Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Рено Рэмон. Зази в метро -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
ем, и других цветов. - А вот там, в той коробке, у вас случайно не шнурки? Подшаффэпрашшиппел: - Послушайте, мне не нравится, когда у меня тут все вынюхивают. - Но вы же не откажете в шнурке человеку, которому он действительно нужен! Это все равно, что отказать голодающему в корке хлеба! - Хватит. Не пытайтесь меня разжалобить. - А пару ботинок? Вы и ботинки мне продадите? - Ну знаете ли! - воскликнул Подшаффэ.-- Вы - нахал! - Почему это? - У меня ремонт обуви, а не обувной магазин. "Не сутор ультра крепидам" ', как говорили древние. Вы случайно по-латыни не понимаете? Ускве нон асцендам анк'ио сон питторе адиос амигос аминь 2. Вот так-то. Хотя вы не можете этого оценить, вы ведь не священник, а легавый. - Откуда вы взяли, скажите на милость? - Легавый или извращенец. Хмырь спокойно пожал плечами: - Оскорбления! Вот награда за то, что я привел домой заблудившегося ребенка! Сплошные оскорбления,- сказал он неуверенно, без малейшей горечи в голосе. И добавил, тяжело вздохнув:- А родственнички-то одни чего стоят. Подшаффэ оторвал задницу от стула и спросил угрожающе: - Чем вам родственники-то не угодили? Что вам не нравится? - Да так, ничего. (Улыбнулся.) - Нет уж, скажите. Скажите! Чего уж там. - Дядюшка-то голубой. - Не правда! - заорал Подшаффэ.- Не правда! Я запрещаю вам так говорить! - Вы ничего не можете мне запретить, дорогой мой. Вы мне не указ. - Габриель,- сказал Подшаффэ напыщенно.- Габриель честный гражданин, порядочный, всеми уважаемый человек. Его, кстати говоря, все здесь любят. - Соблазнительница он. - Надоели вы мне, только и знаете, что всех осуждать. Повторяю, Габриель не голубой, неужели не ясно? - А вы докажите,- парировал хмырь. - Нет ничего проще,- ответил Подшаффэ.- Он женат. ' Пусть сапожник судит не выше сапога (лат.). 2 До тех пор, пока не достигну (лот.), и я также художник (ит.), до свидания, друзья (исп.). - Это ничего не значит. Вот Генрих Третий, например, тоже был женат. - На ком же это? (Улыбнулся.) - На Луизе де Водемон. Подшаффэ испустил смешок. - Если бы эта тетка и вправду была королевой Франции, это было бы давно известно. - Это и так известно. - Наверное, это по ящику передавали (гримаса). Вы что, верите всему, что они говорят? - Не только по ящику. Это и во всех книгах есть! - Даже в телефонном справочнике? Хмырь в замешательстве стушевался. - Вот видите,- добродушно сказал Подшаффэ. И продолжил в крылатых выражениях: - Уж вы мне поверьте, не надо судить о людях слишком поспешно. Ну хорошо, ну выступает Габриель в баре для педиков в костюме испанской дамы. Ну и что? Что из этого? Да, кстати, дайте сюда башмак - я вдену шнурок. Хмырь снял ботинок и до тех пор, пока операция по замене не была закончена, стоял на одной ноге. - Все это говорит лишь о том,- продолжал Подшаффэ,- что дуракам это нравится. Когда здоровый парень выходит в костюме тореадора, все улыбаются, но когда здоровый мужик выходит в костюме испанской дамы, тут уж народ со стульев от хохота падает. Кстати, это еще не все. Он там исполняет танец умирающего лебедя, как в Гранд Опера. В пачке. Тут уж зрители вообще за животики хватаются. Вы будете утверждать, что это лишь проявление всеобщего идиотизма. Согласен, но ведь такая работа не хуже любой другой, в конце концов. Что, я не прав? - Ну и работенка,- сказал хмырь. - "Ну и работенка",- передразнил его Подшаффэ.- А что, у вас, что ли, лучше? Хмырь не ответил. (Оба помолчали.) - Готово,- сказал Подшаффэ.- Вот вам башмак с новыми шнурками. - Сколько я вам должен? - Ничего не должны,- сказал Подшаффэ.- И добавил: - А все-таки вы так . мне ничего и не сказали. - Это несправедливо, ведь я сам к вам пришел. - Да, но когда вам задают вопросы, вы н не отвечаете. - Какие, например? - Вы любите шпинат? - Если с гренками - то ничего, но так очень - нельзя сказать. Подшаффэ на минуту призадумался, но затем выпустил вполголоса целую очередь чертвозьмиев. - Что с вами? - спросил хмырь. - Дорого бы я дал, чтоб узнать, зачем вы сюда пожаловали. - Отвел заблудившуюся девочку домой к родственникам. - В конце концов вы заставите меня в это поверить. - И я дорого за это заплатил. - Мг! Не так уж и дорого,- сказал Подшаффз. - Дело здесь совсем не в короле испанского танца и не в принцессе синих джынзов. (Помолчали.) Все гораздо хуже. Хмырь наконец надел башмак. - Все гораздо хуже,- повторил он. - Что "все"? - испуганно спросил Подшаффэ. - Я отвел ребенка домой, а сам - потерялся. - А! Ну это - пустяки,- с облегчением сказал Подшаффэ.- Повернете сейчас налево и чуть-чуть пройдете прямо, до метро. Это совсем несложно, вот увидите! - Дело не в этом. Я себя, себя потерял. - Не понимаю,- опять забеспокоился Подшаффэ. - Спросите меня о чем-нибудь, спросите! Вы сразу поймете. - Но вы ведь на вопросы не отвечаете. - Какая несправедливость! Можно подумать, что я про шпинат не сказал. Подшаффэ почесал затылок. - Ну вот, например... И тут же замолчал в полном замешательстве. - Ну говорите же, говорите! - настаивал хмырь. (Молчание.) Подшаффэ опустил глаза. Хмырь сам пришел ему на помощь: - Может, вассыинтирисуит какминязавут? - Да,- сказал Подшаффэ.- Именно. Как вас зовут? - А вот и не знаю! Подшаффэ поднял глаза. - Ну вы даете! - Не знаю - и все! - Как же так? - Как же так? А вот так! Я свое имя наизусть не заучивал. (Молчание.) - Вы что, издеваетесь? - спросил Подшаффэ. - Почему? Отнюдь нет. - Неужели имя обязательно заучивать наизусть? - Вот вас, вас как зовут? - спросил хмырь. -Подшаффэ,- неосторожно ответил Подшаффэ. - Вот видите! Вы же знаете свое имя "Подшаффэ" наизусть! - И в самом деле,- пробормотал Подшаффэ. - Но что в моем случае самое ужасное, так это то, что я даже не знаю, было ли у меня таковое раньше,- продолжал хмырь. - Имя? - Имя. - Этого не может быть,- пробормотал вконец подавленный Подшаффэ. - Может, может, и вообще, что значит "не может", когда так оно и есть? - Вы хотите сказать, что у вас никогда не было имени? - По всей видимости, нет. - А это вам жить не мешало? - Не слишком. (Молчание.) Хмырь повторил: - Не слишком. (Молчание.) - А возраст! - вдруг встрепенулся Подшаффэ.- Вы что, и сколько вам лет не знаете? - Нет,- ответил хмырь.- Конечно, не знаю. Подшаффэ внимательно изучал лицо собеседника. - Вам, наверное, лет... И тут же замолчал. - Трудно сказать,- пробормотал он. - Правда ведь? Так что, когда вы меня спросили, чем я занимаюсь, я действительно не мог вам ответить. - Понимаю,- нервно кивнул Подшаффэ. Послышались жидкие хлопки мотора. Хмырь обернулся. Мимо проехало старое такси с открытым верхом, из которого выглядывали Габриель и Зази. - Гулять отправились,- сказал хмырь. Подшаффэ промолчал. Он хотел, чтобы хмырь тоже куда-нибудь отправился. А точнее - куда подальше. - Остается только поблагодарить вас,- сказал хмырь. - Не за что,- ответил Подшаффэ. - Так, значит, метро где-то там? (Жест.) - Да-да. Туда. - Очень полезно это знать,- сказал хмырь.- Тем более что сейчас забастовка. - Ну, схему-то вы можете посмотреть и не заходя внутрь,- сказал Подшаффэ. И начал громко стучать по какой-то подошве. Хмырюшел. VIII - Ах! Париж! - воскликнул Габриель, с энтузиазмом потирая руки. И вдруг осекся.- Смотри, Зази! Смотри! Это метро!! - показал он куда-то вдаль. - Метро? - переспросила Зази. Нахмурилась. - Наземный участок, разумеется,- добавил он слащаво. Зази уже хотела было возмутиться, но Габриель опередил ее: - Вон там! Посмотри!! Это Пантеон!!! - прокричал он. - Это не Пантеон,- сказал Шарль.- Это Дом Инвалидов. - Опять за свое? - воскликнула Зази. - Ты что, совсем спятил? - заорал Габриель.- Ты хочешь сказать, что это не Пантеон? - Нет, это - Дом Инвалидов,- сказал Шарль. Габриель обернулся и посмотрел ему прямо в роговицу глаза. - Ты в этом уверен? - спросил он.- Ты так уж в этом уверен? Шарль молчал. - Так в чем же ты так уверен? - не унимался Габриель. - Я все понял,- вдруг заорал Шарль.- Это вовсе не Дом Инвалидов, это храм Сакре-Кер. - А ты случайно не хам Крысомор? - игриво поинтересовался Габриель. - Мне больно слушать, когда люди в вашем возрасте так шутят,- сказала Зази. Они молча любовались открывшейся панорамой, потом Зази принялась рассматривать то, что находилось тремястами метрами ниже, если, конечно, мерить отвесом. - Не так-то и высоко,- заметила она. - Да, но разглядеть людей отсюда трудно,- сказал Шарль. - Да,- сказал Габриель, принюхиваясь,- видно их плохо, но запах все равно чувствуется. - Меньше, чем в метро,- сказал Шарль. - Ты ведь никогда в метро не ездишь,- сказал Габриель.- Я, кстати говоря, тоже. Желая избежать обсуждения этой травмирующей ее темы, Зази обратилась к дядюшке: - Что же ты не смотришь? Наклонись - интересно же! Габриель сделал попытку заглянуть в зияющую бездну. - Черт,- сказал он, отпрянув от края.- У меня от этого голова кружится. Он вытер пот со лба и заблагоухал. - Я пошел,- сказал он.- Если вам это занятие еще не надоело, я подожду вас внизу. Он исчез так быстро, что Зази и Шарль не успели даже рты пораскрывать. - Я здесь, наверху, уже лет двадцать не был,- сказал Шарль,- хотя людей сюда возил ой как часто. Но Зази не слушала. - Вы почему-то очень редко смеетесь,- сказала она.- Сколько вам лет? - А сколько дашь? - Молодым вас никак не назовешь: лет тридцать. - Накинь еще пятнадцать. - Значит, вы еще хорошо сохранились. А дяде Габриелю сколько? - Тридцать два. - А выглядит он старше. - Ты ему только этого не говори, а то он заплачет. - Почему? Потому что он занимается гормосес-суализмом? - Откуда ты взяла? - Я слышала, как хмырь, который меня домой привел, сказал об этом дядюшке Габриелю. Хмырь этот так и сказал, дескать, недолго за это и за решетку угодить. Ну за гормосессуализм то есть. А что это такое? - Это неправда. - Правда, так и сказал,- возмущенно возразила Зази: она не могла допустить, чтобы хоть одно ее слово ставилось под сомнение. - Я не об этом. Неправда то, что этот хмырь говорил о Габриеле. - Что он гормосессуалист? Так что же это все-таки значит? Что он обливается духами? - Вот именно. Это и имелось в виду. - За это в тюрьму не сажают. - Конечно, нет. Они замолчали и на мгновение предались мечтаниям, глядя на Сакре-Кер. - Ну а вы, вы - гормосессуалист? - Что, по-твоему, я похож на гомосека? - Да нет, какой же вы дровосек, вы - шофер! - Ты же понимаешь! -- Ничего не понимаю. - Что, тебе нарисовать, чтоб ты наконец поняла? - Вы что, хорошо рисуете? Шарль отвернулся и целиком ушел в созерцание шпилей церкви Святой Клотильды, построенной по проекту Брокгауза и Ефрона. А потом вдруг предложил: - Давай спустимся вниз. - Послушайте,- сказала Зази, не трогаясь с места,- почему вы не женаты? - Так уж получилось. - Тогда почему вы не женитесь? - Мне никто не нравится. Зази даже присвистнула от восхищения. - А вы страшный сноб,- сказала она. - Может быть! Но а вот ты, когда ты вырастешь, ты что думаешь, будет много мужчин, за которых тебе захочется выйти замуж? - Минуточку,- сказала Зази,- о чем мы, собственно, говорим, о мужчинах или о женщинах? - В моем случае - о женщинах, в твоем - о мужчинах. - Это совершенно разные вещи,- сказала Зази. - Где-то ты права. - Странный вы человек,- сказала Зази.- Сами толком не знаете, что думаете. Наверное, это страшно утомительно. У вас поэтому все время такой серьезный вид? Шарль снизошел до улыбки. - Ну а я бы вам понравилась? - Ты еще ребенок. - Некоторые уже в пятнадцать лет выходят замуж, даже в четырнадцать. Есть мужчины, которым это нравится. - Ну а я? Я бы тебе понравился? - Конечно, нет,- простодушно ответила Зази. Откушав этой фундаментальной истины, Шарль сделал следующее заявление: - Странно, что тебе в твоем возрасте такое приходит в голову. - Действительно странно, я и сама не знаю, откуда все это берется. - Ну этого я не могу тебе сказать. - Почему люди говорят именно то, что говорят, а не что-нибудь другое? - Если б человек говорил не то, что хочет сказать, его б никто не понял. - А вы всегда говорите то, что хотите сказать, чтоб вас поняли? ...(Жест.) - Все-таки совсем не обязательно говорить то, что говоришь, можно было бы сказать что-нибудь совсем другое. ...(Жест.) - Ну ответьте мне, скажите хоть что-нибудь! - У меня от тебя голова болит, и вообще ты меня ни о чем не спрашиваешь. - Нет, спрашиваю! Просто вы не знаете, что ответить. - По-моему, я еще не готов к семейной жизни,- задумчиво сказал Шарль. - Вы же понимаете,- сказала Зази,- не все женщины задают такие вопросы, как я. - "Не все женщины"! Нет, вы только послушайте! Не все женщины! Да ты еще совсем ребенок. - Нет уж, извините, я уже достигла половой зрелости. - Хватит. Это уже совсем непристойно. - Чего тут непристойного? Это жизнь. - Хорошенькая жизнь! Пощипывая усы, он опять вяло уставился на Сакре-Кер. - У кого-кого, а у вас должен быть богатый жизненный опыт. Говорят, в такси чего только не насмотришься. - Откуда ты взяла? - Это я в нашей газете прочитала, в "Воскресном санмонтронце", очень клевая газетенка, даже для провинции: там все есть, и знаменитые любовные истории, и гороскоп, в общем - все. Ну и вот там писали, что шоферы какой только сессуальности не повидали, всех видов, всех сортов. Начиная с пассажирок, которые хотят расплачиваться натурой. С вами такое часто бывало? - Ладно! Хватит! - На все один ответ: "Ладно! Хватит!" Наверное, вы индивид с подавленным сессуальным влечением. - Боже! Как она мне надоела! - Чем возмущаться, лучше расскажите о ваших комплексах. - Чего только не приходится выслушивать! - Наверное, вы просто боитесь женщин? - Я пошел вниз. У меня голова кругом идет. Не от этого (жест). А от таких, как ты, девочка. На этом он удалился и через несколько мгновений оказался всего лишь в нескольких метрах над уровнем моря. Габриель с потухшим взором ждал их, положив руки на широко расставленные колени. Увидев Шарля без племянницы, он тут же вскочил, и лицо его приобрело зеленовато-встревоженный оттенок. - Неужели ты это сделал?! - воскликнул он. - Тогда бы ты услышал стук падающего тела,- невесело пошутил Шарль и сел рядом. - Это што! Это было б ничего. Но зачем ты оставил ее там одну - я тебя спрашиваю?! - Все равно у выхода ты с ней встретишься. Не улетит же она! - Да, но сколько она дров наломает, пока не спустится вниз (вздох). Если бы я только мог предположить! Шарль продолжал молча сидеть рядом. Тогда Габриель принялся разглядывать башню, смотрел на нее долго и внимательно, а потом сказал: - Не понимаю, почему Париж всегда сравнивают с женщиной. С такой-то штукой посередине. До того, как ее построили, наверное, можно было. Но теперь! Это как женщины, которые превращаются в мужчин от слишком интенсивных занятий спортом. Об этом в газетах писали. ...(Молчание.) - Ты что, язык проглотил? Скажи, что ты об этом думаешь? Тогда Шарль издал протяжный, заунывный звук, похожий на ржание, обхватил голову руками и простонал. - И он туда же,- простонал он,- и он... Везде одно и то же... Опять эта сессуальность... Только об этом и говорят... Повсюду... Все время... Омерзительно... Разложительно... Все только об этом и думают... Габриель заботливо похлопал его по плечу. - Ты что, чем-то расстроен? - спросил он так, между прочим.- Что случилось? - Это все из-за твоей племянницы... Чтоб она!.. - Эй, ты! Потише! - воскликнул Габриель, отдернул руку и воздел ее к небу.- В конце концов это моя племянница. Попридержи язык. а то и твоей бабушке достанется. Шарль в отчаянии махнул рукой. Вскочил. - Послушай,- сказал он.- Я, пожалуй, пойду. Я не хочу больше с ней встречаться. Прощай. И он ринулся к своей таратайке. Габриель побежал за ним: - Как же мы домой доберемся? - На метро. - Тоже мне, шутник. - пробурчал Габриель, отказываясь от дальнейшего преследования. Такси уехало. Оставшись стоять посередине улицы, Габриель погрузился в размышления, а затем сказал следующее: - Ничто иль бытие, проблема вот лишь в чем. То вниз, то вверх, туда-сюда. О человек! Ты столько суетишься, что вот тебя уж нет! Уносишься в такси, увозишься в метро. Но башне этой дела нет и Пантеону тоже. Париж всего лишь сон - прекрасное виденье. Зази виденье лишь, проскользнувшее во сне (или в кошмаре), история же эта всего лишь виденье виденья, сон, увиденный во сне, чуть больше, чем просто бред, напечатанный на машинке дураком-писателем (ах! извините!). Вон там, подальше, еще чуть дальше, за площадью Республики - скопление могил парижан, которые здесь жили раньше. Они поднимались и спускались по лестницам, ходили взад-вперед по улицам - так много суетились, что наконец исчезли. Появились на свет они благодаря акушерским щипцам - унес их катафалк, а тем временем башня ржавеет и Пантеон разрушается еще быстрее, чем кости этих еще совсем земных мертвецов разлагаются в пропитанной заботами земле этого города. Но я-то жив, и это все, что знаю. Ибо о таксисте, сбежавшем в своей наемной таратайке, или же о племяннице, зависшей где-то в трехстах метрах над землей, или же о моей супруге, нежнейшей Марселине, оставшейся дома, я знаю в данный момент, находясь здесь, лишь то, что мог бы выразить стихом александрийским: они почти мертвы, раз их со мною нет. Что вижу я вдали, за лесом сим голов простоволосых! Вокруг него действительно собрались туристы, принявшие его за второго экскурсовода. Все повернулись и стали смотреть в ту же сторону, что и он. - А что там, собственно говоря, виднеется? - спросил один из туристов, обладавший наиболее глубокими познаниями в области французского языка. - Да, что там интересного? - спросил другой. - Действительно,- вмешался третий.- На что мы должны смотреть? Шомыдолжсмареть? - спросил третий.- Шомыдолжсмареть? шомыдолжсмареть? шомыдолжсмареть? - Шомыдолжсмареть? - переспросил Габриель.- Вот, пожалуйста (плавный жест), Зази, моя племянница, выходит из башни и направляется к нам. Кинокамеры застрекотали. Девочку наконец пропустили вперед. Она хихикнула. - Что, дядюшка? Полный сбор? - Как видишь,- ответил довольный Габриель. Зази пожала плечами и посмотрела на собравшихся. Не обнаружив среди них Шарля, она тут же выразила свое недоумение. - Отвалил,- сказал Габриель. - Почему? - Нипачему. - Ни почему - это не ответ, - Ну уехал, и все тут. - Но ведь должна же быть причина? - Знаешь, Шарль вообще... (жест). - Ты не хочешь мне сказать? - Сама не хуже меня знаешь. Тут вмешался какой-то турист: - Мале бонас хорас коллокамус и вообще ди-цис исти пуэлле the reao why thi ma Carle wet away '. - Послушай, старик,- сказал ему Габриель.- Не суй свой нос в чужие дела. She kow why ad he other me quite a lot 2. - Вот это да! - воскликнула Зази.- Теперь ты что, по-заграничному заговорил?! - Я не нарочно! - ответил Габриель, скромно потупя взор. - Мot iteretig 3,- произнес один из туристов. Зази опять вернулась к волнующему ее вопросу. - Да, но я такинипаняла, почему Шарлятвалил? Габриель занервничал. - Потому что ты говорила с ним о вещах, которых он не понимает, ему об этом еще рано знать. ' Мы плохо используем хорошие часы, скажи этой девушке (лат.), почему этот человек Шарль ушел (англ.). 2 Она знает, почему, и она доставляет мне много беспокойства (англ.). 3 Оч

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору