Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
уставился на него.
- Невозможно! - вскричал он, выхватил пачку из Рук поверенного и
пересчитал ее снова, вслух.
Хэммонд оказался прав. В пачке было шестьдесят фунтов.
Но... я не понимаю, - растерянно сказал секретарь.
- Вы видели, как мистер Экройд убирал эти деньги вчера, одеваясь к
обеду? - спросил Пуаро.
- Вы уверены, что он не отложил часть их?
- Уверен. Он даже сказал: "Сто фунтов неудобно оставлять в кармане -
слишком толстая пачка".
- Тогда все очень просто, - сказал Пуаро, - либо он отдал сорок
фунтов кому-то вечером, либо они украдены.
- Именно так, - сказал инспектор и повернулся к миссис Экройд.
- Кто из слуг мог быть здесь вчера вечером?
- Вероятно, горничная, перестилавшая постель.
- Кто она? Что вы о ней знаете?
- Она здесь недавно. Простая, хорошая деревенская девушка.
- Надо выяснить это дело, - заметил инспектор.
- Если мистер Экройд сам заплатил эти деньги, это может пролить
некоторый свет на убийство. Остальные слуги у вас тоже честные?
- Думаю, что да.
- Ничего раньше не пропадало?
- Нет.
- Никто из них не собирался уходить?
- Уходит старшая горничная.
- Когда?
- Кажется, вчера она предупредила об уходе.
- Вас?
- О нет, слугами занимается мисс Рассэл. Инспектор задумался на
минуту, затем сказал:
- Видимо, мне следует поговорить с мисс Рассэл, а также с горничной
Дейл.
- Пуаро и я прошли с ним в комнату экономки; она встретила нас с
присущим ей хладнокровием.
Элзи Дейл проработала в "Папоротниках" пять месяцев. Славная девушка,
расторопная, порядочная. Хорошие рекомендации. Непохоже, чтобы она могла
присвоить чужое. А старшая горничная? Тоже превосходная девушка.
Спокойная, вежливая. Отличная работница.
- Так почему же она уходит? - спросил инспектор.
- Я тут ни при чем, - поджав губы, ответила мисс Рассэл.
- Мистер Экройд вчера днем был очень ею недоволен. Она убирала его
кабинет и перепутала бумаги у него на столе. Он очень рассердился, и она
подала заявление об уходе. Так она объяснила мне. Но, может быть, вы
поговорите с ней сами?
Инспектор согласился. Я уже обратил внимание на эту служанку, когда
она подавала завтрак. Высокая девушка с густыми каштановыми волосами,
туго стянутыми в пучок на затылке, и очень спокойными серыми глазами.
Она пришла по звонку экономки и остановилась перед вами, устремив на нас
прямой, открытый взгляд.
- Вы Урсула Борн? - спросил инспектор.
- Да, сэр.
- Вы собираетесь уходить?
- Да, сэр.
- Почему?
- Я перепутала бумаги на столе мистера Экройда. Он очень рассердился,
и я сказала, что мне лучше отказаться от места. Тогда он велел мне
убираться вон, и поскорее.
- Вы вчера были в спальне мистера Экройда? Убирали там?
- Нет, сэр. Это обязанность Элзи. Я в эту часть дома никогда не
захожу.
- Я должен сообщить вам, моя милая, что из спальни мистера Экройда
исчезла крупная сумма денег.
Спокойствие изменило ей. Она покраснела.
- Ни о каких деньгах я не знаю. Если вы считаете, что я их взяла и за
это мистер Экройд меня уволил, то вы ошибаетесь.
- Я вас в этом не обвиняю, милая, не волнуйтесь так!
- Вы можете обыскать мои вещи, - холодно и презрительно сказала
девушка.
- Я не брала этих денег.
- Мистер Экройд уволил вас, или, если хотите, вы взяли расчет, вчера
днем? - спросил Пуаро.
Девушка молча кивнула.
- Сколько времени длился этот разговор?
- Разговор?
- Да, между вами и мистером Экройдом?
- А... Я... я не знаю.
- Двадцать минут? Полчаса?
- Примерно.
- Не дольше?
- Во всяком случае, не дольше получаса.
- Благодарю вас, мадемуазель.
Я с любопытством посмотрел на него. Он осторожно переставлял
безделушки на столе. Его глаза сияли. - Пока все, - сказал инспектор.
Урсула Борн ушла. Инспектор повернулся к мисс Рассэл.
- Сколько времени она работает здесь? Есть у вас копии ее
рекомендаций?
Мисс Рассэл подошла к бюро, вынула из ящика пачку бумаг, выбрала одну
и передала инспектору.
- Хм, - сказал он, - на вид все в порядке. Миссис Ричард Фоллиот,
"Марби Грендж". Кто эта Фоллиот?
- Вполне почтенная дама, - ответила мисс Рассэл.
- Так, - сказал инспектор, возвращая бумагу, - посмотрим теперь
другую, Элзи Дейл.
Элзи Дейл оказалась крупной блондинкой с приятным, хотя и глуповатым
лицом. Она охотно отвечала на вопросы и очень расстроилась из-за пропажи
денег.
- Она тоже производит хорошее впечатление, - сказал инспектор.
- А как насчет Паркера?
Мисс Рассэл опять поджала губы и ничего не ответила.
- У меня ощущение, что он не совсем то, чем кажется, - задумчиво
продолжал инспектор.
- Только не представляю, как он мог это сделать. Он был занят после
обеда, а потому у него прочное алиби - я этим специально занимался.
Благодарю вас, мисс Рассэл. На этом мы пока и остановимся. Весьма
вероятно, что мистер Экройд сам отдал кому-то эти деньги.
Экономка сухо попрощалась с нами, и мы ушли.
- Интересно, - сказал я, когда мы с Пуаро вышли из дома, - какие
бумаги могла перепутать эта девушка, если это привело Экройда в такое
бешенство. Может быть, в них ключ к тайне?
- Секретарь говорит, что на письменном столе не было важных бумаг, -
спокойно сказал Пуаро.
- Да, но...
- Я остановился.
- Вам кажется странным, что Экройд пришел в ярость из-за таких
пустяков?
- Да, пожалуй.
- Но такие ли это пустяки?
- Мы, конечно, не знаем, что это за бумаги, но Реймонд говорит...
- Оставим пока месье Реймонда. Что вы скажете о ней?
- О ком? О старшей горничной?
- Да, о старшей горничной, Урсуле Борн.
- Она кажется симпатичной девушкой, - с запинкой ответил я.
Пуаро повторил мои слова, но подчеркнул второе слово:
- Она кажется симпатичной девушкой.
Затем, немного помолчав, он вынул из кармана и протянул мне список,
составленный инспектором.
- Взгляните, друг мой. Вот сюда.
Проследив за указующим перстом Пуаро, я увидел, что против имени
Урсулы Борн стоит крестик.
- Может быть, вы не заметили, мой друг, но в этом списке есть одно
лицо, чье алиби никем не подтверждается. Урсула Борн.
- Не думаете же вы?.. - Доктор Шеппард, я ничего не смею думать.
Урсула Борн могла убить мистера Экройда, но, признаюсь, я не вижу
мотива, а вы?
Он пристально посмотрел на меня. Так пристально, что я смутился, и он
повторил свой вопрос.
- Никакого мотива, - сказал я твердо.
Пуаро опустил глаза, нахмурился и пробормотал:
- Поскольку шантажист - мужчина, следовательно, это не она.
- Но...
- Я запнулся.
- Что? - Он круто повернулся ко мне.
- Что вы сказали?
- Ничего, только, строго говоря, миссис Феррар в своем письме
упомянула человека, а не мужчину. Но мы, Экройд и я, приняли это как
нечто само собой разумеющееся.
Пуаро бормотал, не слушая меня:
- Но тогда, возможно... да, конечно, возможно, но тогда... Ах, я
должен привести в порядок мои мысли! Метод, порядок - вот сейчас они мне
особенно необходимы. Все должно располагаться в нужном порядке, иначе я
ошибусь. Где это - Марби? - неожиданно спросил он, снова обернувшись ко
мне.
- За Кранчестером.
- Как далеко?
- Миль четырнадцать.
- Вы не смогли бы съездить туда? Скажем, завтра?
- Завтра? Завтра воскресенье... Да, смогу. А зачем?
- Поговорить с этой миссис Фоллиот об Урсуле Борн.
- Хорошо, но мне это не совсем приятно.
- Сейчас не время колебаться - от этого может зависеть жизнь
человека.
- Бедный Ральф, - вздохнул я.
- Но ведь вы верите в его невиновность?
- Хотите знать правду? - серьезно спросил Пуаро.
- Конечно.
- Тогда слушайте, мой друг: все указывает на него.
- Что? - воскликнул я.
- Да, - кивнул Пуаро.
- Этот глупый инспектор - а он глуп как пробка - все сводит к нему. Я
ищу истину - и истина каждый раз подводит меня к Ральфу Пейтену. Мотив,
возможность, средства. Но я сделаю все, что от меня зависит, я обещал
мадемуазель Флоре. А эта малютка верит. Глубоко верит.
11. Пуаро наносит визит
Мне было немного не по себе, когда на следующее утро я позвонил у
ворот "Марби Грендж". Я не очень-то понимал, что надеялся узнать Пуаро.
Он поручил это дело мне. Почему? Потому ли, что ему - как при попытке
опросить майора Блента - хотелось самому оставаться в тени? Если в
первом случае это желание было понятно, то на этот раз оно казалось
совершенно бессмысленным. Мои размышления были прерваны появлением
подтянутой горничной. Да, миссис Фоллиот дома. Оказавшись в гостиной, я
с любопытством огляделся в ожидании хозяйки дома. Старинный фарфор,
гравюры, слегка потертые портьеры и чехлы на мебели. Я оторвался от
созерцания гравюры Бартолоччи <Франческо Бартолоччи - итальянский
гравер, живший в Англии (1727-1815).>, когда в гостиную вошла миссис
Фоллиот - высокая шатенка с приятной улыбкой.
- Доктор Шеппард? - неуверенно спросила она.
- Да, разрешите представиться, - ответил я.
- Прошу извинить за непрошеный визит, но мне хотелось бы получить
кое-какие сведения о вашей бывшей горничной, Урсуле Борн.
При упоминании этого имени любезная улыбка слетела с уст миссис
Фоллиот, и от ее манер повеяло холодом. Она казалась смущенной, даже
растерянной.
- Урсула Борн? - заговорила она с явным колебанием.
- Да, может быть, вы забыли, кто это?
- Я... Нет, помню превосходно.
- Она ушла от вас около года назад, если не ошибаюсь?
- Да. О, да. Именно так.
- Вы были ею довольны? Сколько времени она пробыла у вас?
- Ну... год, может быть, два, я точно не помню... Она... Она очень
добросовестная. Вы будете ею довольны. Я не знала, что она уходит из
"Папоротников".
- Вы не могли бы рассказать мне о ней? Откуда она? Из какой семьи?
То, что вам известно.
Лицо миссис Фоллиот стало совсем ледяным.
- Не имею ни малейшего представления.
- Где она служила до вас?
- Не помню.
- Миссис Фоллиот начинала сердиться. Она откинула голову - движение
почему-то показалось мне знакомым.
- Все эти вопросы необходимы?
- Конечно, нет, - ответил я, удивленный ее поведением.
- Я не думал, что вам это неприятно. Простите.
Ее гнев прошел, она снова смутилась.
- О, нет. Уверяю вас, я охотно отвечу на ваши вопросы. Только мне
показалось странным... Да, немного странным...
Преимущество профессии врача в том, что мы привыкли распознавать,
когда люди нам лгут. Все поведение миссис Фоллиот показывало, что она не
хочет отвечать на мои вопросы. Очень не хочет. Она была взволнована и
чувствовала себя неловко - здесь скрывалась какая-то тайна. Эта женщина
явно не умела и не любила лгать - ребенок понял бы, что она лжет.
Но не менее ясно было и то, что больше она мне ничего не скажет.
Какая бы тайна ни окружала Урсулу Борн, от миссис Фоллиот мне ее не
узнать. Потерпев поражение, я снова извинился и ушел.
Заглянув к некоторым пациентам, я вернулся домой к шести часам.
Каролина сидела за столом; на столе еще стояла неубранная чайная посуда.
На лице Каролины было хорошо знакомое мне выражение торжества: либо она
что-то от кого-то узнала, либо что-то кому-то сообщила. Я подумал: "Что
именно?" - У меня был очень интересный день, - начала Каролина, как
только я опустился в кресло и протянул к огню камина ноги.
- Вот как? Мисс Ганнет заглянула попить чайку? Мисс Ганнет - одна из
наших главных разносчиц сплетен.
- Попробуй еще, - с невероятным самодовольством предложила Каролина.
Я пробовал еще и еще, перебирая одного за другим всех, кого Каролина
числила в своей разведке, но каждую мою догадку сестра с торжествующим
видом отметала в сторону, отрицательно покачивая головой. В конце
концов, она по собственному почину выдала информацию.
- Заглянул месье Пуаро! Ну что ты об этом думаешь?
Я думал многое, но Каролине ничего не сказал, разумеется.
- Зачем он приходил?
- Повидаться со мной, конечно. Он сказал, что, будучи так близко
знаком с моим братом, он взял на себя смелость познакомиться с его
очаровательной сестрой... с твоей очаровательной сестрой... Ну, ты
понимаешь, что я хочу сказать.
- О чем же он говорил? - спросил я.
- Он рассказывал мне о себе и о раскрытых им преступлениях. Ты знаешь
этого князя Павла Мавританского, того, который женился на танцовщице? Я
недавно читала о ней очень интригующую статью в "Светском калейдоскопе".
Там намекалось, что на самом деле - эта танцовщица русская великая
княжна. Так вот, месье Пуаро открыл тайну загадочного убийства, в
котором они были запутаны. Князь Павел был исполнен благодарности.
- А булавку с изумрудом величиной с голубиное яйцо он ему подарил? -
спросил я с издевкой.
- Об этом он ничего не говорил, а что?
- Ничего. Просто мне казалось, что так принято. Так, во всяком
случае, бывает в детективных романах: у суперсыщика вся комната
непременно усыпана рубинами, жемчужинами и изумрудами, полученными от
благодарных клиентов королевской крови.
- Во всяком случае, очень интересно было слушать из его уст то, что
рассказывается только в кулуарах, - самодовольно заметила моя сестра.
Я не мог не восхититься проницательностью месье Пуаро, который
безошибочно выбрал из своей практики случай наиболее интересный для
старой девы, живущей в деревне.
- А сообщил он тебе, действительно ли эта танцовщица - великая
княжна? - осведомился я.
- Он не имел права, - внушительно ответила Каролина.
- И теперь, - заметил я, - он тебя купил на корню.
- Не будь вульгарен, Джеймс! Где ты набираешься подобных выражений?
- Скорее всего, от единственного звена, соединяющего меня с миром, -
от моих пациентов. К сожалению, среди них нет особ королевской крови и
таинственных танцовщиц.
- Ты стал очень раздражителен, Джеймс. Печень, верно, не в порядке.
Прими-ка вечером пилюли.
Увидав меня в домашней обстановке, вы нипочем не догадались бы, что я
- врач. Назначением всех лекарств - и себе и мне - занимается Каролина.
- К черту печень, - сказал я с досадой.
- А об убийстве Экройда вы что ж, не говорили совсем?
- Ну, разумеется, говорили, Джеймс. О чем еще у нас сейчас можно
говорить? Мне удалось вправить месье Пуаро мозги по некоторым пунктам, и
он был очень мне признателен. Сказал, что я - прирожденный детектив и у
меня поразительная интуиция по части психических особенностей
человеческой натуры.
- Каролина была в эту минуту до удивления похожа на кошку, всласть
налакавшуюся сливок. Казалось, она вот-вот замурлычет.
- Он очень много говорил о маленьких серых клеточках мозга и о том,
как она работают. У него самого, сказал он, они в превосходном
состоянии.
- Ну, еще бы, - ядовито заметил я.
- Излишней скромностью он безусловно не страдает.
- Не люблю, когда ты говоришь пошлости, Джеймс. Месье Пуаро считает
так: нужно как можно скорее разыскать Ральфа и убедить его, что он
должен пойти и дать показания. Его исчезновение может произвести очень
неблагоприятное впечатление на судебное расследование, доверит Пуаро.
- А ты ему что на это сказала?
- Я признала, что он прав, - важно отвечала Каролина.
- И со своей стороны сообщила ему, какие здесь уже пошли толки.
- Каролина, - спросил я резко, - ты рассказала месье Пуаро о том, что
ты тогда подслушала в лесу?
- Конечно рассказала, - с довольным видом объявила Каролина.
Я вскочил и зашагал из угла в угол.
- Ты хотя бы отдаешь себе отчет в том, что ты творишь? - воскликнул
я.
- Ты затягиваешь петлю на шее у Ральфа Пейтена, это же ясно, как
белый день! - Вовсе нет, - невозмутимо возразила Каролина -Я очень
удивилась, узнав, что ты не рассказал ему этого сам.
- Я сознательно не обмолвился об этом ни словом.
Я очень привязан к Ральфу.
- Я тоже. Потому и считаю, что ты городишь чепуху. Я не верю, что это
дело рук Ральфа, и, значит, правда никак не может ему повредить, и мы
должны оказывать месье Пуаро всяческую помощь. Ну, подумай сам, ведь
возможно, что в тот вечер Ральф был с этой самой девушкой, и тогда у
него прекрасное алиби.
- Если у него прекрасное алиби, - возразил я, - тогда почему он не
явится и не докажет это?
- Возможно, боится скомпрометировать девушку, - глубокомысленно
заметила Каролина.
- Но если месье Пуаро удастся добраться до нее, он разъяснит ей, что
это ее долг - прийти и очистить Ральфа от подозрений.
- Я вижу, ты уже сочинила целую романтическую небылицу. Ты просто
начиталась разной дряни, Каролина. Я тебе давно это говорил.
- Я снова сел.
- Пуаро тебя еще о чем-нибудь спрашивал?
- Только о пациентах, которые были у тебя на приеме в то утро:
сколько их и кто они?
- И ты смогла ему на это ответить? Каролина превосходит всякое
вероятие.
- А почему бы нет? - горделиво ответила моя сестра.
- Мне из окна виден вход в приемную. И у меня превосходная память,
гораздо лучше твоей.
- Да, куда уж мне, - пробормотал я машинально. Моя сестра продолжала,
загибая пальцы:
- Старуха Беннет - раз, мальчик с фермы, нарыв на пальце, - два,
Долли Грейвс, с занозой, - три, этот американец, стюард с
трансатлантического парохода, - четыре... Да, еще Джордж Эванс, со своей
язвой, и наконец...
- Многозначительная пауза.
- Ну?
Каролина закончила с торжеством, в лучшем стиле, прошипев, как змея,
благо лишних "с" у нее всегда с избытком в запасе:
- Мисс Рассэл!
- Не понимаю, - сказал я лживо, - что у тебя на уме? Почему бы мисс
Рассэл и не зайти показать мне больное колено?
- Чушь! Колено! - изрекла Каролина.
- Как бы не так! Не то ей было нужно.
- Каролина откинулась на спинку стула и многозначительно поглядела на
меня, а когда Каролина многозначительно смотрит на вас - от этого никуда
не деться...
- А что же? - спросил я.
Каролина вынуждена была признаться, что это ей неизвестно.
- Но ему-то - я хочу сказать - месье Пуаро - известно. Он видит, что
эта женщина себе на уме. Она подозрительна.
- И, понимающе покачав головой, Каролина собрала вязанье и
отправилась наверх - облачиться к обеду в лиловую шелковую блузку.
Я смотрел на огонь и обдумывал слова Каролины. Действительно ли Пуаро
приходил узнать о мисс Рассэл или это были обычные фантазии Каролины? В
то утро, во всяком случае, в поведении мисс Рассэл не было ничего
подозрительного. Хотя... Я вспомнил, как она расспрашивала о наркотиках,
а потом перевела разговор на яды. Но при чем это? Экройд же не был
отравлен. И все-таки странно...
Сверху донесся голос Каролины:
- Джеймс, ты Опаздываешь к столу!
Я подбросил угля в камин и покорно поднялся по лестнице: мир в доме
дороже всего.
12. За столом
Судебное расследование происходило в понедельник. Я не собирался
описывать его подробно - это было бы повторением изложенного. По
договоренности с полицией процедура была сведена к минимуму. Я дал
показания о причине смерти и примерном времени, когда она могла
наступить. Судья выразил сожаление по поводу отсутствия Ральфа Пейтена,
но особенно этого не подчеркивал. Потом Пуаро и я имели короткую беседу
с инспектором Рэгланом. Инспектор был настроен мрачно. - Скверно, мистер
Пуаро, - сказал он.
- Я пытаюсь быть объективным. Я здешний, часто встречался с капитаном
Пейтеном в Кранчестере и был бы рад, если бы он оказался невиновен, но
дело выглядит скверно, что ни говори. Если он ни в чем не виноват,
поче