Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Бишоф Дэвид. Роковые кости 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  -
делен самосознанием и разумом! Меня замучила рефлексия! А теперь вдобавок ко всем прелестям я лишился уютного родного дома и оказался в чужой земле, полной всяких ужасов и диковин! Ох, госпожа, я уже успел горячо полюбить вас, но как же я тоскую по мягким креслам и шерстяным клубкам, по жаркому камину и моим призрачным приятелям! - Все это ты снова получишь, - пообещала Аландра, - как только слуги моего господина вернут меня во дворец. Вот увидишь, ты снова будешь счастлив! - Я весь пылаю от злости на моего хозяина, - продолжал кот. - Мое отмщение войдет в легенду! Я на его постели лужу сделаю! Я высыплю свой ящик с песком в его тапочки! Я ему лучший фрак в клочки раздеру! - Похоже, твой бывший хозяин - такой же тиран, как мой супруг, - заметила Аландра. - Мы с тобой товарищи по несчастью, Алебастр. Значит, мы должны по-настоящему подружиться! - О, это просто чудесно, госпожа! - воскликнул Алебастр. - Я даже не в силах выразить, до чего же мне приятно, когда меня снова держат на руках и чешут за ушком после стольких ужасных переживаний! Мне показалось, что я летел целую вечность, а мимо без конца пролетали чужие звезды и планеты, кометы и луны. Я чувствовал себя таким ничтожным, таким жалким в этом туннеле ночи! А теперь я снова ощущаю себя настоящим котом! Но скажите, госпожа, что общего у столь восхитительной леди, как вы, с парой таких омерзительных чудищ? Вы упомянули, что находитесь в затруднительном положении. Кто вы и что с вами произошло? Аландра, никогда не упускавшая шанса драматически изложить историю своей многострадальной жизни, тут же воспользовалась случаем и приступила к рассказу. Аландра Достославная была дочерью короля Леодегранса Достославного, правителя Первого квадранта Темного Круга и последнего из Светлых Властителей. Матерью Аландры, согласно всем документам, была ангелица. В буквальном смысле этого слова. - Мой дорогой папочка утверждал, что однажды ночью ему приснился чудеснейший в жизни сон. К нему явилась самая прекрасная на свете женщина. Она призналась ему в любви и перенесла его на луг, полный ярких цветов. Там прелестные эльфы сочетали их браком, после чего молодожены предались страстной любви, - сказала Аландра, вкратце изложив предысторию этих судьбоносных событий. - Папа пересказывал мне все это со всякими подробностями. Он даже перечислял все сорта цветов, что росли на той поляне, а их было немало! Само собой, в некоторых эпизодах той ночи он был не столь красноречив... Он упомянул лишь, что наутро, несмотря на многократные... э-э-э... ночные излияния, простыни остались сухими! Кроме того, он нашел на постели перья. Длинные белые перья! Но отец был практичным человеком, конструктивным и рациональным. Ведь он был Светлым Властителем и не придавал особого значения снам, вот и решил, что перья просто высыпались из подушки. Он начисто выбросил из головы все это происшествие и занялся делами королевства. Черные Властители тянули руки к нашему сектору Круга - дело нешуточное. Но в одну прекрасную ночь, приблизительно через девять месяцев, ему приснился еще один сон. Красавица, сочетавшаяся с ним браком, снова явилась ему, и на сей раз у нее были крылья. Короче говоря, она оказалась ангелом во всем сияющем великолепии. В руках она держала сверток, который показался отцу сначала просто грудой одеял, но на поверку внутри оказался младенец. "Это наша с тобой дочь, любимый, - сказала ангелица. - Я оставила бы ее у себя, но меня изгоняют с Небес за мой проступок. Береги ее!" Проснувшись наутро, отец обнаружил рядом с собой крошечную девочку. То есть меня. Поскольку подданным было известно, что король холост, отец, естественно, очень смутился таким оборотом дел и немедленно женился. Само собой, от меня он избавиться не мог и не хотел, поскольку полюбил меня с первого взгляда. И кто посмеет винить его за это?! - Конечно, госпожа! - поддакнул Алебастр, уже усвоивший, как важно вторить своей новой хозяйке во всем. - Первое определение, которое приходит на ум при виде вас, - ангельская красота! Потому-то я и бросился в ваши объятия, ища спасения! - Меня воспитали как самую настоящую принцессу. Вокруг меня постоянно вертелись придворные волшебники. Их пророчества с самого начала указывали на то, что я исключительно важная персона. В конце концов они сошлись на том, что я - Ключ. - Ключ, госпожа? - переспросил кот. - Но ведь вы такая нежная и мягкая и совсем непохожи на холодный металл, из которого делают все эти отмычки! - Ты очень добр. Алебастр, - сказала Аландра, тут же вернувшись к мыслям о том, насколько пострадает ее красота от дорожных тягот. - Но то, что я говорю, соответствует истине. Больше я ничего не знаю. Я не умею колдовать и накладывать заклятия. Правда, у меня есть говорящие руны - подарок отца, который я собрала во время Охоты за Сокровищами, - но они умеют только давать советы, а иногда выводят из себя куда сильнее, чем помогают! Камешки в кошельке раздраженно затарахтели, заставив Алебастра испуганно подпрыгнуть. - Заткнитесь, вы, там! - бросила Аландра, шлепнув по кошельку. - Вы просто завидуете, что я нашла мягкое и пушистое существо! Руны что-то невнятно пробормотали и затихли. Когда солнце клонилось к закату, Аландра все еще продолжала бодро выкладывать разнообразные истории из своего детства и ранней юности. Она тогда не придавала значения политическим, магическим и территориальным проблемам, досаждавшим ее отцу в королевстве Люминос. Давным-давно, много веков тому назад, силы находились в равновесии: двумя квадрантами Круга владели Черные Властители, а другими двумя - Светлые. Но около ста лет назад дыхание зла коснулось королевства Фосфорос - второго светлого квадранта. Его владыка решил стать Черным Властителем, и трепет ужаса сотряс всю вселенную. А в прошлом году Моргшвин окончательно разгромил и победил короля Леодегранса, захватив его земли и насильно взяв Аландру в жены. - Пока что Алебастр, мне удается оставаться его супругой лишь номинально, - добавила Аландра, задумчиво поглаживая кота по голове. - Но теперь я не знаю, удастся ли мне отвергнуть его домогательства. Впрочем, нам еще предстоит долгий путь. Быть может, я погибну в дороге, и не стоит раньше времени волноваться о будущем! - оптимистично заявила она. - Лучше расскажи мне про своего мага, который вышвырнул тебя из дому, милый мой Алебастр! Хочется послушать о чем-нибудь таком, что не имеет никакого отношения к моим неприятностям! - Видите ли, госпожа, - с сомнением проговорил Алебастр, - я не совсем уверен, что это не имеет к ним отношения... Глава 12 Ян Фартинг прежде никогда не бывал в баронском замке. И не будь он так ошеломлен и измучен событиями этого дня, его наверняка постигло бы сильное разочарование. Тронный зал был большим, унылым и серым; однообразие стен оживляли лишь несколько гобеленов. Сам трон на поверку оказался высоким деревянным стулом, покрытым резными узорами; перед ним стоял большой письменный стол, заваленный бумагами и книгами. На одном конце стола сидели два старика с бакенбардами - баронские законники. Вид у них был такой, словно их самих наскоро сляпали из пергамента, чернил и клея. В воздухе висел запах отсыревших дров, свечных огарков и остатков былых пирушек: судя по всему, барон пренебрегал услугами уборщиков. - Да-да-да, положите ее сюда, - велел барон, постучав для ясности по крышке дубового стола. - Только сперва уберите тарелки. Не думаю, что Пугару понравятся объедки моего завтрака! Придворные унесли тарелки и кубки, после чего водрузили на исцарапанный стол голову Рупа Пугара, покоящуюся на подушке с кистями. Барон Ричард приказал подать своим низкородным гостям чего-нибудь перекусить и велел им взять стулья и сесть. - Остается только ждать, пока эта штуковина снова оживет, - сказал он и осторожно постучал тросточкой по макушке Черного Властителя. - Эй! Есть тут кто-нибудь? - спросил он. Ответа не последовало. - Итак, любезный Ян Фартинг, займемся тобой. Городской дурачок превратился в героя, - произнес барон Ричард, тоже усаживаясь и с подозрением разглядывая встрепанного и до сих пор ошарашенного юношу. - Как тебе это удалось? Хиллари, моргая от удивления, тоже повернулась к Яну. - Да, Ян, как тебе это удалось? Ян вытащил из кармана штуковину, которую Пугар назвал Пером, Что Сильнее Шпаги. - Понятия не имею. - В Грогшире магия не действует... по крайней мере такая крупная магия, как у этого прибора! Что-то здесь нечисто! - заявил барон Ричард, с наслаждением отхлебнув большой глоток из кубка с медовухой, поданного слугой. - Держите его от меня подальше, слышите? А то мне захочется его конфисковать! - О, господин барон, выслушайте меня! Я вовсе не собирался оскорблять вашу светлость! Я не намеревался сражаться с лордом Пугаром. Все это лишь ужасное стечение обстоятельств! Выслушав перевод Хиллари, барон Ричард сказал: - Не держи на меня зла, что я не поверил тебе с самого начала. Твоя история звучала совершенно дико, и вся твоя репутация, Ян Фартинг, говорила за то, что это - очередная выдумка. Лорд Пугар, конечно, подтвердил, что ты не лжешь. Но какое это имеет к нам отношение - не пойму, убей Бог! - Это значит, ваша светлость, - заявила Хиллари Булкинс, - что мы должны немедленно отправиться спасать принцессу, попавшую в беду! - Хиллари! - перебил ее Ян, у которого в душе уже зародились смутные сомнения. - Я тут немного подумал... - Хрр-ррумп... гр-рр... алло! - Голова Пугара обрела дар речи, в глазах ее вновь засветилась жизнь. - Были помехи. Вы переместили меня. Что произошло? - Именно об этом, лорд Пугар, - откликнулся барон Ричард, заметно занервничав при звуке командирского баса Черного Властителя, - мы хотели расспросить вас. - Он заискивающе улыбнулся- - И между прочим, добро пожаловать в мой тронный зал. Черный Властитель оглядел помещение, насколько позволяло неподвижное положение его головы. - Ни фига себе свинарник! Барон смутился. - Я не ожидал таких высоких гостей, лорд Пугар! - Верно, верно, я свалился вам на голову без приглашения. Пока были помехи, я кое-что успел обдумать. У меня есть к вам предложение. Но прежде я хочу изложить вам состояние дел на текущий момент. Несмотря на то что горло лорда Пугара стало очень коротким, он каким-то образом ухитрился прочистить его. Ян завороженно смотрел на живую голову. Черному Властителю удавалось говорить с такой чистотой произношения, с такими богатыми интонациями! Ян позавидовал его возможности смаковать каждое слово, как лакомый кусочек, а не пережевывать его с великим трудом, словно мамочкину овсянку. - По сути, все очень просто, - начал Пугар. - Несколько лет назад я побеседовал с двумя великолепными гипертрифийскими монахами, Вернером и Крепковмазом. Они указали мне на заблуждения Тьмы и мои прежние ошибки и всего за два выходных и за жалкие гроши научили меня чувству ответственности. Я поклялся стать Светлым Властителем и покончить со злодейскими замыслами, выровняв тем самым баланс сил между квадрантами Темного Круга. Но оказалось, что мои мечты неосуществимы. По крайней мере не сразу. Из политических соображений, а именно ради сохранения столь тягостного союза с лордом Моргшвином, мне пришлось по-прежнему творить злодеяния, чем и объясняются все мои... э-э-э... сомнительные поступки, совершенные после того знаменательного Преображения. Но уверяю вас, добрые друзья мои, что под отвратительной оболочкой Черного Властителя кроется нежное и чувствительное сердце! - Значит, сегодня вы убивали людей исключительно из притворства? - фыркнула Хиллари. - Увы, накопившееся во мне зло обладает огромной инерцией и время от времени вновь берет верх над добрыми побуждениями. Но это не имеет отношения к вопросу, который нам предстоит обсудить. С вашего позволения я продолжу? Барон Ричард метнул на Хиллари свирепый взгляд. - Так, на чем я остановился? Ах да! Не вдаваясь в подробности, скажу лишь, что лорд Моргшвин меня облапошил. Он разгадал мое намерение вступить в союз с лордом Люминоса, отцом Аландры, и выступить против Моргшвина... Таким образом, напав на Люминос, Моргшвин тем самым напал и на меня. Еще повезло, что мою магию так просто не сломаешь. Так что убить меня он не убил. И все равно положение мое фиговое. Еще раз повезло - Моргшвин не знает о моей способности переносить свои разум а этого двойника... вернее, в то, что от него осталось. Итак, мое предложение. На основании ваших слов, друзья мои, я заключаю, что Моргшвину удалось вновь схватить королеву Аландру благодаря какому-то странному стечению обстоятельств, не последнюю роль в которых сыграл этот ваш недо-homo sapiens. Земли Темного Круга я знаю как пять своих парализованных пальцев. Соберите отряд рыцарей, и мы все вместе отправимся в поход, спасать прекрасную даму. Если нам удастся вырвать Аландру из когтей Моргшвина, она воссядет на трон своего отца, и в Темном Круге восстановится равновесие и статус-кво. Ну как, правда я хорошо придумал? - Совершенно согласен и всецело одобряю! - зазвенел на весь тронный зал чей-то бравый тенорок, похожий на звон серебряного колокольчика. - Барон Ричард, - продолжал рыцарь Годфри Пинкхэм, приближаясь к собравшимся у стола, - с вашего позволения я хотел бы возглавить эту экспедицию! - Пинкхэм, - проворчал барон, - что за дурная привычка вмешиваться в важные переговоры? Сар Годфри бросил угрюмый взгляд на Яна и снова обратился к барону: - Простите, милорд, но, пока творилась вся эта неразбериха, я успел посоветоваться со своим астрологом. Выяснилось, что по плану вчера утром я должен был спасти принцессу. И подозреваю, что та женщина, о которой говорят лорд Пугар и о которой толкует своим кретинским языком наш Ян Фартинг, - и есть та самая дама, которой мне суждено предложить свои рыцарские услуги. Поэтому я имею полное право требовать роль предводителя в отряде рыцарей, который отправится в Темный Круг! - Мы с Яном тоже пойдем! - заявила Хиллари. Ян, с трудом удерживавший на месте содержимое своего желудка, дернул Хиллари за рукав, но, прежде чем он успел шепнуть ей на ухо свои возражения, голова лорда Пугара вновь заговорила. - Да, и это прекрасно, но помните, что в нашем отряде должны быть только смельчаки. Ибо в пустынных землях Темного Круга встречаются такие опасности, о которых здесь не смеет даже помыслить ни одно здравомыслящее существо... тля буду, если вру! Люди, дерзнувшие углубиться а эти негостеприимные края, редко возвращаются живыми. О, сколько жутких историй я мог бы вам рассказать... Ян почувствовал, что коленки его начинают неумолимо трястись. - Ну да нечего зря языком чесать. - перебил сам себя лорд Пугар. - Мы должны поступить так, как велит нам рыцарская честь. А ну, позвольте мне потолковать с юношей, которому принадлежит победившее меня оружие. Где ты нашел этот легендарный клинок, о Ян Фартинг? - На Торговой площади, сэр! - пропищал Ян непослушным голосом. - Вчера, когда я искал помощи, чтобы спасти Аландру. - Любопытно. Смею предположить, что твоя находка пригодится нам в путешествии, - сказал Пугар, выслушав перевод Хиллари. - Таким образом, мы с радостью примем в отряд и тебя, и твою маленькую приятельницу, которая умеет толковать твои слова. Чует мое сердце, Ян Фартинг, что ты... - О, прошу вас, сэр, - проговорил Ян, уже не в силах выносить охвативший его страх. Ему показалось, что на него разом навалились все переживания сегодняшнего дня, не говоря уже о тяготах всей его безрадостной жизни. - Я бы, пожалуй, остался в Грогшире. Жизнь сапожника мне куда больше по душе, чем рыцарские походы. Хиллари в ужасе обернулась к Яну: - Но, Ян! Ты должен! Мы обязаны исправить эту чудовищную ошибку! Ты должен заслужить себе славное имя! - Нет! - воскликнул Ян, вскочив со стула. - Нет, я и так уже сделал все, что только можно ожидать от несчастного калеки, и даже больше! Мне пора домой, иначе отец из меня подошв нарежет! Он повернулся и со всем доступным ему проворством бросился из зала. Сердце его колотилось в груди как бешеное. *** Юный сапожник ожесточенно работал шилом. Раз - дырка! Два - дырка! "На что они рассчитывали? Что они от меня ожидали? - размышлял он, отложив молоток и разглядывая очередной рваный башмак в желтоватом свете оплывшей свечи. - Неужто они надеялись, что городской дурачок внезапно превратится в доморощенного героя? Если ему несколько раз повезло, это еще не значит, что он готов к каждодневным приключениям, тем более в таком дьявольском месте, как Темный Круг! Ну уж нет, господа! Возможно, в глазах грогширской публики я и дурачок, но миссис Фартинг не держит под своей крышей кретинов!" Ян старался уйти в работу с головой, чтобы и думать забыть обо всей этой чепухе. "Это просто чудовищный кошмар, страшный сон, и от него надо пробудиться", - повторял он про себя, шаря по верстаку в поисках куска кожи для заплаты. У него есть работа - лучший способ вернуться к унылой, но привычной и уютной реальности. Щелк! Щелк! "Да, именно так, - думал он, кромсая ножницами кожу и погружаясь в мир знакомых звуков и ощущений своего родного гнездышка, безопасного и мирного. - Такова моя судьба, и я должен покорно следовать ей, иначе придется распрощаться с жизнью, и очень скоро!" Нет, Ян Фартинг не приспособлен для такого безумия, что творилось в последние два дня! Нет уж, куда лучше прозябать в нищете, грязи и сносить привычные несчастья, чем бросаться очертя голову в опасные авантюры, чем столкнуться со зловещей неизвестностью, поджидающей за границами Темного Круга! По крайней мере здесь долгая жизнь ему обеспечена, у него в руках ремесло, которое всегда принесет ему верный кусок хлеба! Как все-таки хорошо быть посредственностью! Пускай не так интересно и увлекательно - зато предсказуемо. Приключений Ян Фартинг нажрался по горло. Сунулся он туда, где его никто не ждал, и сделал все возможное и невозможное? Сунулся. Он исполнил свою задачу, он доказал людям, что кое на что способен, и достаточно убедительно рискнул своей шеей. Какой же он был дурак, когда верил всерьез, что сможет принять участие в спасении Аландры... Ян отложил иголку с ниткой и вздохнул. Аландра. Она была так неимоверно прекрасна! Она затронула какие-то потайные и невыразимые струны его души. Ее восхитительный образ до сих пор стоял перед глазами юного сапожника, мелодичный голос по-прежнему звучал у Яна в ушах, проклиная его за тупость и медлительность... "Ян! - раздался чей-то голос прямо у него в голове. - Ты можешь это сделать. Сам отлично знаешь - можешь!" - Нет! - вслух выкрикнул сапожник. - Не могу. Я всего лишь дурак и калека! Я порчу все, к чему бы ни прикоснулся! И он продолжал лихорадочно трудиться над очередной заплатой. За этим делом и застала его Хиллари Булкинс. - Идиот ты, Ян Фартинг, и уши у тебя холодные! - заявила она с порога, отбросив с лица прядь длинных рыжих волос и с негодованием упе

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору