Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Русскоязычная фантастика
      Кир Булычев. Похищение Тесея -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  -
то вовсе не Эгейские меч и сандалии? -- Не переживайте, -- сказала Кора. -- Наверное, лучше кончить дело миром. -- И не надейтесь! Вы плохо знаете мою биографию. А я ведь настоящая грузинка. И во всем иду до конца. -- А разве имя Кларисса вам ничего не говорит? -- Ровно столько же, сколько имена Жанна, Марина и Параша, -- ничего! Фиалковые глаза Медеи грозно сверкнули, и Кора поняла, что лучше промолчать. Слова здесь не помогут. -- Вы куда? -- спросила Кора, увидев, что Медея уходит. -- Я должна присмотреть за Тесеем, пока он идет к Афинам. -- Не смейте его убивать! -- И не подумаю, -- ответила Кларисса, но Кора ей не поверила. Она хотела последовать за ней, но та вдруг разбежалась, широко раскинула руки и взлетела. И вскоре, уменьшившись, стала одной из многочисленных птиц, летавших над морем. Оторвав взгляд от неба, Кора поспешила к кентавру Хирону, который помогал любопытствующим поселянам измерять вепря. Оказалось, что его длина от рыла до кончика хвоста -- десять локтей. Такого вепря никто раньше не видел. Сразу поднялся спор, какую часть его принести в жертву богам, что с®есть самим. Кора отозвала Хирона в сторону и сказала: -- Здесь была одна женщина, которая хочет зла Тесею. Расскажи мне, что ты о ней знаешь. -- Что за женщина? Это становится интересным. -- Хирон обожал пикантные ситуации. -- Боюсь, что это не совсем то, что ты думаешь, -- сказала Кора. -- Эта женщина сказала мне, что она законная жена царя Эгея, что у нее есть от царя сын, ставший теперь наследником престола, и что она разыскивает Тесея, чтобы помешать ему занять при дворе причитающееся ему место. -- Медея! -- возопил Хирон так, что некоторые кроммионцы начали оглядываться. Кентавр схватил Кору за плечо своей длинной ручищей и оттащил в сторону. -- Ты говоришь -- Медея? Неужели она пронюхала! Это смертельная опасность для Тесея. Потому что и в любви, и в ненависти эта женщина совершенно неудержима. -- Кто она, кто? Мне это очень важно знать! -- Тогда слушай. До ужина у нас есть время, и это время я посвящу рассказу о самой удивительной истории наших дней. Кентавр удобно устроился под яблоней и начал свою повесть, время от времени срывая с дерева красные плоды и хрупая их так, что сок брызгал во все стороны. -- Может быть, ты слышала когда-нибудь об одном корабле, который во главе с одним молодым отважным человеком отправился в одно море, где есть одна страна, а в ней у одного царя хранится одна золотая вещь. Кентавр сделал паузу и не без хитрости поглядел на слушательницу. Кора тем временем пыталась привести в порядок услышанные слова: один царь, одна вещь, одно море... -- Ты что, издеваешься надо мной, Хирон! -- воскликнула она, отчаявшись понять что-нибудь в рассказе. -- Но, госпожа моя, -- возразил кентавр. -- Только недавно ты потребовала, чтобы я перестал упоминать в моих рассказах все имена, потому что тебе надоело разбираться в том, кто чей дядя или папа. -- Но всему есть мера! -- возразила Кора. -- Если ты рассказываешь интересную историю, то самые важные имена ты можешь употреблять. -- А как я узнаю, какие из них важные, а какие нет? -- Хирончик, пожалуйста! -- взмолилась Кора. -- Я никогда больше не буду тебя обижать! Расскажи мне об одной золотой штуке нормальным языком. Кора погладила покрытый жесткой, короткой шерстью бок чудовища. -- Не щекочи! -- хохотнул кентавр. -- Ладно уж, я тебя прощаю. Тебя невозможно не простить. -- Продолжай. Шум поселян, которые никак не могли решить проблему, то ли тащить вепря к алтарю, то ли освежевать и разделать его здесь, доносился сюда, в низинку, как шум морского прибоя. -- Может быть, ты слышала о нем, о герое Ясоне. Он широко известен, -- вновь начал свой рассказ кентавр. -- Да, он широко известен. У него был корабль "Арго", и он искал золотое руно. -- Все не так просто, девочка, -- сказал старый Хирон, отмахиваясь хвостом от слепней. -- Так как Ясон был моим любимым учеником и я воспитывал его втайне от царя Пелия, который поклялся его убить, потому что Дельфийский оракул предсказал ему, что он потеряет трон от одного из потомков Эсона, из-за чего он перебил всех потомков Эсона, он не смог убить Диомеда, потому что Полимела распространила слух, что он родился мертвеньким... -- Хирон, я тебя убью! -- не выдержала Кора. -- И ваши боги меня простят. Я не просила пересказывать мне телефонную книгу. Я хочу только знать, кто такая Медея, почему она грузинка, что она здесь делает и насколько опасна? -- Но как же я тебе все об®ясню, если ты не будешь знать, что Пелий должен был бояться юношу, у которого на ноге только один сандалий... -- Хоть три! Почему Ясон поплыл на корабле за золотым руном? Почему в Грузию? -- Я устал от тебя, женщина, -- воскликнул кентавр. -- Я не могу рассказывать тебе историю, если в ней не будет героев и негодяев, а ты не хочешь слушать меня, если я говорю о людях. -- Хорошо, -- сдалась Кора, -- говори как хочешь. -- Если начинать эту историю не с самого начала, а только с того момента, который тебя интересует, то мой ученик по имени Ясон, один из лучших, умнейших и храбрейших юношей, которых мне приходилось знать, согласился отплыть в Колхиду, чтобы привезти оттуда золотое руно. Об этом ты слышала, читала и знаешь, ибо подвиги Ясона и его товарищей на корабле "Арго" стали достоянием вечности. Но теперь я тебе скажу самое главное, о чем ты не знаешь и не знает никто из необразованных темных и нелюбопытных людей в этом мире, а именно: Ясон отплыл в Колхиду вовсе не за золотым руном. -- Ну вот еще этого не хватало! -- в сердцах сказала Кора. Поселяне между тем решили оттащить вепря домой целиком и теперь подводили под него палки и сучья, чтобы сдвинуть с места. Шум доносился до Коры, но она старалась не обращать на него внимания. -- Все дело было в привидении Фрикса. Вот именно -- в привидении Фрикса, который когда-то сбежал в Колхиду верхом на божественном баране, покрытом золотой шерстью. Там этот самый Фрикс помер, и местные дикари грузины не смогли его похоронить как положено хоронить достойных греков. Вот он и стал привидением и теперь преследует во сне царя Пелия. Того самого, который захватил трон и должен отдать Ясону, но отдаст... -- Короче! -- Ясон, чтобы совершить свой великий подвиг и добиться трона, должен был привезти с собой привидение! Привидение Фрикса. И похоронить его дома по всем правилам. Поняла? -- А как же золотое руно? -- Куда привидение, туда и золотое руно! -- Почему? -- Не задавай глупых вопросов. Я сам не знаю. Так решили боги. Золотое руно без привидения не считается. -- Хорошо, продолжай. Только рассказывай поинтереснее. А то я засну. -- А ты устраивайся поудобнее. Клади голову мне на живот. -- У тебя там блохи, -- сказала Кора. -- Не оскорбляй честного кентавра. -- Но Хирон не обиделся. Кора улыбнулась и устроилась поудобнее, опершись о бедро кентавра. -- Итак, решено было, что мой ученик Ясон поплывет в дальние края искать золотое руно и привидение Фрикса. -- Слушай, коняга, -- сказала Кора. -- Долго мне от тебя слышать: мой ученик, мой ученик! Можно подумать, что ты научил всех великих героев Эллады. -- Так и было, -- скромно ответил кентавр. -- Но что ты можешь знать! -- Все науки, -- ответил кентавр. -- Науку стрелять из лука, науку биться на палках или науку готовить похлебку из лука? -- Вы, люди будущего, -- ответил на это кентавр, лениво почесывая себе бок, -- полагаете, что если живете на закате Земли, то стали умнее и даже образованнее. Чепуха все это! Я могу тебе как дважды два доказать, что мои знания глубже и разнообразнее твоих, агент Кора Орват. -- Что?! -- Кора вскочила и схватилась за то место на боку, где положено было висеть пистолету. -- Вот видишь, -- кентавр даже не пошевельнулся, -- для тебя главный аргумент -- пуля. А разве это не проявление глупости? -- Откуда ты знаешь? -- Здесь, в мире виртуальной реальности, я могу охватить взглядом и интуицией все ходы вашей игры. -- Значит, ты знаешь, что мы с тобой не в настоящей Греции? -- Глупышка. Ты и здесь осталась такой же наивной, как в поезде метро. Ты не поняла, что события и явления могут быть многозначными и многосмысленными. Виртуальная реальность -- в первую очередь реальность. Для многих источник сомнения -- само существование мифических времен в Элладе. Я -- сказка, миф, выдумка старика Гомера? Грустно, но я сам порой поддаюсь таким мыслям. Ты ощупываешь свои крепкие бедра, ты смотришь на свои серые копыта, ты проводишь ладонями по короткой шерсти на своих боках и думаешь: а существую ли я на самом деле? Ведь здравый смысл против меня. Для Вольтера я -- химера, выдумка, а для меня Химера -- реальность, потому что я был знаком с ее мамой, которую звали Ехидной и которая также не отличалась красотой. Ты думаешь, что Химера была злобным чудовищем? Нет, жизненные обстоятельства сделали ее таковой. И Беллерофонт был хорош, когда напал на нее, на мой взгляд, предательски! Но мне ли судить людей и богов? Я знаю, что они существовали и существуют, а создание людьми виртуальной реальности лишь укрепило реальность их существования. Я не знаю, к чему движется человеческая история, но подозреваю, что в относительно недалеком будущем нарушится связь времен. То, что прошло тысячелетия назад, разумом человеческим будет исторгнуто из вечности и отправлено в будущее. И не удивляйся тогда, встретив меня в каком-нибудь Космопорте. Хотя, впрочем, кому от этого станет лучше -- не знаю. -- Значит, ты знаешь, почему я здесь? -- Милая моя Кора, мои знания обрывочны и случайны, и я сам не знаю, каким образом они проникли в мой мозг. Я знаю, например, что ты выполняешь свой долг, но ведь каждый из нас выполняет свой долг. Я знаю, что ты не хозяйка своей судьбе. Но каждый из нас -- раб собственной судьбы, собственных слабостей или собственной силы. Ты ищешь человека... В то же время от тебя исходит аромат справедливости. Я не хочу сказать, хорошая ты или плохая, жестокая или добрая, но основное направление твоей судьбы -- это попытка помочь торжеству справедливости. Так что всю жизнь ты будешь способствовать ее победам, маленьким и небольшим, и вместе с ней ты будешь проигрывать большие битвы, потому что маленькая справедливость очень часто становится частицей большой несправедливости. Не спорь сейчас со мной. Я очень стар и видел столько тысяч людей и богов, что мне простительно кое-что знать об устройстве этого мира. А учу я людей и героев астрономии и арифметике, письму и риторике и всем тем наукам, к которым в твои времена свойственно относиться со снисхождением взрослого мужчины, глядящего на то, как мальчишки гоняют по улице сшитый из тряпок мяч. Глупец, он забыл о радости этого немудреного занятия! -- Вы меня поражаете, Хирон, -- сказала Кора. -- Это не было моей целью, -- сказал он. -- И жаль, что наше знакомство столь мимолетно. Вы выполните свою задачу и исчезнете из нашего мира. А жаль. -- Почему? -- Потому что Асклепий, может быть, вылечит меня от наказания Геры, и тогда я снова стану настоящим жеребцом, хоть куда! Но показать вам это на примере я не смогу. -- Вы с ума сошли! -- Кора вскочила. У нее было хорошо развитое воображение. Кентавр заржал от радости так громко, что с перепугу поселяне отпустили вепря, и он покатился под откос. Кентавру пришлось подниматься и вытаскивать их добычу на тропинку. Когда кентавр возвратился, он был все еще весел. -- Продолжать ли рассказ о Ясоне? -- спросил он. -- Продолжайте, -- ответила Кора смущенно. Хуже всего оказаться в положении девицы, которая не понимает рискованных мужских шуток. -- Для нас, древних греков, -- произнес кентавр, -- поход на Черное море был необычайно трудным путешествием. И знаешь почему? Потому что это было в сказочные времена. Теперь Черное море стало как бы внутренним морем для греков, там понастроили городов и деревень, туда школьников возят на экскурсии. А вот во времена Ясона грекам казалось, что как только выйдешь в море, то начинаются такие чудеса, что и не приснятся. То же самое происходило с Одиссеем. Если задуматься, он кружил по нашим же домашним морям, а сказка осталась на века. -- Ты нарушаешь логику, Хирон,-- заметила Кора. -- Сам же сказал, что Ясон был твой ученик. -- На его корабле "Арго", построенном из лучших стволов лучшего дерева, было немало моих учеников. -- Что же получается? Для Ясона это путешествие на Черное море -- сказочный подвиг, достойный поэмы, а в то же время ты говоришь, что это море как бы внутреннее озеро греческого мира. -- Никакого противоречия, девочка, -- ответил кентавр, -- если ты вспомнишь об относительности времени. Кстати, когда вернешься от нас к себе, то скорее всего там пройдет совсем немного дней... или часов. Кора вынуждена была склонить голову перед мудростью кентавра и попросила продолжить его рассказ. -- Корабль "Арго", который построили для Ясона буквально всей Грецией, был очень большим по тем временам, пятидесятивесельным. -- Но он был с парусами? -- С одним большим квадратным парусом и с двадцатью пятью парами весел. -- Значит, у них были рабы? -- Ты можешь не перебивать старших? Раз не знаешь, что в те времена за веслами на кораблях никогда не сидели рабы, это было почетное занятие и лучшие гребцы считались героями. Аргонавты и гребли! Сегодня трудно сказать, сколько их всего было, и даже перечислить их всех по именам. Вернее всего, их было чуть больше пятидесяти, и каждому принадлежало весло. Но кое-кого из них ты должна знать. -- Я? -- Конечно. Я тебе назову только моих учеников. Во-первых, сам Ясон, капитан и предводитель, во-вторых, Геракл. -- Сам Геракл? Неужели он подчинялся Ясону? -- Так повелели боги и люди. Это был поход Ясона, и всякий, кто присоединялся к нему, должен был подчиниться Ясону. Затем братья Диоскуры -- Кастор и Полидевк, великий фракийский поэт Орфей, слышала о таком? -- Да. -- И многие герои. Среди них совершенно неизвестные твоим современникам, Кора. А теперь ты скажешь: не может быть! -- Не скажу. -- Среди них была девушка! Аталанта из Калидона, дева-охотница, стрелы которой разили без промаха. -- Она так и сохранила свою девственность? -- спросила Кора, довольная, что скрыла свое удивление. -- Больше того, у нее было такое же весло, как у остальных, и она ни разу не уступила никому из мужчин. -- И это все? -- Почти все. Там, правда, был еще Лапиф Кеней. -- Ну и что? Что в нем особенного? -- До этого он был женщиной, но перед путешествием изменил свой пол. -- Не может быть! -- Я выиграл, богиня! Ты изумилась. -- Неужели в древнегреческие времена об этом знали? -- В наши времена знали все! Кеней был неуязвим и бессмертен. А раньше он был девушкой, говорят, очаровательной и хрупкой. И звали ее Кенидой. Кенида была любовницей Посейдона... -- Опять этот Посейдон! -- Сексуальный гигант, -- согласился кентавр. -- И Кенида пожаловалась ему, что мужчины не только преследуют ее, но и достигают своих низменных целей, ибо она -- беззащитная и слабая. И тогда Посейдон превратил ее в неуязвимого мужчину, которым никто не смог бы овладеть без его желания. -- Надеюсь, остальные члены экипажа "Арго" были обыкновенными? -- Более-менее, -- согласился кентавр. -- Некоторые из них обладали способностями... нет, не буду сейчас отвлекаться. Пора отплывать. -- Разумно. -- Вскоре после отплытия "Арго" достиг острова Лемнос. Если посмотреть по карте, окажется, что он совсем рядом, но в те времена... -- В какие те времена? -- лукаво спросила Кора. -- Время может растягиваться и сжиматься. Лемнос тогда казался таинственным и недостижимым. На том Лемносе начались такие безобразия, что о них лучше и не рассказывать. Кора ничего не ответила. Она знала, что кентавру хочется рассказать о безобразиях. В кои-то веки раз ему попалась слушательница, которая ничего не знала о походе Ясона за золотым руном. -- А на Лемносе случилась трагедия, -- продолжал кентавр, -- о которой мало кто знает. Тамошние женщины зарабатывали тем, что красили ткани травой, она называлась вайда и отличалась особенным отвратительным запахом, который ничем невозможно уничтожить. Но так как ткани, окрашенные на Лемносе, пользовались спросом во всей Греции, лемноски все больше разводили этой травы и все хуже пахли. И в конце концов их мужья в весьма грубой форме заявили, что не желают больше жить с такими женщинами, и отправились в поход на Фракию. Там они набрали в плен немало девиц, привезли их на Лемнос, поселили в своих домах и стали жить с ними, наслаждаясь жизнью, а бывших жен с их вонючими красителями изгнали на край острова. Но, как ты знаешь, женщин можно угнетать, бить и даже выгонять из дома, но нельзя так поступать с женским коллективом. И знаешь, что произошло? В конце концов женщины устроили заговор, ночью окружили собственный город и безжалостно перебили всех своих мужей, братьев и отцов, а также их фракийских наложниц. И стали жить без мужчин. Нельзя сказать, что это было очень удобно и всем доставляло удовольствие, но страх был сильнее страсти к наслаждению -- женщины боялись, что если соседи на других островах узнают об их преступлении, то им не поздоровится. Поэтому когда они увидели, что к берегу подходит большой корабль, то женщины взяли луки и, помня покойных мужей, вышли на берег и встретили гостей на "Арго" тучей стрел. Аргонавты вывесили белый флаг и отправили на берег самого красноречивого из них, Эхиона, который уверил, что кораблю надо только переночевать и набрать воды. А с утра они уплывут дальше. Женщины посовещались и решили дать аргонавтам воды и пищи, но в город не пускать, чтобы они не стали задавать естественных вопросов: "А где, простите, ваши мужчины?" Так бы все и закончилось. Но среди этих женщин была одна старуха, которая сказала примерно так: "Не подумайте, что я рассуждаю из эгоистических интересов, нет у меня уже интересов. Но я знаю, что без мужчин род продолжить невозможно. Скоро вы станете старухами, и никому будете не нужны, и умрете бездетными. Разве это выход из положения? Я предлагаю вам впустить аргонавтов в город, разделить их между небольшими женскими коллективами и установить некоторую очередность. Пусть аргонавты трудятся по своему прямому мужскому назначению. А вы их ласкайте, кормите, поите, пока не почувствуете, что ваша забота об этих моряках дала свои плоды. Тем более весь мой жизненный опыт говорит, что лучше мужчин, чем эти пришельцы, вы во всей Элладе не сыщете". Девушки и женщины Лемноса с готовностью согласились со старухой, потому что ее слова отвечали их тайным желаниям. Предводительница женщин Гипсипила отвела Ясона в сторону и об®явила ему со смущенной улыбкой, что мужчины на Лемносе бездельники и пьяницы, так что их с острова выгнали. А если аргонавтам хочется отдохнуть в обществе интеллигентных и страстных женщин -- добро пожаловать, отдыхайте! Конечно же, молодым людям было трудно отказаться от такого предло

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору