Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Русскоязычная фантастика
      Кир Булычев. Похищение Тесея -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  -
держал? -- возмутилась Харикло. -- Опозорить бедную женщину каждый из вас, козлов, рад! -- И Харикло указала на ноги возницы, который стоял возле остановившейся повозки. -- Я попрошу нас не оскорблять, тем более в присутствии могущественной богини. Ты знаешь, что она с нами сделает, если рассердится? -- А я ничего плохого не сказала! -- продолжала Харикло. -- Я только защищала женскую честь. Возница снял шляпу и почесал затылок. Из тугих кудрей торчали короткие прямые рога. -- Надень шляпу, не пугай женщину! -- прикрикнула на сатира Харикло. -- Можно, -- сказал возница. -- Можно и не пугать. -- Вообще-то он у меня старательный, -- пояснила Харикло. -- Но происхождение вылезает, как уши у Мидаса. Вы слышали, что случилось с этим несчастным царем? -- Да, да, ослиные уши, -- сказала Кора. -- Можно задать вам вопрос? -- Всегда готовы ответить, госпожа. -- Тогда об®ясните мне, почему вы тратите столько времени для выяснения проблемы, кто чей отец, кто с кем спал, кто к кому залез в постель. Только об этом и говорите. -- Шутит, -- сказал возница, обернувшись к госпоже Харикло. -- Конечно, богиня шутит. -- А если не шучу? -- спросила Кора построже. -- А куда деваться простому человеку? -- вопросом на вопрос ответила Харикло. -- Я же должна выяснить, кого обидела, а кто меня обидел, с кем поссориться можно, а кого лучше обойти стороной, иначе и костей не соберешь. -- У нас в деревне был случай, -- заметил старый сатир. -- Одна женщина увидела, как гусыня снесла яйцо. Гусыня была ничья, так, просто гусыня. Принесла она яйцо домой, и что же вы думаете? -- В яйце был зародыш кого-то еще? -- ахнула Кора. -- Ничего подобного, яйцо было нормальное, свежее яйцо, только что снесенное. Но гусыня, как узнала, что случилось с ее яйцом, кинулась к своим родственникам. А оказывается, ее отдаленным троюродным дедушкой был тот самый лебедь. -- Тот самый лебедь, -- вторила Харикло. -- Тот самый, который изнасиловал Леду! -- То есть изнасиловал, конечно, Зевс, -- поправила Харикло, -- но он принял вид настоящего лебедя, который на самом деле был гусем... -- Потому что в то время все были гусями, включая лебедей, -- пояснила Харикло. -- А этот гусь долгое время жил в доме Прекрасной Елены, когда та была еще девочкой... Так вот эта гусыня пожаловалась Леде, Леда пожаловалась своему брату Кастору, Кастор прискакал и отрубил голову несчастной женщине. --И я ее знала, -- вздохнула Харикло. -- Чудесная женщина! А какие пироги пекла! -- Но его наказали? -- воскликнула Кора. -- За что? За то, что он вступился за родственницу, у которой с®ели еще не родившегося ребенка? Они замолчали. Потом сатир предположил: -- Не иначе как Перифет кого-то убил своей железной дубиной. У него она такая... -- Быка убивает. -- Он, может быть, не одного человека убил, а целый караван уничтожил. -- Значит, -- сказала Харикло, -- напился душегуб человеческой кровушки и дрыхнет. -- И что из этого следует, госпожа? -- спросил сатир так, словно знал ответ. Харикло обратилась к Коре. -- Великая богиня, -- сказала она, -- вас, может быть, и не интересуют наши мелкие дрязги и наши земные хитрости. Но нам надо выжить, нам надо кушать и рожать себе подобных. Сатир почему-то захихикал, и Харикло погрозила ему внушительным загорелым кулаком. -- Эта дорога нам отлично известна. Мы знаем, за каким поворотом можно встретить дракона или пещерного медведя, за каким камнем с двух до пяти таятся разбойники, когда и как поджидают своих жертв Перифет или Синие. И мы подгадываем наше путешествие к их привычкам и слабостям. Если разбойники дежурят с двух до пяти, то опытный купец пройдет опасную поляну в половине шестого. -- Вы хотите сказать, уважаемая Харикло, -- сказала Кора, -- что мимо разбойника Перифета лучше проходить, когда он уже кого-то убил и ограбил? -- Вот именно. И не будем терять времени даром. Будем надеяться, что в случае смертельной опасности великая богиня Кора нас защитит и спрячет в темных пропастях Аида. Но не навечно, а пока не минет опасность. С этими словами Харикло склонилась до земли перед Корой, а сатир бухнулся в ноги и при этом нечаянно обнажился его зад, -- зад был покрыт густой шерстью, и из него торчал короткий козлиный хвост. -- Прикройся, дурак, -- прикрикнула Харикло и вспрыгнула на повозку. Сатир бежал рядом, Кора шла сбоку. Перевалив через пригорок, они оказались над широкой низиной, которую занимала старая роща, с гигантскими, под самое небо, деревьями грецких орехов. Роща проглядывалась далеко вперед, и потому они сразу увидели человека, лежавшего в тени грецкого ореха. Лежал он навзничь, раскинув руки, и его пальцы правой руки омывал быстрый ручеек, на другом берегу которого сидела обнаженная девица. -- Осторожнее, фавн, -- приказала Харикло. -- Странно это... -- У меня лесное зрение, хозяйка, -- ответил возница. -- Скажу вам, что у ручья сидит наяда, я ее знаю в лицо, даже как-то с ней целовался. Она живет в том ручье. -- Никое, ты идиот! -- рассердилась Харикло. -- Скажи, кто там мертвый лежит у ручья? -- Разбойник Перифет, и в том нет никакого сомнения. -- Как так разбойник Перифет? Я не верю своим глазам. -- Да я эту толстую свинью уже лет сто знаю! -- Может, он лежит потому, что напился коринфского вина и наслаждается покоем? -- А почему вода в ручье стала красной -- неужели бурдюк разрезан? -- Это не бурдюк, а брюхо разбойника. Сатир принялся подгонять мула, тот легко побежал вниз по склону; наяда, которая сидела у ручья, поднялась при их приближении и громко закричала: -- Злодейство, злодейство! Гнусное злодейство! Предательски убит и скончался в муках справедливый защитник бедных путников, мужественный борец за права малых народов Перифет Благородный! О Боги, спасите человечество, которое подвергается таким мучениям! Наяда была прехорошенькая. Длиннющие темные волосы служили ей как бы видимостью платья. -- Вы же сказали, что Перифет был разбойником, -- удивилась Кора. -- Разумеется. И одним из самых подлых на свете, -- согласился сатир. -- Неправда! -- закричала снизу наяда. -- Вы его не знаете! Он так меня любил! -- Его называли еще Корунет, что значит... -- Человек-дубина, -- подсказала Кора. -- Он выскакивал из-за дерева на путника и забивал его дубиной насмерть. -- А вы видели, вы видели, вы видели? -- возмущалась наяда. -- Кто видел, -- сказал фавн, -- тот нам ничего не расскажет. -- Как же это произошло, милая девушка? -- спросила Кора, подходя к ручью и останавливаясь на мостике в том месте, где он пересекал дорогу. -- Ой, я не переживу, не переживу! -- причитала наяда. -- Он поджидал меня на этом мостике. Я бежала к нему, просветленная от близкой встречи, готовая отдать ему самое дорогое, что есть у каждой из нас, -- девичий стыд. -- А кому ты его не отдавала? -- удивился фавн Никое. -- Я тебя помню лет восемьдесят, как ты стала наядой этого ручья. -- Молчи, грубиян! -- возмутилась наяда. -- Тебя там не было. -- Видишь, забыла, крошка, -- засмеялся фавн. -- Лет пятьдесят назад мы с тобой резвились в тех вон кустах, которые превратились в каштановую рощу. Наяда поглядела в ту сторону, но ничего не вспомнила. -- Они как ветер, -- сказала Харикло, -- наяды, нимфы, нереиды... Они помнят лишь вчерашний день и удовольствия нынешнего вечера. Кора разглядывала гигантского мускулистого разбойника. Череп его был проломлен, лицо изуродовано. -- Чем его так? -- Я все видела! -- сообщила наяда. -- Это сделал Тесей. Этот мерзавец Тесей. Из Трезена, внук тамошнего Питфея. Он шел в Афины совершать подвиги. Такой противный, вы не представляете! А мой миленький Перифет увидел его и, как всегда, вежливо спрашивает, ты куда направляешь свой путь, о добрый чужестранец... Харикло взяла с повозки кусок холста и накрыла лицо разбойника. Наяда кинула взгляд на тело возлюбленного, но на этот раз его не узнала. -- Кого здесь положили? -- спросила она. -- Это же мой ручей, тут никого нельзя класть. Тем более если он уже умер. -- Подождите, -- попросила ее Кора. -- Расскажите, что было дальше с Тесеем. -- Я не буду с тобой разговаривать, -- капризно отмахнулась наяда. -- Ты кто такая, почему спрашиваешь? -- Меня зовут Корой, -- ответила та. Наяда вздрогнула. -- Прости, о Кора, -- прошептала она. -- Я тебя приняла за земную женщину. Что ты хочешь узнать? Бедное речное существо трепетало от ужаса. Почему я вызываю такой страх у этих людей?! Ведь во мне нет ничего пугающего. Может, я превосхожу их ростом? Но ведь этот разбойник Перифет, он не ниже меня. -- Что было дальше? Только правду. -- Правду? Тогда мне надо начать с самого начала, великая богиня. Я должна начать с того момента, как на дороге показался молодой человек высокого роста, стройный и очень милый. На поясе у него висел ржавый меч в рваных ножнах, а на ногах очень старые сандалии -- я обратила на это внимание. Тут из-за дерева выскочил Перифет с дубиной -- у него громадная железная дубина. "Я, -- кричит, -- могучий разбойник Перифет! Сознавайся, кто ты есть, отдавай все деньги, а потом попрощаешься с жизнью". А тогда этот молодой человек говорит: "Я -- Тесей, сын царя Афин и внук царя Трезена, иду совершать геройские подвиги, и первым из них полагаю подвиг во славу моего дяди Геракла -- я намерен очистить от разбойников все побережье от Трезена до Афин". А Перифет размахнулся дубиной и отвечает ему: "Теперь я тебя убью с чистым сердцем, потому что ты намеревался причинить мне вред". Он как закричит: "Стой смирно, убивать буду!" Да как рубанет своей дубиной, но этот хитроумный Тесей его подло обманул... -- Как же он его обманул? -- спросил фавн. -- Он отскочил в сторону. Вы представляете -- ему велели стоять, а он прыгает в сторону. Разве так себя ведут? -- Так не ведут, но в будущем обязательно поведут, -- сказала Харикло. -- Это же очень разумно --~ тебе говорят: подставляй голову, а ты не подставляешь голову. -- Но так не положено! -- воскликнула наяда. -- Откуда вам это известно? -- поинтересовалась Кора. -- Да потому, что мой дорогой Перифет закричал на этого Тесея, что так не положено, а Тесей все же уклонился от удара, и Перифет долбанул палицей по дереву. И тут, следуя указательному пальцу наяды, путники увидели сломанный пополам грецкий орех со стволом в два обхвата. -- Ого! -- произнесла Харикло. -- Так не смог бы и сам Геракл. -- Но от удара дубина вылетела у Перифета из рук, -- сообщила наяда. -- И тогда... Нет, вы не представляете! Этот самый Тесей подбежал к дубине, поднял ее, с трудом раскрутил над головой и проломил череп моему возлюбленному. -- Думаю, что он правильно сделал, -- сказал сатир. -- Нет, неправильно! -- сопротивлялась наяда. -- Ведь Перифет меня любил! -- Я думаю, -- сказала Кора, -- что, когда Перифет напал на Тесея, у того не было никакой защиты от палицы. И никто не мешал разбойнику Перифету отпрыгнуть в сторону. -- Отпрыгнуть? В сторону? Он привык убивать всех не сходя с места. У него живот лежал на пне, куда ему прыгать? И тогда Кора поняла, что покойный разбойник и на самом деле был при жизни очень толстым человеком. -- И что сделал Тесей дальше? -- спросила Кора. -- Он вел себя очень странно, -- сказала наяда. -- Он помахал еще немного дубиной и сказал вслух, что, она ему не по силам. Сказав так, он сразу подрос на пядь и стал на пядь шире в плечах. Потом снова помахал палицей и сказал: "Теперь в самый раз". Я ему крикнула, что согласна, чтобы он взял меня в качестве добычи. Что я согласна, чтобы он меня угнетал и принимал от меня жертвы... А он даже не взглянул на меня. Паршивый извращенец. -- Теперь мне ясно, почему она так проклинала Тесея и так кручинилась о Перифете, -- сказала госпожа Харикло. -- Она осталась без защитника и возлюбленного. -- Правильно, -- согласилась нимфа. -- К тому же я совершенно не представляю, как этого самого мертвяка хоронить. Несколько стервятников уже расхаживали вокруг трупа, ожидая, что люди уйдут и им удастся отведать человеческой падали. -- Об этом просите госпожу Кору, -- сказал фавн. -- Это по ее части. -- О, великая богиня. -- Нимфа бросилась Коре в ноги. -- О ты, Персефона, владычица царства мертвых, повелительница чудовищ, разрывающая последние нити, что соединяют живых людей с этим миром. Пожалуйста, вызови кого-нибудь из своих слуг, чтобы они закопали тело этого отвратительного разбойника. Так, поняла Кора, Кора и Персефона -- одна и та же персона, которая замужем за каким-то Аидом и связана со смертью. -- Нет, -- сказала она нимфе, -- я полагаю, что для других разбойников поучительно узнать, что их Перифет лежит здесь, лишенный погребения, ибо человек, который убивает невинных, недостоин лучшей участи. -- Слушайте, слушайте! -- закричала Харикло. -- Это слова мудрой богини. Остальные слушатели захлопали в ладоши. Тем временем Кора могла не спеша рассуждать. Первое и основное -- она на правильном пути. Перифет еще теплый. Наяда о нем не успела забыть. Значит, Тесей не успел отойти далеко. Значит, Тесей сдержал свое слово и отправился береговой дорогой, чтобы очистить торговый путь от разбойников. И наверное, до Афин ему встретится кто-то еще. Насколько он опасен? Насколько реальна замена разбойника кем-то из клана Кларенса или слуг дамы Рагозы? -- Госпожа Харикло, -- попросила Кора. -- Скажите, пожалуйста, а отсюда до Афин еще встречаются разбойники? -- Обязательно, -- сказала Харикло. -- Впереди, на Истме, сидит Синие, сын Пемона, его прозвали Питиокомптом. Что это значит? -- Это значит, "сгибатель сосен", -- вежливо ответила Кора. -- Вот именно. Синие сидит на горе, справа -- Коринфский залив, а слева -- Саронический. Вокруг него шумят могучие сосны. Если он видит путника, то привязывает его за правую руку к вершине одной сосны, а за левую -- к вершине другой. И когда он отпускает сосны, те распрямляются и разрывают путника пополам. Так что по сравнению с ним Перифет -- милый добряк. -- А результат тот же, -- заметила Кора. -- Результат тот же. Но можно убить гуманным способом, а можно -- изуверским, -- сказал фавн. -- Когда-нибудь под настроение я покажу тебе разницу, великая богиня. -- Да перестаньте называть меня богиней! -- вспылила Кора. -- Это случайное совпадение. -- Слушаемся и подчиняемся, великая богиня, -- на всякий случай согласился фавн. -- Мы сегодня увидим этого сгибателя? -- спросила Кора. -- Нет, госпожа, -- ответила Харикло. -- Сегодня вечером мы достигнем нашего дома и я буду спать вместе с моим любимым мужем. -- А оттуда еще далеко до Афин? -- По берегу -- три дня хода. Но ты богиня, если хочешь, сможешь долететь. -- Нет, -- отрезала Кора. -- Я оставила дома крылья. Спутники поглядели на нее с уже привычным удивлением. Какие еще крылья? Что, богиня без крыльев долететь не может? Но опять же не стали с ней спорить. -- Я пойду до Афин пешком. -- Как тебе угодно, богиня, -- сказала Харикло. -- Тогда, если тебе не противно, прими наше гостеприимство и проведи ночь в нашем скромном доме. -- В нашей конюшне! -- добавил фавн Никое и нагло расхохотался. -- Когда-нибудь я тебя убью, -- раз®ярилась Харикло, но возница, смеясь, отбежал в сторону, отмахиваясь от хозяйки шляпой. -- Спасибо, добрая женщина, -- сказала Кора. -- Я с удовольствием и благодарностью воспользуюсь твоим приглашением. Город Коринф, почему-то знакомый Коре из истории Древнего мира, хотя чем именно, она не смогла вспомнить, открылся неожиданно, как только дорога, петлявшая среди каменистых склонов, вырвалась на простор, к морю. Там, на границе бурой, зеленой, желтой, оранжевой осенней земли и лилового моря, лежал сам город: дома, домики и хижины, окруженные виноградниками, оливковыми рощами и огородами. Искренняя радость охватила спутников Коры. -- Вот мы и дома, -- сказала госпожа Харикло. -- И снова живые, -- поддержал ее старый сатир. Мул, обрадовавшись тому, как близко его стойло, поспешил вниз, и остальным пришлось бежать по бокам повозки, стараясь удержать бурдюки с вином, -- обидно же потерять товар в двух шагах от дома. -- Как-то там мой Хирон! -- беспокоилась Харикло. -- За неделю исхудал, наверное. -- Ну уж он-то нашел себе козочку, которая его и накормит, и согреет, -- цинично заметил возница, но Харикло даже не обратила внимания на наглые слова -- все ее устремления были впереди, дома, с семьей. Повозка миновала ворота в городской стене, которая, видно, защищала город от соседских коз, и колеса ее застучали по неровной каменистой мостовой главной улицы. Прохожие издали узнавали госпожу Харикло и кланялись ей, приветствовали ее, с любопытством поглядывая на Кору. -- Как дела? -- спрашивали торговцы на маленьком базарчике рядом с деревянным покосившимся храмом. -- Живой добралась? Перифет тебя не тронул? -- Нет больше Перифета! -- отвечал сатир. -- Укокошили Перифета. -- Не может быть! Но другой купец поддержал сатира. -- Это точно. Только что пролетали две гарпии, вон там, над огородами. Жена спросила: "Чего летите?", а они отвечают: "Там Тесей разбойника Перифета убил. Спешим полакомиться, пока кто-нибудь его труп не украл". -- От гарпий иного не жди, -- откликнулся кто-то. -- Что будет, что будет! -- закричала неизвестная женщина, торговавшая бусами из разноцветного стекла. Торговцы принялись убирать товар, да и немногочисленные покупатели не возражали -- спешили по домам, кто сообщить семье о событии, кто спрятаться и пересидеть очередную смуту. Ведь если есть разбойник и он всегда живет в лесу и машет своей дубиной, значит, так угодно богам. Лучше покориться и не трогать разбойника, пожилого человека, занятого неблагородным ремеслом, но все же ремеслом! А тут появляется семнадцатилетний мальчишка и убивает его до смерти! А ведь говорят, что после Перифета осталась безутешная наяда и прижитые от лесных тварей дети и внуки... А если боги разберутся и решат, что Тесей не прав, может пострадать и Коринф, хотя бы за то, что его когда-то выстроили слишком близко к месту боя. Под взволнованные крики торговцев и топот местных жителей повозка госпожи Харикло под®ехала к воротам в высокой стене, сложенной из каменных глыб. Сатир постучал в ворота кнутовищем, но не успел он ударить второй раз, как ворота со скрипом раскрылись, за ними стояла служанка, снабженная копытами и рожками, -- явно родственница сатира. -- Госпожа, с приездом! С приездом, отец! -- радостно воскликнула она. -- А мы вас не ждали. Думали, вы только в темноте приедете, когда Перифет ляжет спать. -- Нет больше Перифета! -- сообщил сатир. Повозка в®ехала во двор. Обычный хозяйственный двор: направо -- вход в дом, высокий, но одноэтажный, налево -- обширная конюшня. -- Где мой муж? -- спросила Харикло. Голос у нее был напряженным, словно она страшно беспокоилась за судьбу мужа. Наверное, муж у нее пожилой, может, старый, подумала Кора. Возможно, он болеет или даже парализован? Молодая сатирочка поклонилась госпоже и почему-то тупо повторила: -- А мы думали, что вы в темноте пр

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору