Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
го однобортного черного сюртука, застегнутого до подбородка,
виднелись панталоны цвета соли с перцем, Заканчивавшиеся парой неважно
вычищенных башмаков. Хотя рукава его сюртука были короткие, но никаких
при знаков манжет не обнаруживалось, и хотя шея его была достаточной
длины, чтобы найти на ней место для воротничка, она не была украшена ни-
чем, напоминающим эту принадлежность туалета. В общем, у него был слегка
потрепанный вид, и вокруг него распространялся аромат удушливых кубинс-
ких сигар.
Мистер Боб Сойер был облачен в одеяние из грубой синей материи, како-
вое одеяние - ни пальто, ни сюртук - походило на то и на другое и носило
на себе отпечаток дешевого неряшливого франтовства, свойственного моло-
дым джентльменам, которые курят на улице днем, кричат и вопят ночью, на-
зывают лакеев по имени и совершают много других поступков и подвигов
столь же забавного свойства. На нем были клетчатые брюки и широкий гру-
бый двубортный жилет. Выходя на улицу, он брал с собою толстую трость с
большим набалдашником. Оп избегал перчаток и, в общем, слегка смахивал
на подгулявшего Робинзона Крузо.
Таковы были два достойных джентльмена, с которыми познакомился мистер
Пиквик, когда уселся завтракать в рождественское утро.
- Прекрасное утро, джентльмены! - сказал мистер Пик пик.
Мистер Боб Сойер слегка кивнул в ответ на это замечание и попросил
мистера Бенджемина Эллена передать горчицу.
- Издалека приехали сегодня, джентльмены? - осведомился мистер Пик-
вик.
- Из "Синего Льва" в Магльтоне, - коротко ответил мистер Эллен.
- Вам следовало бы присоединиться к нам вчера вечером, - заметил мис-
тер Пиквик.
- Пожалуй, следовало бы, - отозвался Боб Сойер, - но бренди был слиш-
ком хорош, чтобы спешить. Верно, Бен?
- Разумеется, - согласился мистер Бенджемин Эллен. - И сигары были
неплохи и свиные котлеты.
Верно, Боб?
- Совершенно верно, - сказал Боб.
Закадычные друзья атаковали завтрак еще усерднее, словно воспоминание
о вчерашнем ужине послужило новой приправой к кушаньям.
- Приналягте, Боб! - поощрительно сказал мистер Эллен своему прияте-
лю.
- Я это и делаю, - ответил Боб Сойер.
Нужно отдать ему справедливость - он эго делал.
- Ничто так не возбуждает аппетита, как препарирование трупов, - ска-
зал мистер Боб Сойер, окидывая взглядом стол.
Мистер Пиквик слегка вздрогнул.
- Кстати, Боб, - сказал мистер Элдеп, - вы уже покончили с той ногой?
- Почти, - отозвался Сойер, кладя себе на тарелку полкурипы. - Для
детской ноги она очень мускулиста.
- Да? - небрежно осведомился мистер Эллен.
- Очень, - отозвался Боб Сойер, набив полный рот.
- Я записался на руку, - сказал мистер - мы в складчину берем труп,
список почти заполнен, вот только не можем найти никого, кто бы взял го-
лову. Не хотите ли?
- Нет, - ответил Боб Сойер, - такая роскошь мне не по карману.
- Вздор! - сказал Эллен.
- Право же, не могу, - возразил Боб Сойер. - Я бы не возражал против
мозга, но не могу справиться с целой головой.
- Тише, джентльмены, прошу вас! - сказал мистер Пиквик. - Я слышу,
сюда идут леди.
Когда мистер Пиквик произнес эти слова, леди, галантно сопровождаемые
мистерами Снодграссом, Уинклем и Тапменом, вернулись после утренней про-
гулки.
- Неужели это Беп? - воскликнула Арабелла тоном, выражавшим скорее
удивление, чем удовольствие при виде брата.
- Приехал, чтобы увезти тебя завтра домой, - ответил Бенджемин.
Мистер Уинкль побледнел.
- Ты не узнаешь Боба Сойера, Арабелла? - укоризненно осведомился мис-
тер Бенджемин Эллен.
Арабелла грациозно протянула ручку, заметив присутствие Боба Сойера.
- Жало ревности кольнуло в сердце мистера Уинкля, когда Боб Сойер крепко
пожал протянутую ручку.
- Бен, милый, - краснея, сказала Арабелла, - ты... ты не знаком с
мистером Уинклем?
- Не знаком, но буду очень рад познакомиться, Арабелла, - ответил с
важностью брат.
Мистер Эяден мрачно поклонился мистеру Уинклю, а мистер Уинкль и мис-
тер Боб Сойер искоса взглянули друг на друга с обоюдным недоверием.
Прибытие двух новых гостей и вследствие этого смущение, которое по-
чувствовали мистер Уинкль и молодая леди с меховой опушкой на сапожках,
оказались бы, по всей вероятности, весьма неприятной помехой для веселой
компании, если бы жизнерадостность мистера Пиквика и добродушие хозяина
не проявились в полной мере для всеобщего благоденствия. Мистер Уинкль
постепенно снискал расположение мистера Бенджемина Эллена и даже вступил
и дружескую беседу с мистером Бобом Сойером, который, подкрепившись
бренди, завтраком и разговором, мало-помалу пришел в крайне веселое рас-
положение духа и рассказал с большим увлечением приятную историю об уда-
лении опухоли с головы некоего джентльмена, каковую историю он иллюстри-
ровал с помощью ножа для открывания устриц и четырехфунтового каравая, в
назидание собравшемуся обществу. Затем вся компания отправилась в цер-
ковь, где мистер Бенджемин Эллен крепко заснул, а мистер Боб Сойер хит-
роумным способом отвлекал свои мысли от мирских дел, вырезывая свое имя
на сиденье церковной скамьи гигантскими буквами длиной в четыре дюйма.
- Ну, что вы скажете о том, чтобы провести часок на катке? Времени у
пас хватит, - сказал Уордль, когда воздано было должное солидному завт-
раку с такими приятными добавлениями, как крепкое пиво и вишневая налив-
ка.
- Чудесно! - воскликнул Бенджемин Эллен.
- Превосходно! - подхватил мистер Боб Сойер.
- Вы, конечно, катаетесь на коньках, Уинкль? - спросил Уордль.
- Д-да... - ответил мистер Уинкль. - Я... я давно не практиковался.
- Ах, пожалуйста, мистер Уинкль, - сказала Арабелла. - Я так люблю
смотреть.
- О, это так грациозно! - сказала другая молодая леди.
Третья молодая леди сказала, что это изящно, а по мнению четвертой в
этом было что-то лебединое.
- Я был бы счастлив, уверяю вас, - сказал мистер Уинкль, - по у меня
пет коньков.
Это возражение было тотчас же отвергнуто. У Трандля нашлось две пары,
а жирный парень возвестил, что внизу есть еще с полдюжины, после чего
мистер Уинкль выразил крайнее свое удовольствие, с видом, однако, крайне
обеспокоенным.
Старый Уордль повел гостей на довольно большой каток, а когда жирный
парень и мистер Уэллер отгребли и отмели снег, наваливший за ночь, мис-
тер Боб Сойер приладил свои коньки с ловкостью, показавшейся мистеру
Уинклю поистине чудесной, и начал описывать левой ногой круги, вырезать
восьмерки, чертить по льду и, ни разу не остановившись, чтобы перевести
дыхание, принялся выделывать самые красивые и поразительные вензеля, к
величайшему удовольствию мистера Пиквика, мистера Тапмена и леди, кото-
рое перешло в подлинный восторг, когда старый Уордль и Бенджемин Эллен,
с помощью вышеупомянутого Боба Сойера, стали совершать какие-то та-
инственные эволюции, названные ими шотландским танцем.
В это время мистер Уинкль, у которого лицо и руки посинели от холода,
ввинчивал бурав в подошвы башмаков, надевал коньки острыми концами назад
и запутывал ремни в очень сложный узел с помощью мистера Снодграсса, ко-
торый разумел в коньках, пожалуй, меньше, чем индус. Однако в конце кон-
цов с помощью мистера Уэллера злополучные коньки были крепко привинчены
и пристегнуты, и мистер Уинкль поднялся на ноги.
- Ну, сэр, в путь, и покажите им, как нужно браться За дело, - сказал
Сэм ободряющим тоном.
- Постойте, Сэм, постойте! - воскликнул мистер Уинкль, сильно дрожа и
цепляясь, словно утопающий, за руки Сэма. - Как здесь скользко, Сэм!
- Довольно обычная вещь на льду, сэр, - отозвался мистер Уэллер. -
Держитесь, сэр.
Это последнее замечание мистера Уэллера непосредственно относилось к
проявленному в тот момент мистером Уинклем неудержимому желанию забро-
сить ноги к небу и удариться затылком об лед.
- Это... это... очень неуклюжие коньки, не правда ли, Сэм? - осведо-
мился мистер Уинкль, шатаясь.
- Боюсь, сэр, что не они, а джентльмен неуклюж, - ответил Сэм.
- Ну, Уинкль, идите! - крикнул мистер Пиквик, нимало не подозревая,
что дело неладно. - Леди вне себя от нетерпения.
- Сейчас... - с бледной улыбкой отозвался мистер Уинкль. - Иду.
- Представление начинается, - сказал Сэм, стараясь высвободиться. -
Ну, сэр, вперед!
- Подождите минутку, Сэм, - задыхаясь, выговорил мистер Уинкль, нежно
прильнув к мистеру Уэллеру. - У меня дома есть две куртки, которые мне
не нужны, Сэм. Можете их взять, Сэм.
- Благодарю вас, сэр, - ответил мистер Уэллер.
- Пожалуйста, не прикладывайтесь к шляпе, Сэм, - поспешно проговорил
мистер Уинкль. - Не отнимайте для Этого руки. Сегодня утром, Сэм, я хо-
тел сделать вам рождественский подарок - пять шиллингов. Вы их получите
вечером, Сэм.
- Вы очень добры, сэр, - ответил мистер Уэллер.
- Вы только подержите меня сначала, Сэм, хорошо? - сказал мистер
Уинкль. - Так, отлично. Скоро дело пойдет у меня на лад, Сэм. Не так
быстро.
Мистер Уэллер тащил по льду мистера Уинкля, наклонившегося вперед
так, что его туловище согнулось вдвое, по весьма своеобразно и совсем не
по-лебединому, как вдруг мистер Пиквик невинно крикнул с другого берега:
- Сэм!
- Сэр?
- Идите сюда, вы мне нужны.
- Пустите, сэр, - сказал Сэм. - Слышите, хозяин Зовет! Пустите, сэр.
Сделав энергическое усилие, мистер Уэллер вырвался из рук извивавше-
гося пиквикиста и при этом сообщил телу несчастного мистера Уинкля
сильный толчок. С меткостью, которую не могла бы обеспечить никакая сте-
пень ловкости или практика, злосчастный джентльмен ворвался и круг
конькобежцев в тот самый момент, когда мистер Боб Сойер выделывал фигуру
несравненной красоты. Мистер Уинкль неистово налетел на него, и оба с
грохотом рухнули. Мистер Пиквик побежал к ним. Боб Сойер поднялся на но-
ги, но мистер Уинкль был слишком благоразумен, чтобы проделать нечто по-
добное на коньках. Он сидел на льду, делая судорожные усилия улыбнуться,
по каждая черта его лица выражала страдание.
- Вы ушиблись? - с тревогой осведомился мистер Бенджемин Эллен.
- Не очень, - ответил мистер Уинкль, энергически растирая спину.
- Разрешите сделать вам кровопускание! - с жаром воскликнул мистер
Бенджемин.
- Нет, благодарю вас! - поспешно отозвался мистер Уинкль.
- Право же, лучше было бы сделать, - сказал Эллен.
- Благодарю вас, - ответил мистер Уинкль. - Я предпочитаю не делать.
- А вы что скажете, мистер Пиквик? - осведомился Боб Сойер.
Мистер Пиквик был взволнован и возмущен. Он подорвал мистера Уэллера
и строгим голосом сказал:
- Снизите с него коньки.
- Да ведь я только что начал, - возразил мистер Уинкль.
- Спилите с него коньки! - твердо повторил мистер Пиквик.
Приказание нельзя было оставить без внимания. Мистер Уинкль молча
позволил Сэму его исполнить.
- Поднимите его, - сказал мистер Пиквик.
Сэм помог ему встать.
Мистер Пиквик отошел на несколько шагов от зрителей и, поманив своего
друга, устремил на него испытующий взгляд и произнес тихим голосом, но
внятно и выразительно следующие знаменательные слова:
- Вы хвастун, сэр.
- Кто? - вздрогнув, переспросил мистер Уинкль.
- Хвастун, сэр! Если вам угодно, я скажу яснее: обманщик, сэр!
С этими словами мистер Пиквик медленно повернулся на каблуках и при-
соединился к своим друзьям.
Пока мистер Пиквик выражал мнение, только что изложенное, мистер Уэл-
лер и жирный парень, устроив общими силами дорожку-каток, упражнялись на
ней с большим мастерством и блеском. Сэм Уэллер, в частности, выделывал
прекрасную фигуру замысловатого скольжения по льду, которая обычно назы-
вается "стучать в дверь сапожника" и состоит в том, чтобы скользить на
одной ноге и постукивать изредка на манер почтальона другой ногой. До-
рожка была славная, длинная, и в этом скольжении было нечто такое, что
не могло не прельстить мистера Пиквика, которому было очень холодно сто-
ять на одном месте.
- Это очень приятное, согревающее упражнение, но правда ли? - обра-
тился он к Уордлю, когда сей джентльмен окончательно запыхался оттого,
что, раздвинув ноги, как циркуль, неутомимо чертил сложные геометричес-
кие фигуры на льду.
- О, несомненно! - ответил Уордль. - Вы умеете скользить по льду?
- Когда-то практиковался на льду по канавам, еще в детстве, - отоз-
вался мистер Пиквик.
- Попробуйте сейчас, - предложил Уордль.
- Ах, пожалуйста, мистер Пиквик! - воскликнули все леди.
- Я был бы счастлив доставить вам любое развлечение, - ответил мистер
Пиквик, - но я такой штуки не проделывал вот уже тридцать лет.
- Ну-ну! Вздор! - воскликнул Уордль, снимая коньки с той порывис-
тостью, какая характеризовала все его поступки. - Идем! Я вам составлю
компанию, пожалуйте! И благодушный старик помчался по скользкой дорожке
с быстротой, достойной чуть ли не самого мистера Уэллера и посрамляющей
жирного парня.
Мистер Пиквик помедлил, подумал, снял перчатки и положил их в шляпу;
разбежался раз, другой и третий и столько же раз останавливался, затем
разбежался еще раз и, расставив ноги на ярд с четвертью, медленно и тор-
жественно начал скользить по дорожке под восторженные крики зрителей.
- Куйте железо, пока горячо, сэр! - крикнул Сэм. И снова помчались:
Уордль, за ним мистер Пиквик, за ним Сэм, за ним мистер Уинкль, за ним
мистер Боб Сойер, за ним жирный парень, за ним мистер Сподграсс, - один
следом за другим, с таким рвением, словно все их будущее зависело от их
проворства.
Было в высшей степени интересно созерцать, как мистер Пиквик исполнял
свою роль в этой церемонии; наблюдать мучительную тревогу, с какой он
замечал, что человек, скользящий сзади, настигает его с неминуемым рис-
ком сбить с ног; видеть, как он постепенно умеряет скорость, сообщенную
движению первоначальным разбегом, и медленно поворачивается на катке ли-
цом к тому месту, откуда начал бег; взирать на лучезарную улыбку, кото-
рая освещала его лицо, когда он добегал до конца дорожки, и на стреми-
тельность, с какою он, проделав это, поворачивал и бежал вслед за своим
предшественником. Его черные гетры красиво мелькали на снегу, а глаза
сквозь очки сияли радостью и весельем. А когда его сбивали с ног (что
случалось в среднем через каждые два пробега на третий), было восхити-
тельно смотреть, как он с раскрасневшейся физиономией подбирает свою
шляпу, перчатки и носовой платок и опять занимает свое место в шеренге с
пылом и энтузиазмом, которых, казалось, ничто не могло бы ослабить.
Веселье было в разгаре; скользили все быстрее и быстрее, смеялись все
громче и громче, как вдруг послышался громкий резкий треск. Все устреми-
лись к берегу, леди пронзительно взвизгнули, мистер Тапмен закричал.
Большая глыба льда исчезла; вода булькала над нею. Шляпа, перчатки и но-
совой платок мистера Пиквика плавали на поверхности, и это было все, что
осталось от мистера Пиквика.
На всех лицах изобразились ужас и отчаяние, мужчины побледнели, а
женщинам стало дурно; мистер Снодграсс и мистер Уинкль схватились за ру-
ки и в безумной тревоге смотрели на то место, где скрылся их учитель, в
то время как мистер Тапмен, дабы оказать скорейшую помощь, а также вну-
шить тем, кто мог находиться поблизости, ясное представление о катастро-
фе, мчался во всю прыть по полю, крича: "Пожар!"
В тот момент, когда старый Уордль и Сэм Уэллер осторожно приближались
к месту катастрофы, а мистер Бенджемин Эллен спешно совещался с мистером
Бобом Сойером, не своевременно ли теперь сделать кровопускание всей ком-
пании для некоторого усовершенствования в профессиональной практике, - в
этот самый момент лицо, голова и плечи вынырнули из воды, и обнаружились
черты лица и очки мистера Пиквика.
- Продержитесь одну секунду, одну только секунду! - вопил мистер
Снодграсс.
- Да, пожалуйста! Заклинаю вас - ради меня! - орал мистер Уинкль,
глубоко потрясенный.
Заклятье было, пожалуй, излишним, ибо можно предположить, что, не
согласись мистер Пикник продержаться ради кого-нибудь другого, у него
мелькнула бы мысль, что не худо это сделать ради себя самого.
- Вы нащупываете дно, старина? - спросил Уордль.
- Да, конечно, - ответил мистер Пиквик, вытирая голову и лицо и ловя
воздух ртом. - Я упал на спину. Сначала я не мог подняться на ноги.
Глина на той части костюма мистера Пиквика, которая была видна, сви-
детельствовала о правдивости этих слов, и опасения зрителей в значи-
тельной мере рассеялись, когда жирный парень вдруг вспомнил, что глубина
нигде не превышает пяти футов; вслед за тем были совершены чудеса храб-
рости, чтобы его извлечь. Плеск, треск, барахтанье - и, наконец, мистер
Пиквик был благополучно избавлен от дальнейших неприятностей и снова
очутился на суше.
- Ах, он простудится насмерть! - сказала она.
- Бедняжка! - воскликнула Арабелла. - Позвольте пне закутать вас в
шаль, мистер Пиквик.
- И это лучшее, что вы можете сделать, - сказал Уордль, - а потом бе-
гите поскорее домой и немедленно укладывайтесь в постель.
Десяток шалей был предложен в тот же момент. Выбрали три-четыре самых
толстых, завернули в них мистера Пиквика, и он тронулся в путь под прис-
мотром мистера Уэллера, являя собою странное зрелище: пожилой
джентльмен, насквозь мокрый и без шляпы, с руками, притянутыми шалью к
бокам, мчался вперед без всякой видимой цели со скоростью добрых шести
английских миль в час.
Но в такой критический момент мистер Пиквик не заботился о приличиях
и, понукаемый Сэмом Уллером, продолжал бежать во всю прыть, пока не до-
бежал до двери Менор Фарм, куда мистер Тапмен прибыл минут на пять
раньше и напугал старую леди до сердцебиения, внушив ей непоколебимую
уверенность в том, что загорелось в кухонном дымоходе, - бедствие, всег-
да рисовавшееся в огненных красках воображению старой леди, если ктолибо
проявлял малейшие признаки волнения.
Мистер Пиквик, не медля ни секунды, забрался в постель. Сэм Уэллер
развел яркий огонь в камине и подал ему обед; позднее принесли чашу пун-
ша и устроили грандиозную пирушку по случаю его спасения. Старик Уордль
слышать не хотел о том, чтобы он встал, поэтому кровать превратили в
председательское кресло, и мистер Пиквик председательствовал. Потребова-
ли вторую и третью чашу. И когда мистер Пиквик проснулся на следующее
утро, у него не наблюдалось ни малейших симптомов ревматизма - факт, до-
казывающий, как заметил весьма справедливо мистер Боб Сойер, что в таких
случаях нет ничего лучше горячего пунша, а если иной раз горячий пунш
оказывается недействительным, это объясняется только тем, что пациент
допустил грубую ошибку, выпив слишком мало.
Веселое общество разъехалось на следующее утро.
Разъезжаться по домам - восхитительно в наши школьные годы, но в пос-
ледующей жизни "расставания бывают довольно мучительны. Смерть, эгоисти-
ческие поступки, перемена фортуны ежедневно разбивают много счастливых
компаний и разбрасывают их по свету; и мальчики и девочки не возвращают-
ся назад. Мы не хотим сказать, что именно так произошло в данном случае.
Нам желательно только уведомить читателя, что гости отправились восвоя-
си, что мистер Пиквик и его друзья снова заняли места на крыше
магльтонской кареты и что Арабелла Эллен уехала к месту своего назначе-
ния, где бы оно ни находилось, - мы смеем думать, что мистер Уинкль
знал, где оно находится, но признаемся, что мы этого не знаем, - под ох-
раной и присмотром своего брата Бенджемина и его весьма близкого и зака-
дычного друга, мистера Боба Сойера.
При расставании этот последний джентльмен и мистер Бенджемин Эллен с
таинственным видом отвели мистера Пиквика в сторонку, и мистер Боб Со-
йер, ткнув