Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Русскоязычная фантастика
      Ивлин Во. Черная беда -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
спрятал под подушку, после чего на цыпочках подошел к окну и негромко позвал: -- Сержант. Внизу в темноте щелкнули каблуки. -- Ваше превосходительство? -- Все в порядке? -- Все в порядке, ваше превосходительство. Мягко ступая, мсье Байон пересек комнату и потушил верхний свет, предварительно включив маленький ночник, осветивший спальню призрачным бледно-голубым сиянием. Затем осторожно приподнял москитную сетку, посветил на нее фонариком и, убедившись, что насекомых нет, и слегка фыркнув, улегся в постель. Прежде чем погрузиться в сон, он машинально сунул руку под подушку и нащупал там маленький шершавый орех -- талисман на счастье. В одиннадцать часов утра епископ наконец отбыл, и жизнь в посольстве пошла своим чередом. Леди Кортни отправилась в сарай за рассадой, сэр Самсон заперся в ванной, Уильям, Легг и Анстрадер сели в канцелярии играть в покер, а Пруденс принялась за третью главу "Панорамы жизни". "Секс, -- выводила она крупными, неровными буквами, -- это крик Души, стремящейся к Совершенству". Написала, перечитала написанное, зачеркнула "Души" и сверху надписала "Духа", затем после "Духа" вставила "мужчины", слово "мужчина" заменила на "мужское начало", а "мужское начало" -- на "человечество". Вынула чистый лист бумаги и переписала все предложение, а потом взялась за письмо: "Уильям, любимый. За завтраком, когда все еще пребывали в полусне, ты был такой хорошенький, что мне захотелось тебя ущипнуть, но я не стала. Почему ты сразу ушел? Сказал "расшифровывать телеграммы". Тебя же никто не просил. Наверно, из-за епископа. Милый, он уехал, поэтому возвращайся, и тогда я тебе кое-что покажу. "Панорама жизни" сегодня идет со скрипом. Получается слишком литературно и непонятно. Короче, не пишется. Зло берет. Пруденс". Она аккуратно сложила письмо, вложила его в треугольную шляпу, надписала: "Достопочтенному Уильяму Бленду, Аttache Ноnoraire, Legation de Grande Bretagne"' и послала мальчика отнести письмо в канцелярию, велев ему дождаться ответа. "Прости, дорогая, сегодня ужасно занят, увидимся за обедом", -- набросал Уильям и прикупил к двум королям еще два. Пруденс в сердцах бросила ручку на стол и вышла из дома посмотреть, как ее мать пропалывает клумбы с астрами. Накануне Пруденс и Уильям оставили в ванной надутого резинового змея, и теперь он привлек внимание сэра Самсона. Неполномочный сел в ванну, бросил змея в воду, поймал его ногами, схватил за хвост и, вспенив воду, стал возить его взад-вперед, изображая корабль в бурном море. Потом сел змею на голову, и тот, хвостом вперед, выпрыгнул у него между ног на поверхность воды; после этого сэр Самсон выпустил из змея немного воздуха, и по воде пошли пузыри. С таких развлечений обычно начинался день посла, и его настроение во многом зависело от того, хорошо ли он наигрался утром. Вскоре сэр Самсон мысленно погрузился в далекую эпоху плейстоцена: "На подернутые дымкой утреннего тумана скалы из пенящихся волн, резвясь и плескаясь, выбираются целые стада морских чудовищ... О пятый счастливый день сотворения мира, -- думал Неполномочный, -- о ты, сияющее, совсем еще молодое солнце, только недавно отлученное от груди твоей матери, тьмы; о земная твердь, над которой подымаются густые испарения болот... о киты и динозавры, резвящиеся в океанских волнах..." Стук в дверь. -- Приехал Уокер, сэр, -- раздался снаружи голос Уильяма. -- Вы можете его принять? Горькое разочарование. Сэр Самсон вынужден был вернуться в двадцатый век, в состарившийся, переполненный людьми мир. Он сидел в остывшей ванне, а рядом лежала резиновая игрушка... -- Уокер? Первый раз слышу. -- Вы знаете его, сэр. Это секретарь американского посольства. -- Ах да, вспомнил. Другого времени для визитов он найти не мог? Что этому типу надо? Если он опять приехал за машинкой для разметки теннисного корта, скажите ему, что она у нас сломалась. -- Нет, сэр, Уокер привез последние новости о войне. Наконец-то, кажется, произошла решающая битва. -- Правда? Ну и слава Богу. И кто же победил? -- Уокер сказал, но я забыл. -- Не важно. Он сам мне все расскажет. Передайте ему, что я скоро спущусь. Дайте ему клюшку, пусть покамест поиграет в часовой гольф. И дайте знать на кухне, что Уокер остается обедать. Через полчаса сэр Самсон спустился вниз и протянул Уокеру руку: -- Рад вас видеть, голубчик. Простите, что не сразу вас принял -- ' Почетному атташе, посольство Великобритании (франц.). утром, знаете ли, всегда столько дел. Надеюсь, вы не скучали? По-моему, Уильям, сейчас самое время выпить по коктейлю. -- Посол подумал, что вас заинтересуют новости о сражении. Вчера мы связались по телеграфу с Матоди. Вечером пытались вам дозвониться, но не смогли. -- Ничего удивительного, после ужина я всегда отключаю телефон. Надо же когда-нибудь и отдохнуть, верно? -- Пока, разумеется, мы еще не знаем всех подробностей. -- Разумеется. Но Уильям сказал, что война кончилась, -- и это самое главное. Я лично очень этому рад. Слишком уж долго она продолжалась. Масса из-за нее неудобств. Интересно, и кто же победил? -- Сет. -- Вот как? Сет, говорите. Очень рад. Он ведь был... минуточку... дайте вспомнить... Сет... Сет... -- Сын покойной императрицы. -- Ну да, конечно, теперь вспомнил. Скажите, а что с самой императрицей? -- Она в прошлом году умерла. -- Очень за нее рад. Женщине ее возраста перенести все эти катаклизмы было бы нелегко. А как зовут ее мужа? Он что, тоже умер? -- Сеид? О нем пока нет никаких известий. Думаю, что больше мы его не увидим. -- Жаль. Славный был человек. Мне он всегда нравился. Кстати, кто-то из них, кажется, учился в Англии? -- Да, Сет. -- В самом деле? Значит, он говорит по-английски? -- Свободно. -- Бедный Байон. А он-то старался, учил сакуйю. А вот и Уильям с коктейлями. -- Боюсь, что сегодня коктейль не получился, сэр. У нас кончилось бренди. -- Ничего, скоро опять все появится. За обедом обязательно поделитесь вашими новостями, Уокер. Я слышал, ожеребилась кобыла миссис Шонбаум. Любопытно, как это вам удается? Наши, например, лошади потомства не дают, как мы ни бьемся. По-моему, местные конюхи ни черта не смыслят в породах лошадей. До французского посольства тоже дошли известия о победе Сета. -- Что ж, -- сказал мсье Байон, -- выходит, англичане и итальянцы взяли верх. Но игра еще не кончена. Старого Байона не так-то просто перехитрить. Вся борьба еще впереди. Разумеется, сэр Самсон будет стремиться не упустить достигнутого. В это же время Неполномочный говорил: -- Все решает климат. Я ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь в здешних широтах выращивал спаржу. А с другой стороны, почему бы и не попробовать? Горох же мы тут имеем -- и преотличный. 3 Спустя два дня в европейской прессе появилось сообщение о битве на горном перевале Укака. На миллионы лондонцев, развернувших в тот вечер газеты, сообщение это не произвело ровным счетом никакого впечатления. "Что-нибудь интересное, дорогой?" "Нет, дорогая, ничего интересного". "Азания? Это, кажется, в Африке, да?" "Спроси Лил, она же в школе учится, а не я". "Лил, где находится Азания?" "Не знаю, папа". И чему вас только учат?" "Сплошные черномазые". "Эта Азания недавно попалась мне в кроссворде: "Независимое островное государство". Ты бы, наверно, решила, что это Турция". "Азания? А я думала, это название парохода. "Неужели ты не помнишь этого черномазого красавчика в Бейллиоле?" "Сбегай принеси атлас, детка... Да, в папином кабинете, за журнальным столиком -- он всегда там стоит". "В Восточной Африке стало вроде бы поспокойнее. Наконец-то в этой Азании взялись за ум". "Ты хочешь посмотреть вечернюю газету? Там ничего нет". На Флит-стрит, в редакциях ежедневных газет: -- Ренделл, в Азании творятся любопытные вещи. Оказывается, их новый царек учился в Оксфорде. Посмотрите, может, получится статья? "Его величество и по совместительству бакалавр искусств... -- отстукивал на машинке Ренделл. -- Выпускник Бейллиола среди людоедов... Отчаянная попытка бывшего студента Оксфорда завладеть троном... варварское великолепие... кровожадные орды... слоновая кость... верблюды... Восток идет навстречу Западу..." "Сандерс, в нашем лондонском выпуске надо бы разнести эту статью об Азании". "В утренней газете есть что-нибудь интересное?" "Нет, дорогая, ничего особенного". Во второй половине дня, зайдя в клуб по дороге к леди Метроленд, чтобы получить деньги по фальшивому чеку, Бэзил Сил просмотрел колониальную и зарубежную хронику в "Таймс". Последние четыре дня Бэзил, как он сам выражался, прожигал жизнь. Час назад он проснулся на диване в совершенно неизвестной ему квартире. Играл патефон. В кресле, у газового камина, сидела женщина в халате и рожком для обуви ела из консервной банки сардины. Глядясь в зеркальце, стоящее на каминной полке, брился мужчина в рубашке с засученными рукавами. -- Проснулся... теперь проваливай, -- сказал Бэзилу мужчина. -- А я уж решила, что ты помер, -- сказала женщина. -- Не пойму, как я здесь оказался, -- сказал Бэзил. -- А я не пойму, как бы выставить тебя отсюда. -- Господи, как мне Лондон осточертел! -- У меня была с собой шляпа? -- Лучше бы у тебя ее не было. -- Почему? -- Господи, уйди ты наконец. И Бэзил, спустившись по обитой потертым линолеумом лестнице и выйдя через боковую дверь какого-то магазина, очутился на Кингз-роуд в Челси. В клубной гостиной у камина сидел очень старый джентльмен и пил чай с горячими булочками. Бэзил присел рядом и раскрыл "Таймс": -- Про Азанию читали? К такому вопросу старый джентльмен был явно не готов. -- Н-нет... в общем, нет. -- Сет победил. -- В самом деле? Знаете, сказать по правде, я не очень внимательно слежу за событиями в Азании. -- А зря. Там сейчас очень интересно. -- Не сомневаюсь. -- Кто бы мог подумать, что этим кончится, а? -- Нельзя сказать, чтобы я всерьез об этом думал. -- Ведь в сущности борьба шла между арабами и обращенными в христианство туземцами из племени сакуйю. -- Вот как? -- По-видимому, наша ошибка состояла в том, что мы недооценили престиж королевской династии. -- Гм... -- Откровенно говоря, мне и раньше казалось, что старая императрица узурпировала власть. -- Вас, я вижу, молодой человек, всерьез занимают события в Азании. Но поймите, мне о них ничего не известно, а расширять кругозор в моем возрасте пожалуй что поздновато. С этими словами старый джентльмен отвернулся от Бэзила и погрузился в чтение. -- Ни один из двух номеров не отвечает, сэр, -- доложил, войдя в комнату,слуга. -- Лондон вам не осточертел? -- А? -- Лондон, говорю, вам не осточертел? -- Нет, я всю жизнь здесь прожил. Мне Лондон никогда не надоест. Помните: "Если надоел Лондон, значит, надоела жизнь"?' -- Какой вздор, -- сказал Бэзил. -- Я на время уезжаю, -- сообщил он портье, выходя из клуба. -- Очень хорошо, сэр. Как прикажете поступить с корреспонденцией? -- Сжечь. -- Очень хорошо, сэр. -- Мистер Сил оставался для него загадкой. Портье ведь прекрасно помнил отца мистера Сила, почетного члена клуба. Совсем другой человек был. Всегда подтянут, одет с иголочки, на голове -- цилиндр, орхидея в петлице. Член парламента от консервативной партии. На протяжении двадцати лет -- бессменный парламентский партийный организатор. Кто бы мог предположить, что у него вырастет такой сын, как мистер Сил? "На неопределенный срок выехал из города. Корреспонденцию не пересылать", -- пометил портье в своем гроссбухе против имени Бэзила. В это время из гостиной вышел старый джентльмен: -- Артур, этот молодой человек -- член клуба? -- Мистер Сил, сэр? О да, сэр. -- Как, ты говоришь, его зовут? -- Мистер Бэзил Сил. -- Бэзил Сил, да? Бэзил Сил. Уж не сын ли это Кристофера Сила? -- Да, сэр. -- В самом деле? Бедный Сил. Грустно, ничего не скажешь. Кто бы мог подумать? Чтобы у Сила -- и такой... -- И старый джентльмен зашаркал обратно в гостиную к жарко натопленному камину и горячим булочкам. На душе у него было легко и спокойно -- как бывает у стариков, когда они раздумывают о неудачах своих сверстников. Бэзил пересек Пиккадилли и поднялся по Керзон-стрит. У леди Метроленд был прием с коктейлями. -- Бэзил,--сказала она, -- зачем ты пришел? Я ведь тебя не звала. -- Знаю. Я совершенно случайно услышал, что у вас прием, и пришел узнать, нет ли здесь моей сестры. ' Хрестоматийное высказывание известного английского критика и лексикографа Сэмюэла Джонсона (1709--1784). -- Барбары? Она обещала быть. Какой у тебя жуткий вид. -- Грязный? -- Да. -- Небритый? -- Да. -- Естественно, я же только что встал. Еще дома не был. -- Бэзил огляделся по сторонам. -- Я смотрю, народ все тот же. Друзей у вас, Марго, как видно, не прибавилось. -- Говорят, ты отказался участвовать в выборах? -- В общем, да. Это лишено всякого смысла. Я так и сказал премьер-министру. Тарифную реформу я защищать не стану. Премьер имел возможность отложить обсуждение законопроекта, но оппозиция рвала и метала, и я решил, что с меня хватит. К тому же хочу за границу с®ездить. Что-то я в Англии засиделся. -- Коктейль, сэр? -- Нет, принеси мне рюмку перно и стакан воды. Что? Перно нет? Тогда виски. Не сюда -- в кабинет. Мне надо позвонить. Я сейчас вернусь, Марго. "Господи, и что я нашла в этом мальчишке?" -- подумала леди Метроленд. -- Какой симпатичный, -- сказала одна девица другой, посмотрев вслед Бэзилу. -- Где? -- Только что вышел. -- Ты имеешь в виду Бэзила Сила? -- Бэзила Сила? -- Одет черт знает как, небрит. -- Да. Расскажи мне про него. -- Дорогая, он очарователен... Это брат Барбары Сотхилл. Последнее время ему здорово не везет. Сил выставил свою кандидатуру в парламент от какого-то северного округа, и отец говорил, что на следующих выборах он обязательно победит. Анджела Лайн оплачивала его расходы на предвыборную кампанию, но что-то у них, как видно, сорвалось, а Анджела, сама знаешь, денег попусту тратить не станет. Мне-то всегда казалось, что Бэзил ей не пара. Уж очень они разные... -- А щетина ему идет. Обсуждали Бэзила и другие гости: -- Главная беда Бэзила в том, что он -- зануда. Ладно бы только хамил, а ведь он еще и поучить любит. Как-то раз меня посадили рядом с ним на одном званом обеде, и он, поверишь ли, весь вечер об индийских диалектах рассуждал. Ну что тут сказать? Потом я навела справки, и выяснилось, что он и сам в этих диалектах абсолютно ничего не смыслит. -- Чем он только не занимался... -- Именно. А все почему? Потому что зануда. Вечно он участвует во всяких там революциях, заговорах, убийствах... Ну что тут сказать? Бедняжка Анджела совершенно на нем помешалась. Вчера я была у нее, и она весь вечер только и говорила о том скандале, который Бэзил учинил в своем окружном комитете. Да и на приеме, устроенном местными консерваторами, он тоже вел себя не лучшим образом. А потом он, Аластер Трампингтон и Питер Пастмастер загуляли: пили, расплачивались фальшивыми чеками и даже попали в автомобильную аварию, за что одного из них арестовали... Впрочем, вам и без меня известно, что такое попойки Бэзила. И ладно бы еще в Лондоне -- а то ведь в провинции. Вы же знаете эти провинциальные городки. Как бы то ни было, пришлось ему свою кандидатуру снять. Все бы ничего, только бедняжка Анджела по-прежнему к нему неравнодушна. -- И что же с ним теперь будет?.. -- Спросите меня что-нибудь полегче. Барбара божится, что больше для него ничего делать не станет. -- А мне, признаться, ваш Бэзил порядком надоел, -- вступил в разговор еще один гость. -- То он меня не замечает, а то читает длиннейшие лекции о положении в Азии. Поразительно, что Марго его к себе приглашает, --ведь Питеру больше всех от него достается. В это время в гостиную вернулся Бэзил. Держа в руке стакан виски и откинув назад голову, он с наглым видом смотрел на гостей. Сутулый, с тяжелым подбородком, темные спутанные волосы лезут на лоб, под презрительно прищуренными серыми глазами мешки, надменный, по-детски капризный рот, на щеке шрам. -- Боже, как хорош, -- шепнула одна из девиц. Бэзил обвел взглядом комнату: -- С кем бы мне хотелось увидеться, Марго, так это с Рексом Мономарком. Он здесь? -- Да, в том конце гостиной, кажется. Но, Бэзил, я категорически запрещаю тебе дразнить его. -- Хорошо, не буду. Лорд Мономарк, газетный король, стоял в противоположном конце комнаты и рассуждал о диете. Вокруг него, то и дело исчезая в клубах сигарного дыма, мелькали мужские и женские лица его свиты: три броско одетые красавицы с изысканно-неправильными чертами лица, не спускавшие глаз со своего патрона; два потасканных светских льва вульгарного вида, громко сопевших от натуги, и с иголочки одетый, вертлявый пожилой секретарь с розовой плешью и тусклым, затуманенным взором, какой бывает у моряков и секретарей великих мира сего и вызван недостатком сна. -- Последние восемь месяцев я ем на обед только две сырые луковицы и тарелку овсянки, -- говорил лорд Мономарк. -- И должен сказать, чувствую себя на пять с плюсом -- и физически, и интеллектуально, и морально. Лорд Мономарк со свитой держался в стороне от остальных гостей. Он вообще крайне редко и неохотно соглашался покидать свои многочисленные особняки и появляться в свете. Несколько близких друзей, которых он удостаивал этой чести, должны были, если хотели его видеть, выполнять поставленные им жесткие условия: представлять лорду новых знакомых можно было, только предварительно заручившись его согласием; политиков надлежало держать от него на почтительном расстоянии; всех тех, кого он к себе приблизил, следовало приглашать вместе с ним; вдобавок хозяин дома обязан был готовить специальные блюда -- в зависимости от того, какой диете в данный момент отдавал предпочтение лорд Мономарк. На таких условиях он время от времени появлялся в обществе; играя роль непереодетого Гаруна аль-Рашида, он наблюдал за прихотью моды, а иногда, потакая собственному капризу, выбирал в этом призрачном мире какую-нибудь приглянувшуюся ему тень и, вдохнув в нее жизнь, переносил в свой мир, мир реальных ценностей. Остальные гости тем временем скользили мимо, словно не замечая его присутствия, стараясь всем своим видом показать, что нисколько на его общество не претендуют. -- Моя б воля, -- говорил лорд Мономарк, -- я бы обязал всю страну сесть на эту диету. По моему распоряжению была составлена и распространена по всем редакциям бумага, рекомендующая эту систему питания. Мы, не задумываясь, тратим на обед фунт и шесть шиллингов, а то и целых два фунта ежедневно, а ведь это составляет восемь-девять фунтов

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору