Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Страуб Питер. Парящий дракон 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  -
аться туманом. Теперь оно было абсолютно черным. Темнота была объемной, словно коридор в овальном проеме. Хильда сжала пальцы. Она даже не дышала. Что-то происходило внутри зеркала, она видела это. Во мгле темного коридора мелькнуло лицо. Она видела руки, глаза, зубы. Потом увидела крохотный кусочек Мэйн-стрит в запустении и упадке: здания покосились, тенты над витринами разодраны на полосы, на ступеньках - мусор. И оттуда, из этой разрухи, на нее смотрел доктор Ван Хорн. Уши у него удлинились, и мочки болтались у плеч, брови изогнулись, нос загнулся крючком, а зубы заострились. Хильда закричала, даже не осознавая, что кричит, и поняла, что не может остановиться. Какая-то часть в Хильде понимала, что она привлекает внимание, что позорится у всех на виду, но крики все еще вырывались у нее из горла. Они были словно сбежавшие лошади и растаскивали ее по частям. 10 Когда Кларк Смитфилд наконец добрался до дома в этот вторник вечером, он был пьянее, чем обычно. Галстук у него съехал набок, а костюм весь измялся. Было около девяти часов. Табби и Шерри сидели в гостиной и смотрели вечерний сериал, который всегда показывали по вторникам, "Пистолет "МАГНУМ"". Они уже давно поели, а обед Кларка разогревался в духовке. Кларк с грохотом открыл входную дверь, и Шерри вскочила, но не отвела глаз от телевизора. Секундой позже двери в гостиную отворились. - Довольны, а? - сказал Кларк, усаживаясь на кушетку. - Уже разобрали меня по косточкам? Шерри поглядела на него, потом вновь перевела глаза на экран. - Ну конечно, - сказал Кларк. - Хорошо провел день? - спросила Шерри. - Просто замечательно. Ты, вонючая лгунья! Не притворяйся, что парень ничего тебе не рассказывал, - Кларк стащил с себя пиджак и бросил его на стул. Шерри непонимающе поглядела на Табби, потом - на мужа. - Дай мне выпить, - сказал Кларк. - Что ты имеешь в виду? - Я имею в виду, что ты должна приподнять свою ленивую задницу и налить три сантиметра ирландского виски в стакан со льдом, а потом вложить этот стакан мне в руку, - это что, для тебя слишком сложно? - Извините меня, - сказал Табби. - Я пойду к себе в комнату. - Давай, убирайся, мерзавец, - сказал Кларк. - Торопился домой, чтобы рассказать ей, а? - Что рассказать? - Ну, ее зовут Беркли, и в ней примерно семь футов росту, и ей тридцать лет, и у нее такой здоровый рот, словно рыболовный крючок, а высокая такая она потому, что ноги У нее начинаются отсюда и не останавливаются, пока не дорастут до земли, а... Двумя часами позже Шерри постучала к нему в дверь. Он знал, что она хочет сказать, поэтому весь дрожал, когда открывал ей. - Бедняжка, - сказала Шерри. Волосы у нее были растрепаны, глаза распухли, а косметика расплылась по лицу. Едва вымолвив это, она начала плакать. - О нет, - сказал Табби, - пожалуйста. Шерри прошла в комнату и села на постель. - У него тут даже и не было работы. Он лгал с первого дня, - Она уже не плакала, а злилась. - Он встретил эту женщину примерно месяц назад. Он просто хотел таскаться по вечеринкам и тратить деньги. Я больше не могу жить с ним, Табби. - Что ты собираешься делать дальше? - спросил Табби. Он сидел на полу и глядел на мрачную, целеустремленную Шерри, которая была похожа на оракула, который вещает через грубо нарисованную маску. - Я уже вызвала такси, - сказала она. - Я бы взяла машину, просто чтобы позлить его, но он уже ездит в ней по барам, потому что я оказалась такой сукой. Она попыталась улыбнуться. - Я хочу попасть на вечерний поезд в Нью-Йорк. Я возвращаюсь во Флориду. Я никогда не могла ужиться здесь, ты же знаешь. - Я знаю. - Ты можешь поехать со мной, если захочешь, - сказала Шерри. - Мы всегда можем как-нибудь устроиться. Я же работяга. Теперь уж Табби чуть не плакал. - Я люблю тебя, - сказала Шерри. - Я любила тебя с тех пор, как ты был худющим малышом в Ки-Уэст. Табби больше не мог сдерживать слезы. - Ты всегда был таким потерянным, - сказала Шерри и обняла его. Теперь они оба плакали. Табби вспомнил энергичную, уверенную в себе Шерри, которая нянчила его во Флориде. Он уткнулся лицом ей в плечо и плакал от жалости. - Ты можешь отправиться со мной, - сказала Шерри ему на ухо. - Я не могу, - сказал Табби. - Но я тоже люблю тебя, Шерри. - Так будет лучше. - Она погладила его по затылку. - Я пришлю тебе открытку. Пиши мне иногда, Табби. Как писал дедушке. - Я напишу. - Позаботься о нем. Я пыталась, Табби. Я действительно пыталась, но если я останусь здесь, он убьет меня. - У тебя хватит денег? - Глаза у Табби уже были сухими, но он по-прежнему прижимался щекой к ее плечу. - На первое время - да. И я всегда могу найти работу. Насчет денег я не беспокоюсь. - Я пришлю тебе денег. - Из карманных расходов? - У меня есть деньги, которые я могу тебе послать. - Позаботься лучше об отце. Кларку понадобится твоя Помощь. Они услышали, как прозвенел дверной звонок, и Шерри обняла его еще крепче. - Он лгал мне, - сказала она, - Это не из-за той женщины, Табби. Поверь мне, это очень важно. - Она поцеловала его в лоб. - Я буду скучать по тебе. Он вышел за ней в холл. Она подхватила чемодан на верхней площадке, и они вместе спустились вниз. У дверей он обнял ее, потом она села в такси и уехала. Он знал, что больше никогда ее не увидит. *** Все это могло случиться с Хильдой дю Плесси, даже если бы она и не сидела на балконе ресторана Франсуа, но то, что это случилось во вторник вечером, было прямым результатом ее пребывания там. Связь между тем, что случилось с Хильдой во вторник и с Ричардом Альби в среду, после смерти Хильды, была не слишком явной, но все же была. Опять же в данном случае, время, в которое произошли эти события, имело гораздо большее значение, чем сами события. В среду утром Ричард приехал в контору Юлика Бирна, агента Сэйров в Хэмпстеде, и забрал у него ключи. Параллельно он выслушал целую лекцию от седовласого мистера Бирна: - Обычно, мистер Альби, я никому не отдаю ключи до того, пока обе стороны не обменяются бумагами. Но ваше появление каждый вечер на телеэкране имеет некоторые преимущества. Все же, - он уперся толстым указательным пальцем в грудь Ричарду, точно это было ружейное дуло, - Сэйры и я будем считать вас ответственным за любой причиненный ущерб. Если по вашей вине произойдет пожар, вы обязаны будете выкупить дом. И, я полагаю, вы должны быть очень благодарны миссис Сэйр и ее сыну, которые настояли, чтобы формальности в данном случае не соблюдались. Было ясно, что юрист приболел тем же гриппом: чувствуй он себя лучше, он бы с большей настойчивостью воспротивился благородству Сэйров. - Я действительно искренне благодарен, - с чувством отозвался Ричард. - Должно быть, сын миссис Сэйр подумал, каково будет въезжать в дом, который воняет как аммиачный завод, поэтому он и дал мне ключи пораньше, чтобы я мог навести там порядок. - Он подумал об этом, когда оценивал дом, - сказал юрист. - Мистер Барбах и я уже поговорили об этом. Джон Барбах был юристом Альби и тоже участвовал в отчаянной битве за ключи. Из офиса Бирна на Мэйн-стрит они отправились на Гринбанк и Бич-трэйл. Ричард мечтал побродить по своему новому дому - буквально положить на него руку, пощупать ткань занавесок и гладкость древесины оконных рам, провести хорошее освещение в прихожую и еще раз глянуть на потолочные балки. Осмотр дал ответы на многие его старые вопросы, но в то же время вызвал новые. Еще одна неделя ожидания была бы для него пыткой. Фэртитэйл-лейн, казалось, становилась все невыносимее с каждым прожитым на ней днем. Он знал, что это отвращение к Фэртитэйл-лейн объясняется желанием начать "новую жизнь" в доме номер 32, Бичтрэйл, Гринбанк. Там была жуткая атмосфера, но только в физическом, кошачьем смысле. Едва Альби вошел туда, она, если можно так выразиться, напомнила о себе прямо с порога. - Нам нужны противогазы, - сказала Лаура, кидаясь к ближайшему окну. И они отворили окна на первом этаже и на лестничных площадках. Ричард начал стаскивать ковровое покрытие, выдергивая вколоченные в пол гвозди. Как и ковер в гостиной, оно было когда-то хорошим: крашеная шерсть с вплетенными в нее нитями китайского шелка. Но эти ковры не чистили с начала пятидесятых, подумал Ричард, и сейчас они были полны кошачьей шерсти. Запах исходил от них волнами, словно ковры выдыхали застоявшуюся мочу. Стыд и позор выбрасывать вещи такого хорошего качества, но Ричард знал, что даже после хорошей чистки вместе с этими коврами в дом каждым сырым утром будут возвращаться кошачьи призраки. Постепенно он скатал их в толстый валик у подножия лестницы и поволок к двери. Похоже, старьевщик Гринбанка заработает на этом состояние. Уложив вонючие ковры рядом с въездом в дом, он вернулся внутрь. Лаура с ведром и тряпкой орудовала в кухне. Ричард занялся ковром в гостиной. Он с удовольствием заметил, что под ним оказался отличный дубовый пол. Доски были тщательно подогнаны друг к другу и гладко отполированы. Какой-то плотник из далекого прошлого вложил в этот дом душу, и Ричард был безумно благодарен ему. Когда он скатал уже половину гостиного ковра, он уселся на гладкие дубовые доски и с удовольствием разглядывал резные потолочные балки. "Похоже, я полюблю этот дом, - подумал он. Он слышал, как в кухне Лаура тихо напевает за мытьем полов. - Он даже лучше, чем кенсингтонский дом". Ричард поглядел сквозь грязное окно на верхушки кленов и сосен. Затем вместе с Лаурой приподнял с пола тяжелый ковер. - Ты мне поможешь дотащить его до подъезда? - спросил он. - Погоди. Тут, в доме, не найдется какой-нибудь крепкой веревки? Лаура вернулась с мотком шпагата, забытого в кухонном шкафу, а в глазах у нее застыло странное выражение. Ричард начал обкручивать веревкой свернутый в трубку ковер так, чтобы его можно было перекатить к выходу. - Ты веришь в привидения? - неожиданно спросила его Лаура. Ричард вытер пот со лба и посмотрел на нее, думая, что она шутит. - Только по телевизору. - Но ты же сам говорил, что дом пахнет точно кошачьи призраки? - Он кивнул. - Ну так я только что видела одного. - Ты видела призрак кота? - Ричард поднял брови. - Когда пошла за веревкой. Я не шучу, Ричард. - Ты испугалась? - - Нет. Скорее, была очарована. - Как ты узнала, что это был призрак? На что он был похож? - Он сидел на полке рядом с мойкой. Он был бледно-серый, очень симпатичный. Большой серый кот. Одна лапа поднята, словно он лизал ее. Когда я вошла в кухню, он поглядел на меня так, словно был доволен, что я здесь. Потом... - Лаура наклонила голову набок, и ее прекрасные волосы легли на плечо. - Вот тут ты мне не поверишь. Он растворился в воздухе. Пуфф! И все. - Но ведь ты хочешь, чтобы я поверил этому, верно? - Ричард наклонился над скатанным ковром, пряча лицо. - Ну, раз это случилось, то хочу. - Как ты себя чувствуешь? Лаура пожала плечами. - Думаю, хорошо, но по-своему забавно. Словно дом приветствует меня. - Да и психиатры - тоже, - сказал Ричард. Теперь он уже открыто усмехался. Лаура шутя замахнулась на него, и они оба расхохотались. - Но это действительно случилось, - сказала Лаура. - Я это видела. - Ладно-ладно, - сказал Ричард. - Но стоит поискать отпечатки лап на полке. - Я сделала это, ты, умник, - сказала она и ушла в дом. Все еще улыбаясь, Ричард поволок вонючий ковер через заднюю лужайку к дорожке. Уложив его рядом с первым, он вытер платком лоб. Казалось, что над двумя свертками парит нимб из кошачьей шерсти. К ладоням Ричарда также пристали кошачьи волосы. Он потер ладонь о грубую изнанку ковра, ощущая его плетение и узлы. Теперь он поможет Лауре домыть пол.., а завтра, когда они закончат с первой уборкой, он начнет смешивать свой волшебный эликсир, чтобы протереть им пол и лестницу. Он обернулся, и сердце у него сильно забилось: через улицу, у каменной, заросшей плющом стены, стоял Билли Бентли и улыбался ему. Руки у него были сложены на груди, на затылок лихо сдвинута шляпа. Билли развел руки, и на фоне зелени плюща блеснуло лезвие ножа. - О нет, нет, - сказал Ричард, едва ли понимая почему. Лицо у Билли было насмешливым. Он сделал шуточный выпад ножом. Огромный серый кот спрыгнул со стены и потерся о ноги Билли. Билли шагнул вперед и вышел из тени. Ричард должен был удержать Билли вне дома - может, именно это и пытались сообщить ему повторяющиеся кошмары? Билли здесь не было, но нужно было не подпустить его к Лауре даже при том, что его здесь не было. Ричард на секунду повернулся спиной к зрелищу крадущегося Билли Бентли, сжимающего в руке нож, прыгнул на заднее крыльцо, захлопнул двери и запер их на замок. Потом, тяжело дыша, повернулся, но Билли уже не было. Трава была примята - так, словно Билли, прежде чем исчезнуть, сделал несколько шагов. Большой серый кот появился в поле зрения Ричарда, внимательно поглядел на него и постепенно растворился в зелени травы и темном асфальтовом покрытии. - О Боже, - выдохнул Ричард. - Я схожу с ума. Билли Бентли и Чеширский кот. - Что это? - спросил кто-то. На дорожку вышел пожилой человек в кепке, голубой майке на широких костистых плечах и впалой груди, и застиранных коричневых штанах. Его черные баскетбольные ботинки шаркали по асфальту. - Просто говорю сам с собой, - сказал Ричард. Старик казался знакомым, но Ричард не мог вспомнить откуда. Он хотел лишь, чтобы тот убрался прочь. Старик остановился, выпрямился и упер руки в бока. - Лучше делать это потише. А то вы можете напугать соседей. - Может, вы и правы, - согласился Ричард. Сердце его начало стучать тише, возвращаясь к нормальному состоянию. Старик продолжал стоять все в той же позе и вновь обратился к Ричарду. - Думаю, мне лучше представиться, - сказал он. Голос у него был неожиданно молодым, чистым и звучным. - Меня зовут Грем Вильямс. Я живу через улицу. Он помахал в направлении облезлого особняка в колониальном стиле, который находился на заросшей сорняком лужайке. - О, Грем Вильямс, - сказал Ричард. Так вот почему старик выглядел таким знакомым. - Это вы собирались выступить перед комитетом, верно? А потом передумали. - А потом передумал, - сказал Вильямс. - До чего же хорошая у вас память. Вместо этого я на пару лет сбежал в Англию. А там написал под псевдонимом несколько дурацких сценариев. Древняя история. Странно, что вы помните. - Теперь повадка Вильямса показалась Ричарду не такой дружелюбной, глаза у него блестели из-под козырька кепки. - Я читал вашу книгу про алкоголизм. По-моему, здорово. - Похоже, я потрясен. В самом деле читали? Порождение иной эры, вот что такое эта книжка. Нам тогда казалось, что нужно спиться, чтобы доказать всем, что у нас есть душа и чувства. Что-то в этом роде. Куча криминальной ерунды. - Вроде Хэма, - сказал Ричард. Он все еще хотел, чтобы старик ушел, но в то же время рассчитывал показать Вильямсу, что поддерживает его. - Думаю, владельцы баров не согласились бы с моей теорией, - Вильямс кивнул в сторону задней двери. - Похоже, там с вашей дверью борется беременная женщина. - О, там закрыто. - Ричард повернулся и поднялся по ступенькам. Лаура дергала изнутри ручку и в раздражении колотила о дверь коленом. Верхняя часть двери была забрана стеклом, и черты лица Лауры за ним казались смутными и расплывчатыми. Он отодвинул засов и крикнул ей: - Поверни ручку. Когда она наконец выбралась на заднее крыльцо, он сказал ей: - Я видал твоего кота. А это наш новый сосед, мистер Вильямс. Он живет через улицу. - Я подумал, что нужно пригласить вас обоих что-нибудь выпить на неделе, - сказал Вильямс. - Рад познакомиться, миссис Альби. - И я тоже, мистер Вильямс, - сказала Лаура. - Ты видел его, Ричард? Кота? - Котов тут больше не осталось, - сказал Вильямс. - Их отловили с месяц назад. - Но мы оба их видели, - сказала Лаура. - У миссис Сэйр был большой серый кот? - Двадцать больших серых котов. Я никогда не мог их различить. Понимаете, я знал Сэйров почти всю жизнь. Вообще-то, я был приглашен в клуб, когда Джон Сэйр застрелился. Лаура положила руку на выступающий живот. - Я совсем не хотел расстроить вас, миссис Альби, - сказал старик. - Все это случилось почти тридцать лет назад - в пятьдесят втором. Даже когда Бонни Сэйр превратила этот дом в кошачью гостиницу, все равно было понятно, до чего он красив. Кошек давно уже нет, но запах остался, я полагаю. - А эта кошка - призрак, - сказала Лаура, и Ричард понял, что она мстит Вильямсу за рассказ о самоубийстве Джона Сэйра. - Призраки, разговоры с самим собой, - сказал Вильямс, - и куда мы так придем? - Это было сказано небрежно, но Ричард видел, что на старика замечание Лауры произвело впечатление. Глаза у него были растерянные, и он поплотнее укутал горло белым шарфом. - Я думаю, в субботу вечером. Мы поговорим и о призраках, если хотите. Я подумал, что ваш муж может интересоваться историей этих мест, миссис Альби. - Вы хотите сказать, из-за его матери? Из-за семейства Гринов? - Да. Я рад, что вы уже об этом знаете. Я тоже из семьи основателей. И, разумеется, Пэтси Макклауд тоже. Интересно, что наши семьи вернулись сюда, ведь сколько лет прошло. - Да, - сказала Лаура, - интересно. - Ну, в нашей истории есть кое-какие интересные главы, - сказал Вильямс. - Приходите после обеда, если хотите. - Он пожал руку Лауре, потом Ричарду. - Наверное, вы хотите получить кое-какие.., объяснения? Я не знаю, может, это звучит слишком загадочно? - Я принимаю все возможные объяснения, - сказал Ричард. - Вы знали моих родителей, мистер Вильямс? - Я знал большую часть людей в Хэмпстеде в сороковые годы, - ответил Вильямс. Он вопросительно посмотрел на Ричарда. - Я немного знал Мэри Грин - она была милым маленьким созданием. У нее действительно было чувство долга. Отца вашего тоже я часто видел. У него были золотые руки, Майкл работал в домах по всему Хэмпстеду. Так он и Мэри встретил. Приятный был парень. Улыбчивый. - Он работал в этом доме? - Ричард затаил дыхание. - Не думаю. Но в большинстве домов по Хэмпстеду - да. Приходите в субботу, и мы поговорим об этом. - Я постараюсь. После того как Грем Вильямс медленно пошел обратно через улицу, Лаура сказала: - Он не нравится мне, Ричард. У меня от него мурашки по коже. Я не хочу идти к нему в субботу. - Я должен кое-что узнать от него, - сказал Ричард. - Знаешь, я и в самом деле увидел серого кота. - Он хотел перевести разговор и внимание Лауры с их нового соседа. Вильямс, казалось, подвел черту под появлениями Билли Бентли и серого кота, и Ричарду все время казалось, что он тоже вот-вот растворится в воздухе, - Я тоже видел, как кот исчез. - Так что больше не шути насчет психиатров. Ричард сказал "нет" и покачал головой. Он знал, что Лаура, как и он, вспомнила про Пэтси Макклауд. - Ты почувствовал, что кот приветствует нас? - спросила Лаура. - Не уверен, - ответил Ричард. - Может, мне он и не так уж рад. 11 Этой ночью Ричарду Альби приснилось, что он несет по дому Сэйров старый тяжелый меч. Была ночь, и дождь барабанил по крыше. Меч слабо мерцал в сумерках. Ричард вышел из кухни и прошел через пустую столовую. Стены казались ему ободранными, а под ногами было что-то мягкое и прогнившее. Большой кот с интересом наблюдал, как Ричард тащит меч через пустую гостиную. По оштукатуренным стенам змеились трещины. В полу чернели дыры. Ричард открыл переднюю дверь и вышел на крыльцо. Окрестности были зелеными и влажными. Ричард шагнул с крыльца и под дождем прошел на середину лужайки. Меч, казалось, весил, как взрослый мужчина. Ричард с трудом по

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору