Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Угрюмова Виктория. Двойник для шута -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
- Их немного; но они там. Приблизительно в том же месте, где расположена Оита. - Это серьезно? - поинтересовался Гуммер. - Очень. - Ты хочешь сказать, что обнаружил тех, кто занимается запретной магией? - спросил Аластер. - Хотел бы, так и сказал бы, - буркнул Аббон. - В том-то все и дело, что я не могу и не имею права на основании увиденного утверждать, что магия, которую используют эти люди, запретна. Нет там и в помине явных проявлений темных сил; нет ничего, что бы могло заставить меня потребовать от Совета принятия решительных мер. И все же тревожно мне, как никогда. Знаете, что именно меня беспокоит?! - Сама земля напоена силой, а они ничего не делают. Вообще ничего. Энергии витают в воздухе, но маги бездействуют. Не верю я в это, так не бывает. Плохие ли, хорошие ли - проявления их деятельности просто обязаны быть. В противном случае я начинаю подозревать, что кто-то старается не привлекать к себе внимания. И либо старательно скрывает все следы; либо на самом деле затаился - что, в какой-то мере, одно и то же. - А не слишком ли это заумно? - спросил Гуммер. - Не преувеличиваете ли Вы опасности, Аббон? Не ищете ли подвоха там, где его и в помине нет? - Не думаю. - Итак, опять и опять Бангалор, - заговорил Сивард Ру сердитым и напряженным голосом. - Но все равно не могу взять в толк: неужели они станут действовать настолько разобщенно, что скрывают друг от друга даже самые важные сведения с риском провалить все дело? И что может толкать разных людей на одно и то же преступление - неужели месть? Я с таким еще не сталкивался... - Все может быть, - заметил Теобальд. - История знает не один пример того, как глупые дети, наслушавшись всяких сплетен и россказней, ставших со временем героическими преданиями, решают продолжить правое дело тех, кто и прав-то никогда не был. Просто детям об этом не сказали. И снова льется кровь и умирают люди во имя ложных целей. Вполне возможно, что кто-то хочет доказать Великому Роану, что он не так уж и велик. Потому и выбран древний символ - монхиган. - Хорошо бы, если это так, - рассудил Аластер. - Если ушей убийцы достигнет весть о том, что император жив; будет подтверждено его сверхмогущество, и тогда противник может и остановиться. Я не призываю и не советую только на это и рассчитывать, но как бы мне хотелось надеяться, что все и закончится этими двумя злодеяниями. - Не знаю, не знаю, - вздохнул Аббон Сгорбленный. - Зло отчего-то никогда не останавливается на полпути. Возможно, от того, что оно не бывает мудрым и рассудительным? - Меня смущает другое, - гнул свою линию одноглазый. - Обычно враги либо объединяются ради общей цели с тем, чтобы уничтожить друг друга потом, когда она уже будет достигнута. Либо сперва разбираются между собой, и уж после победитель атакует главного противника. А эти действуют так, словно и не знают друг о друге. Меня это настораживает. И монхиганы здесь ни при чем... - Нужно еще знать о монхиганах, - твердил свое Аббон Флерийский. - Не нравится мне осведомленность нашего, с позволения сказать, приятеля. И потом, что-то не так в том сборище магов на Бангалоре; ох, не так. Я это чую, но доказательств у меня нет. - Взять бы да утопить к демонам это вражье гнездо, - предложил Сивард Ру. - Только окажем этим услугу всему остальному миру. - Он сделал паузу, а затем продолжил, - но не говорите мне, что мы не имеем права; я и сам все хорошо помню. Это так, мечта... - А наш император молчит, - сказал Далмеллин. - Значит ли это, что он недоволен нашими рассуждениями; или ему есть что сказать, и он ждет, пока мы перестанем спорить? - Не знаю, - ответил из темноты Ортон. - У меня странное чувство, что меня постоянно кто-то окликает из того прошлого, в котором меня и в помине не было. У меня ощущение чьего-то присутствия за спиной; но когда я оглядываюсь - даже мысленно - то никого не обнаруживаю. Возможно, я стал излишне мнителен и меня напугали эти сообщения о неблагоприятном расположении звезд? Возможно, императрица оказалась мне дороже и нужнее, чем предполагалось условиями нашего брака, и теперь я хочу оградить ее от возможных опасностей и треволнений. - Что касается убийства, то я предприму все возможные и невозможные усилия, - заверил своего повелителя одноглазый Сивард. - Вскоре я ожидаю донесений с Бангалора, и сразу же оповещу всех, здесь присутствующих, если там обнаружится что-либо интересное. - Архонт Бангалора - человек весьма странный, - сказал Аббон Сгорбленный. - Но мы его не видели так давно, что все могло измениться. Людям свойственно меняться со временем. - Что касается архонта, - сказал Аластер, - я знаю, с кем поговорить насчет этой персоны. - Кого Вы имеете в виду, герцог? - спросил Гуммер. - Посла Шовелена. Это весьма достойный человек, к тому же умен и чертовски наблюдателен. И играет в морогоро лучше всех, с кем мне приходилось встречаться, кроме вас, господа, естественно. Он играет как рискованный и дальновидный полководец. Думаю, обладая таким складом ума, он понял больше, чем ему рассказали и показали; потому и надеюсь, что он расскажет многое из того, что бросится в глаза не всякому шпиону. - Удачи нам, - подвел итог Теобальд. - Что же касается моей свадьбы... - начал было император. - Что же касается свадьбы, не извольте беспокоиться, Ваше величество. Мы примем меры, и комар не проскользнет, предварительно не пройдя осмотра и собеседования, - сказал Сивард Ру. - Я не об этом. Просто я считаю вас самыми близкими и родными мне людьми, и потому хотел сказать вам, что я совершенно счастлив. Император скрылся в потайном ходу. За столом остались восемь членов совета, не торопившиеся расходиться. - Император счастлив, - как-то задумчиво произнес Теобальд. - Это очень опасно - в первую очередь, для него, - заметил Сивард Ру. - Что я могу сказать об архонте Бангалора? Хм-мм-м. Интересный вопрос, - говорил посол Шовелен, ранним утром прогуливаясь с Аластером по дворцовому парку. - Знаю-то я многое... Вот что может пригодиться Вам, герцог, мне еще неясно. - Откровенно говоря, мне и самому неясно, - признался герцог Дембийский. - Одно могу Вам сказать сразу: мы пришли к выводу, что наиболее вероятным противником может быть Бангалор; либо официальный; либо тот, что сильнее официального. Если я четко выразил свою мысль. - Предельно, - сказал граф. - Ну, что же. Тогда я просто расскажу Вам о своих впечатлениях, а Вы уж делайте свои собственные выводы. Архонт Тиррон происходит, как Вам, конечно, известно, из ничем не примечательного купеческого рода Аберайронов, которые около трех с половиной столетий тому внезапно возникли на политической арене Бангалора. Единственное, чем они действительно выделялись, это богатством. Соперников у Аберайронов было предостаточно; но они как-то внезапно победили всех - даже тех, кто превосходил их на голову. Слово внезапно я употребляю лишь потому, что хочу избежать более эмоциональных определений и придерживаться объективных суждений, хотя это и нелегко. Словом, у меня сложилось впечатление, что и тогда, и теперь, за спиной архонтов из рода Аберайронов стоит некая сила, которая, собственно, и удерживает его на троне. Можно выразиться и иначе - у архонтов Бангалора вот уже три века подряд спрятан в рукаве некий козырь, который они неизменно предъявляют при каждом новом раскладе - чем и принуждают остальных игроков признать свое поражение. Нынешний архонт прослыл человеком странным, но я бы определил это несколько иначе. Я беседовал с ним не так уж часто, и только на официальных приемах, где остаться вдвоем больше, чем на пять-шесть минут, практически невозможно; но и нескольких раз хватило, чтобы понять, что человек этот глубоко несчастен. Он прекрасный собеседник, умный и глубокий политик; суждения его отличаются неординарностью, свежестью подхода; оригинальностью. И все это куда-то исчезает, когда мы сталкиваемся с реальной экономикой и политикой Бангалора. Нет, архипелаг не бедствует. Но я бы сказал, что не благодаря усилиям правительства, а как бы и вопреки этим усилиям. Лишь благодаря тому, что природа там необыкновенная, жители просто не имеют реальной возможности умереть с голоду. Воды, фруктов и даров моря у них предостаточно. К тому же, все морские диковинки, которые для них являются повседневной, грубой, наскучившей пищей, на нашем континенте ценятся как деликатесы. Только собирай и продавай за серебро и золото. Да и Ходевенские государи уже начинают постепенно привыкать к роскоши. Да что я, герцог? Я же рассказываю Вам очевидные вещи. - Не совсем, - улыбнулся Аластер с высоты своего великанского роста. - Вы уже сообщили мне множество деталей, над которыми есть резон задуматься. - Я рад, что смог оказаться хоть немного полезным. Мне продолжать? - Конечно, граф. Сделайте одолжение. - Итак, государство получает огромные средства в свою казну, но они все время куда-то исчезают. Я имел удовольствие общаться с главным казначеем - это достойный вельможа и человек, если и не кристально честный, то и не прожженный вор или пройдоха. И вот что странно, герцог; возможно, я и преувеличиваю, но мне показалось, что главный казначей, и военный министр, и адмирал торгового флота - все они чего-то очень боятся. Это не явное их состояние, а скорее привычка. Как люди, живущие на вулкане, привыкли думать о том, что он в любую минуту может взорваться. Нет, они не трясутся от страха ежесекундно, но и сильно отличаются от тех, кто живет спокойно. - Кто же издает законы? - спросил Аластер. - Неправильный вопрос, дорогой герцог, - тут же откликнулся граф Шовелен. - Я и сам задавался им, но это оказалось вовсе не главным. Законы - это нечто, напоминающее парус, который можно ставить или убирать, поднимать и поворачивать в разные стороны, чтобы корабль мог двигаться строго определенным курсом. Так вот, для нас неважно, какие паруса на парусном судне. Нам важно, кто ими управляет. - И кто же? - Те, кого нет. Кто тщательно скрывает как себя, так и свои намерения и замыслы. Странные люди появляются время от времени и в резиденции Тиррона, и у главного казначея, и у прочих вельмож, облеченных реальной властью. Люди эти стараются вести себя сдеражнно, как и полагается подчиненным, но выходит это у них из рук вон плохо. Так обычно играют в простолюдинов князья, решившие прогуляться по ярмарке и недоумевающие, с чего бы это все их узнают. - А с чего? - лукаво спросил Аластер. - Не умеют гнуть спину, - спокойно пояснил граф Шовелен. - А если и гнут, то неправильно. У сиятельных вельмож сами позвонки расположены иначе, и ничего с этим не поделаешь. - Так Вы считаете, что кто-то диктует свою волю Тиррону? - Я бы не стал давать на отсечение какую-нибудь часть своего тела; однако в частном порядке могу утверждать, что именно так мне и показалось, когда я пребывал на Алоре с полуофициальным визитом. Взять хотя бы тот удивительный и - не побоюсь так выразиться - беспрецедентный факт, что Тиррон до сих пор не женат, и при дворе даже намеков на его предстоящее бракосочетание не слышно. Допустим, у него была несчастная любовь; и даже допустим самое невероятное - архонт вообще равнодушен к прекрасным дамам - но ведь никто из правителей не принимал во внимание подобные доводы, когда речь шла о продлении рода, о сохранении династии! Я еще не видел монарха, которому бы было безразлично, кто унаследует престол после него. И тем не менее создается впечатление, что Тиррон именно таков. Либо существуют еще какие-то причины, по которым онт не может ничего сделать. Иногда он производит впечатление узника в собственном дворце. И мне было его искренне жаль. Знаете, герцог, мне даже казалось иногда, что он хочет что-то сказать, но тут же пугается собственной смелости и продолжает играть опостылевшую роль. И это неудивительно: Аберайроны никогда не отличались рыцарскими замашками. Это был тихий купеческий род. С чего бы их понесло в архонты? - Вы сами это только что объяснили, граф. Кто-то воспользовался именем и деньгами этой семьи, чтобы править государством исподтишка. И такое случается. Правда, в свете последних событий, такое положение вещей имеет для меня не академический интерес; а представляет из себя серьезную проблему. Я не успокоюсь, пока не узнаю, кто стоит за архонтом Тирроном и дергает за веревочки. Скажите, по-Вашему, правитель Бангалора - агрессивный человек? Завоеватель по натуре? - Ну что Вы, - не задумываясь ответил Шовелен. - Чтобы быть завоевателем, нужно не только быть агрессивным, но и иметь особый склад ума. Быть хорошим стратегом; а главное - точно представлять себе, чего именно ты хочешь достичь. Насколько я понял архонта Тиррона, он мечтает только о тишине и покое; только о том, чтобы его не терзали проблемами. Нет, завоевателя из него не выйдет. Да и поздно - великими воинами рождаются, а не становятся лет этак в тридцать-сорок. - Кто-то другой при его дворе может лелеять замыслы подобного толка? - А какие у Бангалора возможности воплотить их в действительность? - удивился граф. - Лелеять можно любые мечты и как угодно долго. А чтобы реализовать их нужно что-то большее, чем несколько мечтателей. Да Вы и сами это знаете лучше меня. Бангалор - не последнее государство в мире, но и далеко не самое первое: ему нужно думать, скорее, о защите, чем о нападении. Если ходевенские владыки окончательно освоятся в морских просторах, то островам несдобровать - им ведь неоткуда ждать помощи. - Тут я не могу с Вами не согласиться. - Армия Бангалора тоже ничем особенным не отличается. И полководцев выдающихся там в помине нет. Не думаю, чтобы острова могли представлять из себя реальную угрозу кому-нибудь. Тем более, огромной империи, известной на весь мир своим могуществом. - И очень странно, что такое государство даже не пытается особенно скрыть свою причастность к тем событиям, которые произошли в Роане за последние месяцы. Граф Шовелен некоторое время шел молча, глубоко задумавшись. Затем поднял на Аластера ясные, пронзительные глаза и спросил: - А Вы помните корону архонта Тиррона? - Нет, к чему этот вопрос? - Да вот, разбередили Вы меня, герцог. Да так, что я и сам начал сомневаться в истинности своих выводов. Тут ведь есть одна маленькая деталь, о которой я по неосмотрительности не упомянул, а Вы не знали: о короне Аберайронов. - Но причем же тут корона, дорогой граф? - терпеливо повторил Аластер. - Дело в том, что это весьма громоздкое и странное, хотя и поражающее своим великолепием сооружение... - Ах, да, припоминаю. Мне говорили о чем-то вроде шлемов моих гвардейцев, - небрежно заметил герцог. - Не совсем так, - мягко поправил его граф. - Существует всего одно, но весьма важное отличие: корона Аберайронов представляет из себя изображение верхней части туловища змеи; причем голова этой твари располагается высоко над головой самого архонта, а его лицо полностью закрыто сплетением золотых и серебрянных полос... Нет, словами это описать невозможно - надо видеть. И я так и не сказал Вам за все время нашего разговора, что видел Тиррона только в его праздничном наряде и только - подчеркиваю, только в этой короне. Других нарядов для встреч с иностранными послами Аберайронам не положено. Вот я и задумался. А так ли кроток и безобиден человек, лица которого я так никогда и не видел? Так ли беспомощен? Или он показывает только то, что хочет показать, а на самом деле... мы даже представить себе не можем, что там - на самом деле. - Страшные времена настали, - сказал Аластер. - Мне горько, что я своими вопросами возбудил в Вас чувство недоверия к порядочному, возможно, человеку. - В том-то вся и беда, что "возможно", дорогой герцог. Ведь так же разумно предположить, что этот умный, как я сам утверждал, и проницательный человек получает немалую выгоду от того, что выглядит слабым и беспомощным; жертвой, игрушкой в руках кого-то другого. Это один из самых верных способов избежать возмездия, если тебя схватят за руку. Свалить все на несуществующего виновника, и дело с концом... - И так может быть. Печально, что Вы правы, дорогой Шовелен. Печально и то, что архонт Тиррон по-прежнему остается под подозрением. Кстати, я слышу пение фанфар. Кажется, мы с Вами заболтались, граф. - Я с удовольствием продолжу эту беседу, герцог, - сказал посол. - А теперь нам, видимо, пора в парадный зал дворца, на церемонию? - Да, нужно торопиться. Огромный зал был убран с такой пышностью, которую могут создать лишь слуги, искренне желающие угодить своему господину. Все помещение утопало в цветах, флагах и разноцветных гирляндах, спускающихся с потолка и увивающих колонны. Полы были застланы белыми и бледно-золотыми шелковыми коврами и щедро усыпаны золотыми и серебряными монетами, чтобы новобрачные, пройдя по ним, всю жизнь жили в достатке. Большой оркестр стоял на мраморном островке посреди обширного бассейна, облицованного изнутри бирюзой и ляпис-лазурью, отчего вода в нем имела неповторимый ярко-голубой цвет. Такое расположение музыкантов было выбрано по двум причинам: во-первых, оно являлось идеальным с точки зрения акустики; во-вторых, оркестр находился на значительном удалении от императорских тронов, и пересечь водное пространство было нелегко. Аластер решил, что поскольку музыкантов приглашали по отдельности, и все они были жителями разных провинций империи, и даже иностранцами, то эта мера предосторожности не являлась лишней. Придворный оркестр разместили в бельэтаже, и седой дирижер, наряженный по случаю бракосочетания своего обожаемого императора в белые атласные одежды и синий плащ, подбитый горностаем, исполнял легкую музыку, дабы увеселять многочисленных гостей. За двумя рядами стройных колонн с мозаичным покрытием из розового оникса, турмалинов и золотистых топазов - отчего они светились нежным золотисто-розовым светом - в соседнем зале накрытые столы ломились от яств. Скатерти, украшенные по низу свежими цветами, были уставлены драгоценной посудой из золота, серебра, алебастра и хрусталя. Огромные фарфоровые кувшины с разнообразными винами были выполнены в редкой манере - двухстенными; и когда в них наливали жидкость, они преломляли свет таким образом, что внутри проявлялись объемные фигуры. И нередко гости ошарашенно разглядывали рыбок с пышными хвостами, лениво плывущих прямо в прозрачном вине; пучеглазых жаб, спокойно сидящих на дне; морских коньков, цепляющихся за веточки водорослей - а между тем, сосуды были полны только самим напитком. Безукоризненно одетые, подтянутые, прелестные, как бабочки, пажи по двое-трое стояли у каждой колонны, возле каждого стола. Все они владели двумя-тремя языками, и у иностранных гостей не было проблем с любой мелочью, начиная от непринужденной беседы и заканчивая желанием отведать редкого блюда. Толпы людей, ожидающих выхода повелителя Великого Роана и его невесты, более всего напоминали яркий цветник, поражающий взгляд. Здесь были государи почти всех сопредельных стран: короли Альворана, Энфилда и Самааны; князь Окванги и фейллах Ойнаа; Великий герцог Аммелорда - брат тамошнего короля; послы Лотэра, прибывшие только накануне ночью; юный маркграф Инарский, получивший этот титул сразу после смерти отца; и маркграф дер-Науру; наместники Ашкелона, Эйды и Анамура. А также бесчисленные посольства государств Ходевенского континента: Йида, Мары, Эстергома, Уды, Донги и Эмдена, с которыми были давно налажены торговые и дружеские связи. Гвардейцы Аластера выделялись на их фоне своими черными доспехами и тяжелым вооружением, но выглядело это не неуместно, а скорее, пышно. Наконец, здесь присутствовал глава роанской церкви - Великий эмперадор со св

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору