмахнул мечом. - Попробуйте доброй стали! - По-моему, они предпочитают кровь, - заметил сэр Оскар. Элисон Гросс, все это время дрожавшая в углу, похоже, наконец собралась с духом. - Все это не нужно! - вмешалась она. - Не надо никого убивать. Я могу отвести вас к Аландре. Мы можем отправиться туда на вивернах. - Элисон! - вскричала Хиллари. - Не предавайте нас! - А разве я вас предаю?! - Ведьму, похоже, искренне расстроила эта мысль. - Я пытаюсь спасти вас! Вы даже не представляете, как велика у норхов сила в сражениях! Вы все погибнете, а потом они все равно заставят меня провести их к Аландре. - Но ты ведь наверняка откажешься! - сказал сэр Годфри. - Ты ведь не станешь связываться с этими мерзавцами! - Стану, если от этого будет зависеть моя жизнь, голубчик, - возразила Элисон. - Не сомневайтесь, стану. Кроме того, если я вернусь в Многоскальную Твердыню к моему Принцерюшу, мне уже больше ничего будет не нужно. - Все это чушь! - воскликнул Гробонос. - Мы не можем оставить в живых тех, кто захватил меч нашего брата! - И норх начал медленно надвигаться на сэра Годфри, в ужасе заслонившегося мечом. Хиллари опустилась на колени рядом с Яном. - Проснись! - Она потрясла его за плечо. - Очнись, Ян! В ответ раздался громкий храп. - Давайте, ребята! - сэр Годфри махнул рукой своим рыцарям. - Если нам суждено умереть, сделаем это с честью! - Он дождался, пока сэр Мортимер, сэр Оскар и сэр Вильям пробегут вперед, чтобы оттянуть момент столкновения с норхом. - Покажем этим чертовым отродьям, что такое добрый христианский рыцарь! Сарай наполнился лязгом и звоном, криками и воплями. Рыцари дрались хорошо и слаженно, и немало зеленой норховой крови пролилось из мелких ран и царапин. Но свирепость противника заставляла их понемногу отступать. - Эй! Хиллари Булкинс! - окликнул ее кто-то. Хиллари обернулась и увидела торчащую над перегородкой голову виверна Волли. - Волли! - воскликнула она, подбегая к нему. - Твой хозяин мертв, а эти норхи... - Ш-ш-ш! - прошептал виверн. - Да, я все видел. Бедняга Барки! Мы с моими братьями несколько огорчены. Но он был негодяем и получил по заслугам. - Вы должны помочь нам! - сказала Хиллари. - Ну, м-м-м... мы, виверны, по горькому опыту знаем, что с норхами лучше не связываться. Они способны в два счета отрубить нам оба крыла. Но мы с братьями уже кое-что придумали. Если вам удастся рассадить к нам на спины своих друзей, то мы просто улетим - и все тут! Хиллари не стала тратить времени на обсуждение этого предложения. Она торопливо чмокнула виверна в чешуйчатую щеку и побежала к сэру Годфри, который вовсю командовал ходом сражения, зажимая рану на руке. - Виверны! - крикнула она. - Они нас унесут! Элисон Гросс, услышав это, бросилась к стойлам и распахнула ворота. - Но если мы повернемся к норхам спиной, - заметил сэр Годфри, - они нас тут же ухлопают! Он был прав: норхи и без того уже давно теснили усталых рыцарей. - Придется растолкать Яна! - хмуро проговорил сэр Годфри. - Как это ни ужасно, он - наша единственная надежда. - Тогда дай мне Перо, - потребовала Хиллари. - Оно ему понадобится. - Да, разумеется. - Годфри вручил ей магический цилиндрик. Хиллари бросилась к Яну и вложила ему в руку Перо, Что Сильнее Шпаги. - Ян Фартинг! - сказала она. - Однажды ты читал мне историю, в которой говорилось, что сам человек - автор своей жизни. - Она перевела дыхание и изо всех сил потрясла его за плечи. - Так напиши же ее, черт возьми! Ян Фартинг в это время витал где-то далеко-далеко отсюда и был занят интересной беседой. - Какая разница в конце концов? - спрашивал он, уютно растянувшись в гамаке и потягивая прохладительный напиток. - Если я умру, я либо отправлюсь в небо на крыльях моей бессмертной души, либо растаю как дым. Я старался изо всех сил. Я был неплохим человеком. Чего еще от меня требовать? Сквозь облака над его головой брызнул солнечный свет. Золотистый туман медленно струился из невидимого фонтана. Казалось, что в этом очарованном месте можно почувствовать на ощупь строение самой вечности. Собеседником Яна Фартинга был тот самый юноша, с которым он уже прежде встречался в... впрочем, Ян так и не вспомнил, где это происходило. - Ох, хватит об этом, Ян! - уперев руки в бока, воскликнул молодой человек. - Я этой болтологией сыт по горло. Подумай сам: ты ввязался во все эти приключения именно по недомыслию и невежеству. А теперь ты заявляешь: "У-у-у, я устал, я намучился, я хочу отдохнуть. Лучше я вступлю в какой-нибудь ангельский хор и буду петь до конца времен!" Нет уж, приятель! Ты рожден для приключений, ты любишь их и знаешь, как с ними справляться! Такова твоя судьба! И тут с неба донесся девичий голос - эхо настойчивого крика, раздавшегося в этот момент в сарае вивернов: "Ян! Ян, очнись!" - О черт! - пробормотал Ян Фартинг. - По-моему, это Хиллари, Ян, - заметил юноша, внимательно изучая свой маникюр. - Ты что, и вправду готов бросить эту милую девочку на произвол судьбы? И что станется с Аландрой? Ян выбрался из гамака. - Что мне хочется знать, так это почему ее не мог спасать кто-нибудь другой? Почему я? Почему не ты, например? - Ну, Ян, ты же слишком хорошо знаешь ответ на этот вопрос, так к чему его задавать? И Ян обнаружил, что действительно все время знал это в глубине души. Юноша лукаво улыбнулся: - Но, разумеется, там у тебя этого знания пока не будет. И это правильно, поскольку иначе наступит ужасная путаница. Кроме того, станет совсем скучно! - Да уж, - язвительно пробормотал Ян. - А так нам очень весело! - Очнись, Ян, - сказал молодой человек. - Приди в себя. - Наклонившись, он плеснул Яну в лицо напитком из стакана. Хотя во внешнем мире его никто ничем не поливал, Ян, очнувшись, принялся отплевываться. И тотчас же почувствовал на своем лице прикосновение пальцев Хиллари. - Ян! - говорила она. - Твой меч - у тебя в руке. Воспользуйся им, иначе все потеряно! Ян поднялся с пола, отряхивая солому. В его руке было волшебное Перо. Рыцари по-прежнему сражались с норхами. Не тратя времени на раздумья, Ян поднял Перо и нажал на кнопку. Вспыхнуло сияние, авторучка превратилась в устрашающего вида меч, а ореол, который распространял вокруг себя клинок, на сей раз охватил не только руки Яна, но и все его тело. В мгновение ока Ян превратился в мускулистого, стройного, белокурого красавца. Он был просто неотразим! Хиллари и сэр Гофдри в изумлении попятились. Даже норхи заморгали глазами и прекратили наступление. Сэр Мортимер и сэр Оскар не преминули воспользоваться этим преимуществом. Впрочем, внутренне Ян чувствовал себя по-прежнему, хотя и менее неуклюжим. Но времени на размышления не оставалось. Он бросился на норхов, крикнув рыцарям: "Дорогу!" - К вивернам! - скомандовал сэр Годфри, сгибаясь под тяжестью седельных сумок, прихватить которые он догадался в последнюю минуту. - Ян нас прикроет! Дважды упрашивать рыцарей не пришлось: они кое-как отмахались мечами от чудовищ и ринулись к стойлам. - Благослови тебя Бог, Ян! - воскликнула Хиллари, распахивая перед рыцарями ворота. Ян Фартинг уверенно надвигался на своих врагов. Он рассудил про себя, что уже не раз пользовался Пером и всегда побеждал. А как великолепно он, должно быть, сейчас выглядит! Жаль, зеркала нет... - Ага, опять волшебный меч! - ухмыльнулся Грызноклык, занося свой каменный топор. - А мне как раз понадобилась зубочистка! - заявил Гробонос, в прыжке придвигаясь к Яну. Ян надеялся, что его атака произведет большее впечатление на монстров, но выбирать не приходилось. Он нацелил удар на Грызноклыка - тот стоял ближе. Норх отразил удар. Рука Яна запульсировала болью. Ян отступил на шаг, Гробонос придвинулся, поднимая меч. - Вы должны бояться! - выкрикнул Ян, отпрыгивая, чтобы избежать удара. - Это - Перо, Что Сильнее Шпаги! - Возможно, - ответил Грызноклык, - но мы-то читать не умеем! - Он опустил меч, но Ян ушел от удара с невероятной ловкостью. Вывернувшись, Ян ловко ткнул мечом в плечо Гробоносу и тут же отступил. Норх взвыл от удивления. Грызноклык опять замахнулся топором, и у Яна задергалась шишка на затылке. Он успел поднырнуть под удар как раз вовремя. Но даже при всем своем новообретенном проворстве и магическом мече Яну пришлось стараться изо всех сил, чтобы сдержать натиск чудовищ. Они были невероятно ловки для своих размеров и опытны в искусстве умерщвления. Впрочем, убивать их Яну не требовалось: достаточно было лишь продержаться, пока остальные члены отряда не рассядутся по вивернам. Меч его лязгнул и задрожал, отбивая очередной удар топора (почему-то против каменного оружия он был не так эффективен). Ян был вынужден отступить еще на шаг. Пятка его коснулась металла - норхов меч, отнятый у Чернобронха! Ян быстро нагнулся, подобрал его и с удивительной легкостью стиснул левой рукой. - Я убил вашего брата! - крикнул он. - Я убил его руку! Гробонос и Грызноклык изумленнно переглянулись. - И вас я тоже убью! - завопил Ян, впадая в бешенство истого берсерка. Но тут Хиллари окликнула его: - Ян! Ян, мы готовы! Ян оглянулся и увидел, что виверны готовы к полету. Дверь сарая была распахнута, снаружи виднелись звезды. Грызноклык воспользовался тем, что Ян отвлекся, и ударил сразу мечом и топором. Ян упал, вытянув вперед руки. Кончик норхова меча зацепил Грызноклыку ногу. Норх взвыл и упал. Гробонос подбежал к своему собрату, в ужасе уставился на него и тоже рухнул ничком на землю с жутким воплем оскорбленного достоинства. Ян не упустил своего шанса. Он бросился к стойлам, пока норхи старались подняться на ноги. Грызноклык стонал от боли, Гробонос ругался на каком-то древнем языке. Четверо вивернов уже вылетели из сарая. Ян подбежал к пятому, где уже сидела Хиллари. - Давай! - Хиллари похлопала рукой по кожистой спине Волли. - Прыгай сюда! Ян вскарабкался на виверна, уселся в примитивное седло и обернулся, чтобы в случае чего прикрыть тыл от норхов. Но монстры до сих пор так и не поднялись на ноги: они то и дело спотыкались друг о друга и снова валились. - Все? - спросил Волли. - Да, - сказала Хиллари. - Вперед! Виверн взял разбег, разворачивая крылья. Ветер ударил в лицо седокам. Гигантские перепонки на крыльях виверна раздулись, как паруса, и Волли взмыл прямо к звездному небу. Яна теперь заботило только одно: как бы не свалиться вниз. Седло было оснащено стременами и поручнями, но они казались ему бесполезными. По мере того как виверн поднимался выше, у Яна все сильнее кружилась голова. Впрочем, подумал он, все лучше, чем погибнуть от руки норха. Когда виверн наконец набрал стабильную высоту, Ян перевел дух и заметил, что Перо вернулось к обычному виду. Он сунул его в карман для надежности и снова ухватился за поручень. Впереди летели еще четверо вивернов с пассажирами. - Элисон - во главе, - объясняла Хиллари, пытаясь перекричать шум ветра и крыльев. - Она показывает путь к замку дракуна. Ты в порядке, Ян? - Она обернулась и взглянула ему в лицо, освещенное светом восходящей луны. - Я не ранен, - ответил он. - Ты еще больше изменился, Ян, - сказала Хиллари, отворачиваясь. - Ты изменился... "Изменился?! Ну и ладно, - подумал Ян. - Сколько угодно, лишь бы остаться в живых!" Виверны летели навстречу рассвету. ГЛАВА 16 Прежде Яну Фартингу никогда не доводилось летать... по крайней мере насколько он мог припомнить. - О, как прекрасна жизнь в полете! - воскликнул Воллес, когда солнечные лучи озарили петли преображенного Темного Круга. - Как это здорово! Виверн сделал небольшой вираж, но осторожно, чтобы не сбросить седоков. - Думаю, я предпочел бы жизнь на твердой почве, - проворчал Ян. Хиллари Булкинс промолчала. Она вообще не сказала ни слова с тех пор, как заявила о новых переменах, произошедших с Яном. А он действительно изменился... и знал об этом без всякого зеркала. К примеру, он ощущал, что кожа на его лице стала более гладкой. Но самое главное - он чувствовал себя иначе: увереннее и спокойнее, словно под ним была не спина крылатого ящера и добрая миля воздуха, а пресловутая твердая почва. Виверны строем летели через пропасть, разделяющую два витка Темного Круга. Они миновали несколько горных хребтов. Элисон продолжала руководить головным виверном. - Что-то близковато, - пожаловался Волли. - Даже крылья толком не успел расправить. - Хорошо, что вы способны держаться в воздухе долго, - заметил Ян. - Но что до меня, по-моему, это и так чересчур. Что скажешь, Хиллари? - Ян диву давался, откуда у него взялось такое чудесное настроение. - Да, - рассеянно ответила она. - Эй! - окликнул ее Ян, потрогав за плечо свободной рукой. - Что стряслось с нашей веселой девочкой? Самое страшное - позади. Виверн несет нас прямиком к цели. - Да, прямиком к твоей расчудесной принцессе Аландре, - язвительно отозвалась Хиллари. - Что ж, думаю, ты прав, Ян, но мне не очень-то хочется познакомиться с этим шедевром женственности! Ян не знал, что можно ответить на такое заявление. - Прости, Ян, - тут же извинилась Хиллари. - Ты совершенно прав, а я веду себя ужасно! Просто мне не нравится эта женщина, вот и все! - Да, с принцессами обычно очень много возни, - поддержал ее Волли. - И судя по всему, эта принцесса - самая настоящая. - Но она очень важна! - сказал Ян. - Без нее наш поход бесполезен. Он нетерпеливо вглядывался в горизонт, за которым скрывалась цель их полета. И вот наконец вдали показался замок, высившийся на вершине крутой горы и окруженный облаками тумана, словно заколдованный остров. Виверны начали снижаться. - Отличная посадочная площадка, - заметил Воллес, когда виверны один за другим стали пикировать во двор Твердыни. Он совершил такой же грациозный пируэт, как и его товарищи, и присоединился к остальным, ожидавшим перед высокими воротами. Ян и Хиллари торопливо соскочили со спины Воллеса. - Спасибо, Волли, - сказала Хиллари. - Ты спас нам жизнь и вообще очень помог. Как нам тебя отблагодарить? - Деньги я отдал твоему хозяину-предателю, - сказал Годфри, сгружая сокровища со спины своего виверна. - Ничего страшного, - успокоил его один из вивернов. - Они наверняка остались у него дома. - Но что же будет с вами? Кто теперь о вас позаботится? - беспокоилась Хиллари. - Не волнуйся за них, - сказал Годфри. - Еще не время. Они еще должны отнести нас обратно! - Он взглянул на Яна: - Господи, Фартинг! Эта волшебная штуковина отлично сказывается на внешности! - Рыцарь перевел взгляд на Элисон Гросс, уже колотившую в дверь молотком. - Интересно, ей бы она тоже помогла? Рыцари выхватили мечи из ножен и приготовились к самому худшему. Стены замка действительно были на вид совершенно неприступны. Какая-то старинная боевая магия уже оставила на них следы, но так и не смогла повредить им. Они были увиты густым плющом, а над воротами развевались на ветру цветные флаги. - А теперь что? - спросила Хиллари. - Она знает, - сказал Ян, указав на ведьму. - Открывайте! - крикнула Элисон Гросс. - Скорее! Дверь отворилась. Наружу высунул голову лакей - похожее на медведя существо в ливрее. - Боже мой! - воскликнул он густым басом. - Элисон так быстро отыскала обратный путь! Позвать хозяина? - Сначала впусти нас, Паркер, - сказала Элисон. Внезапно вниз спикировала большая темная фигура, заслонившая солнце. Существо приземлилось, сложило гигантские крылья и, скрестив руки, оглядело компанию. - Нет, Паркер! Этому сброду не место в моей Твердыне! Ян узнал его по описанию. Это был Принцерюш, дракун. Виверны инстинктивно попятились перед его величественным уродством. Ян с ужасом увидел, как из ноздрей чудовища валят клубы дыма... впрочем, быстро выяснилось, что Принцерюш не огнедышащий, а просто курит огромную сигару. - Принцерюш, дорогой, - мягко, но настойчиво проговорила Элисон Гросс, покачивая бедрами со всей доступной ей эротичностью. - Ты сказал, чтобы я возвращалась, как только найду дорогу! - Я думал, у тебя на это уйдут годы! - ответил Принцерюш, неожиданно смягчаясь. - Послушай, Элисон, я влюблен в мою Аландру, а она не хочет, чтобы ты жила здесь! - О да, я понимаю, что слабое местечко в сердце прекрасных дракунов - любовь к... гм-м-м... девственным принцессам, - ответила Элисон почти примирительно, почти успокаивающе. - И понимаю, что ты был... мм-мм-мм... немного не в себе, когда выгнал меня. Но я уже простила тебя, Принцерюш! Это - мой дом, а ты - мой дракун! - Она указала жестом на рыцарей. - Ты должен понимать, любовь моя, что у каждой девственной принцессы есть свое высшее предназначение. Дракун подозрительно нахмурился. - Что, эти захудалые рыцаришки и есть ее высшее предназначение? - Да! - заявил сэр Годфри, горделиво выступая вперед. - Мы, лорд Принцерюш, или как вы там себя величаете, мы - Священные Рыцари Грогшира. Мы пустились в поход за принцессой Аландрой. Мне было сказано, что я, сэр Годфри Пинкхэм, назначен самой судьбой ей в спасители. Я должен доставить ее к тому месту, где будет исполнена ее роль Ключа, и тогда в мир вернутся гармония и порядок! - Звучит вполне романтично, - сказал Принцерюш. - Но, видите ли, она живет у меня совсем недавно, и я не успел еще натешиться. Впрочем, наверное, вы правы. Она не чувствует себя особенно счастливой в этом замке... надо признаться, она скучает. Да и кто я такой, чтобы вставать на пути у священного предназначения? И потом, я соскучился по Элисон... и остальные домочадцы тоже. Рыцари недоверчиво опустили мечи. - Значит, битвы не будет? Яну показалось, что все идет чересчур гладко... но к чему испытывать благосклонную судьбу? Если Принцерюш готов уступить Аландру добром, надо хватать ее и убираться отсюда, пока дракун не передумал. - А что в этом плохого? - бодро спросил хозяин замка. - И то верно, - согласился сэр Мортимер. - Просто это несколько неожиданно. Мы потеряли по пути сюда трех наших товарищей и пережили кучу ужасных приключений. - Если вам хочется поразмяться, я могу выпустить на вас свирепых чудищ. У меня есть несколько, - предложил Принцерюш. - Можно спустить их с цепей. Эти ребята ничего не имеют против рыцаря на завтрак. - Нет-нет, не стоит, - отказался сэр Годфри. - У моих парней слегка кружится голова от воздушного путешествия, и они еще не пришли в себя. - Что ж, тогда проходите в замок, поболтаем немного. Надо разыскать Аландру. Она вчера куда-то ушла, и я не знаю, вернулась она или нет. - Благодарим вас за гостеприимство, Принцерюш, - ответил сэр Годфри. - Разумеется, мы принимаем его. Надеюсь, что о вивернах вы тоже позаботитесь. - Конечно! Они же мне как-никак родственники. Пойдемте, - сказал дракун. - Паркер, впусти их и проследи, чтобы они ни в чем не испытывали неудобств. Я разыщу Аландру и поговорю с ней. В конце концов последнее слово должно быть за ней, верно? - Вы просто назовите ей мое имя, - сияя, отозвался сэр Годфри. - Узнав, что ее герой здесь, она бросится мне навстречу! И передайте ей, что я уже безумно влюблен в нее, хоть и не имел чести встречаться с ней лично. - Ладно, - согласился Принцерюш, - передам. В нее трудно не влюбиться. Но, увы, боюсь, рыцарь подойдет ей больше, чем дракун. - Он вздохнул, засунул руки в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору