Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
даст нам доказательств, которые суд и
присяжные могли бы счесть убедительными.
- Пожалуй, - согласился Гаррисон. - Тем не менее проверка не
помешает. Мне самому ничего и делать не придется. Если не считать жены
Эшкрофта, все их родственники живут в других городах. Надо будет просто
связаться с тамошней полицией.
- Как хотите. И раз уж мы принялись шарить впотьмах, так поручите
кому-нибудь узнать, нет ли у Летерена на заднем плане бездельника-братца,
способного извлечь выгоду из их сходства. А вдруг Летерен -
многострадальная половина пары близнецов-двойников?
- В этом случае, - проворчал Гаррисон, - он стал его сообщником с той
минуты, как утаил от нас существование такого брата.
- С юридической точки зрения, конечно. Но ведь можно взглянуть на
дело и по-человечески. Человек, который боится позора, сам на него
напрашиваться не станет. Будь у вас брат - матерый рецидивист, стали бы вы
разглашать это?
- Просто так - нет. В интересах правосудия - да.
- Люди же не одинаковы. И слава богу, что так! - Райдер нетерпеливо
пожал плечами. - Ну с теми, на кого прямо падает подозрение, мы покончили.
Посмотрим, что можно сказать о третьем и неизвестном.
- Я уже говорил вам, что объявил розыск человека с приметами
Летерена, - ответил Гаррисон.
- Да, я помню. По-вашему, это может что-то дать?
- Трудно сказать. Возможно, он мастер переодевания. В этом случае
сейчас он уже совсем не похож на того человека, которого видели свидетели.
Если же сходство это - настоящее, большое и не поддающееся маскировке,
розыск скорее всего даст результаты.
- Пожалуй. Однако если речь идет не о кровном родстве - а этот
вариант вы все равно проверяете, - то сходство скорее всего искусственное.
Слишком уж велико было бы совпадение. Будем исходить из того, что оно
искусственное. Какие мы можем сделать из этого выводы?
- Оно было слишком уж большим, - заметил Гаррисон. - Настолько
большим, что обмануло нескольких свидетелей. Таким большим, что становится
немного не по себе.
- Вот именно, - подхватил Райдер. - И ведь столь одаренный художник
своего дела сможет повторить то же самое снова и снова, подыскивая
подходящую жертву примерно одного с собой сложения. Следовательно,
сходство между ним и Летереном может быть не больше, чем между мной и
цирковым тюленем. У нас нет его настоящих примет, и это серьезная помеха.
И пока мне не приходит в голову, как мы могли бы установить его подлинный
облик.
- Мне тоже, - сказал Гаррисон уныло.
- Впрочем, у нас есть еще шанс: десять против одного, что сейчас он
выглядит так, как раньше - до своего трюка. Ему незачем было прибегать к
маскараду, пока он проводил примерку и разрабатывал свой план. Грабеж
прошел гладко, как по расписанию, и, значит, все до последней мелочи было
предусмотрено заранее. А такого рода работа требует долгих предварительных
наблюдений. Он не мог за один раз выяснить, каков порядок получения денег,
и запомнить наружность Летерена. Разве что он чтец мыслей на расстоянии.
- Я в это не верю, - объявил Гаррисон. - Как в астрологов и
ясновидящих.
Не слушая, Райдер продолжал:
- Следовательно, некоторое время до грабежа он жил в городе или в его
окрестностях. Довольно много людей должны были его постоянно видеть и
могли бы его описать. Ваши ребята, бегая по пивным с фотографиями, его не
найдут, потому что он не похож на эту фотографию. Нам нужно установить,
где он жил, и узнать, как он выглядит.
- Легче сказать, чем сделать!
- Вариант не из простых, но возьмемся за него. В конце концов мы
чего-нибудь добьемся - хотя бы места в сумасшедшем доме... - Он умолк и
задумался.
Гаррисон сосредоточенно уставился в потолок. Не подозревая об этом,
оба прибегли к обычной для Земли замене гениального прозрения, которое
случается так редко! Раза два Райдер открывал рот, словно собирался что-то
сказать, во тут же снова его закрывал и опять погружался в размышления.
Наконец он все-таки сказал:
- Чтобы с такой уверенностью выдавать себя за Летерена, он ведь
должен был не только придать себе внешнее сходство с ним, но и одеться
точно так же, ходить той же походкой, вести себя точно так же, пахнуть так
же...
- Он ничем не отличался от Летерена, - ответил Гаррисон. - Я
допрашивал Эшкрофта, пока нам обоим не стало тошно. У него все было как у
Летерена, вплоть до ботинок.
- А чемоданчик? - спросил Райдер.
- Чемоданчик? - на худом лице Гаррисона мелькнуло недоумение, тотчас
сменившееся злостью на себя. - Тут вы меня поймали. Про чемоданчик-то я и
не спросил. Тут я дал маху.
- Не обязательно. Возможно, и он тот же самый, но лучше бы проверить.
- Сейчас и проверим. - Гаррисон взял телефонную трубку, набрал номер
и сказал: - Мистер Эшкрофт, у меня к вам есть еще один вопрос. Чемоданчик,
в который вы укладывали деньги, он был тот же, с которым всегда приезжали
кассиры с фабрики?
Райдер тотчас услышал решительный ответ:
- Нет, мистер Гаррисон, это был новый чемоданчик.
- Что?! - взревел Гаррисон, багровея. - Почему же вы раньше молчали?
- Вы меня не спросили, вот я и не вспомнил. Но если бы и сам
вспомнил, то не увидел в этом никакой важности.
- Послушайте, решать, что важно, а что - нет, это моя обязанность, а
не ваша. - Он бросил на Райдера мученический взгляд и продолжал
раздраженно: - Так давайте выясним все раз и навсегда. Если не считать его
новизны, чемоданчик был точно таким же, как тот, с которым приезжали
кассиры?
- Нет, сэр. Но очень похожим. Такая же форма, такой же латунный
замок, почти такие же размеры. Но он был чуть длиннее и на дюйм глубже. Я
помню, что, укладывая деньги, удивился, зачем им понадобилось покупать
второй чемоданчик, но потом решил, что они хотят, чтобы мистер Летерен и
мистер Суэйн ездили каждый со своим чемоданчиком.
- А вы не заметили какого-нибудь отличительного признака? Ярлычок с
ценой, марка фирмы, инициалы или еще что-нибудь?
- Ничего. Я ведь не смотрел специально. Не предвидя дальнейшего, я не
мог...
Голос Эшкрофта оборвался на середине фразы, так как Гаррисон
раздраженно швырнул трубку на рычаг. Он уставился на Райдера, который
ничего не сказал.
- К вашему сведению, - заявил Гаррисон, - я пришел к выводу, что
профессия уборщика общественных туалетов имеет множество преимуществ, и
бывают времена, когда я испытываю большое искушение... - Он задохнулся и
включил селектор.
- Есть там кто-нибудь свободный?
- Кастнер, шеф.
- Ну так пошлите его сюда.
Вошел сыщик Кастнер. Он был одет весьма элегантно и явно умел
ориентироваться в пучине порока.
- Джим! - распорядился Гаррисон. - Слетайте-ка на стекольную фабрику
и возьмите чемоданчик кассира. Только убедитесь, что это тот, который они
берут с собой в банк. Побывайте с ним во всех галантерейных магазинах
города и установите, кому и когда за последний месяц были проданы такие же
чемоданчики. Если отыщете покупателя, то пусть он предъявит вам свой
чемоданчик и скажет, где он был и что делал в половине одиннадцатого в
прошлую пятницу.
- Будет сделано, шеф.
- Звоните мне, как только что-нибудь выясните.
После ухода Кастнера Гаррисон сказал:
- Чемоданчик был куплен специально для этого ограбления.
Следовательно, приобретен он скорее всего недавно и, вероятно, у нас в
городе. Если в городских магазинах ничего выяснить не удастся, займемся
соседними городами.
- Вы займитесь этим, - согласился Райдер, - а я тем временем тоже
кое-что предприму.
- А что именно?
- Мы ведь живем в век науки и передовой техники. Мы располагаем
широко развитыми и отлично действующими средствами связи, а также
действенными системами сбора и хранения информации. Так воспользуемся тем,
что у нас есть.
- Что вы задумали? - заинтересовался Гаррисон.
- Такой ловкий и легкий грабеж просто напрашивается на повторение. Не
исключено, что преступник уже не раз пользовался своим способом и уж, во
всяком случае, этим банком он не ограничится.
- Ну, и...
- У нас есть описание его внешности, хотя вряд ли это нам много даст.
Но, - Райдер подался вперед, - мы знаем его методы, и исходя из них мы
можем...
- Да, верно.
- А потому сведем описание его личности к особенностям, замаскировать
которые трудно, - к таким, как рост, вес, тип фигуры, цвет глаз. Остальное
можно отбросить. И сжато его метод, указывая только факты. Все это мы
можем уложить слов в пятьсот.
- А потом?
- В нашей стране имеется шесть тысяч двести восемь банков, из них
шесть тысяч с лишним входят в Банковскую ассоциацию. Наш департамент
снабдит Ассоциацию циркулярным письмом в количестве экземпляров,
достаточном, чтобы разослать его всем ее членам. Они будут предупреждены о
возможности грабежа, а если он все-таки повторится или что-то подобное уже
имело место, мы сразу узнаем об этом во всех подробностях.
- Хорошая мысль! - одобрил Гаррисон. - Возможно, где-то начальник
полиции ломает голову над двумя-тремя данными, которых не хватает нам, а
мы в свою очередь могли бы сообщить ему кое-что интересное. И обмен
сведениями даст и нам и ему все, что нужно для поимки преступника.
- Не исключено, что нам удастся значительно упростить процедуру, -
сказал Райдер. - При условии, что мы имеем дело с рецидивистом. Если же
нет, тогда ничего не выйдет. Но если он был прежде арестован за что-нибудь
подобное, мы найдем его карточку в один момент. - Мечтательно посмотрев в
потолок, он добавил: - Вашингтонская картотека - это кое-что!
- Конечно, я про нее знаю, - сказал Гаррисон, - но видеть не видел.
- Одному моему приятелю, почтовому инспектору, она недавно сослужила
неплохую службу. Он разыскивал типа, который продавал по почте фальшивые
нефтяные акции. Он обморочил уже пятьдесят простаков с помощью отлично
сработанных документов - заключения геологической разведки, лицензии и так
далее. Никто из пострадавших его никогда не видел и потому не мог описать.
- Маловато для следствия!
- Конечно, но и этого хватило. Попытки почтовых властей расставить
ему ловушку потерпели неудачу. Он был большой ловкач, а это уже само по
себе улика. Несомненно, такой искушенный мошенник не мог не значиться в
картотеке.
- И что было дальше?
- Его данные закодировали и вложили в скоростной экстрактор. Ну,
словно дали ищейке понюхать платок. Вы и высморкаться бы не успели, как
электронные пальцы уже ощупали сотни тысяч перфорированных карточек. Не
тронув профессиональных убийц, грабителей и взломщиков разных категорий,
они выбрали примерно четыре тысячи мошенников. Из них они отсортировали,
скажем, шестьсот аферистов, специализирующихся на всучении несуществующих
ценных бумаг. А из этих отобрали сотню оперирующих нефтяными
псевдоакциями, после чего выделили тех двенадцать, кто ограничивал свою
деятельность почтовыми отправлениями.
- Да, это заметно сузило район поиска, - согласился Гаррисон.
- Машина выбросила двенадцать карточек, - продолжал Райдер. - Будь
данных больше, она бы сразу выдала одну-единственную карточку. А так их
оказалось двенадцать. Впрочем, никакого значения это уже не имело. Быстрая
проверка установила, что из этих двенадцати четверо уже умерло, а шестеро
сидело за решеткой. Из оставшихся двух одного сразу нашли, и было точно
установлено, что он тут ни при чем. Итак, остался только один. Почтовые
власти теперь располагали его фамилией, фотографией, отпечатками пальцев,
сведениями о его привычках, связях и обо всем прочем, кроме разве что
брачного свидетельства его мамаши. Он был арестован через три недели.
- Неплохо. Но я не понимаю, почему они сохраняют в картотеке карточки
тех, кто умер.
- Иногда новые данные позволяют установить, что давние преступления,
оставшиеся нераскрытыми, - это дело их рук. А рабы картотек терпеть не
могут незаконченных дел. Они готовы ждать хоть полжизни, лишь бы пометить
их как закрытые. Обожают аккуратность, понимаете?
- Понимаю, - задумчиво ответил Гаррисон. - Казалось бы, преступник,
попавший в картотеку, мог сообразить, что теперь следует начать честную
жизнь или хотя бы изменить методы.
- Нет, они всегда повторяются. Попадают в колею и уже не могут из нее
выбраться. Мне еще не приходилось слышать, чтобы фальшивомонетчик пошел в
наемные убийцы или стал красть велосипеды. И наш молодчик снова проделает
тот же трюк и практически теми же методами. Вот увидите! - Он кивнул в
сторону телефона. - Не возражаете, если я закажу парочку междугородных
разговоров?
- Сколько хотите. Я их не оплачиваю.
- Ну, в таком случае я закажу и третий. Женушка имеет право на то,
чтобы о ней вспоминали.
- Валяйте! - Гаррисон встал и направился к двери, всем своим видом
выражая глубочайшее отвращение. - А я поработаю где-нибудь еще. Меня
всегда мутит, когда взрослый мужчина начинает ворковать и сюсюкать.
Посмеиваясь, Райдер взял телефонную трубку:
- Соедините меня с министерством финансов, Вашингтон, добавочный 417,
мистер О'Киф.
Следующие двадцать четыре часа земные методы продолжали применяться с
тем же утомительным упорством. Полицейские задавали вопросы владельцам
магазинов, местным сплетницам, барменам, бывшим уголовникам, тайным
осведомителям - короче говоря, всем тем, кто мог случайно что-то знать или
что-то услышать. Сыщики в штатском стучали в двери, допрашивали тех, кто
им отвечал, наводили справки о тех, кто отвечать отказался. Дорожная
полиция проверяла мотели и кемпинги, допрашивала владельцев, управляющих,
помощников. Шерифы объезжали фермы, где иногда сдавались комнаты.
В Вашингтоне одна машина выбросила шесть тысяч экземпляров
циркулярного письма, а неподалеку другая машина печатала адреса на шести
тысячах конвертов. Рядом с ней электронные пальцы, прощупывая миллионы
перфорированных карточек, отыскивали специфическое расположение отверстий.
В десятке больших и маленьких городов полицейские навели справки о
некоторых людях, сообщили то, что узнали, по телефону в Нортвуд и занялись
текущими делами.
Как обычно, прежде всего была получена стопка отрицательных ответов.
Все родственники Эшкрофта были целы и невредимы, и никто из них в
последнее время не исчезал из дому. В семье Летерена не имелось ни одной
черной овцы, брата-близнеца у него не было, а единственный брат, моложе
его на десять лет и не особенно на него похожий, обладал безупречной
репутацией, да и все утро пятницы провел у себя в конторе, что
подтверждали надежные свидетели.
Ни один банк не сообщил о похищении денег ловким жуликом,
загримированным под уважаемого клиента. Ни в меблированных комнатах, ни в
отелях, ни в кемпингах не удалось обнаружить постояльца, хотя бы отдаленно
похожего на Летерена.
В картотеке имелось сорок два мошенника, живых и мертвых, хитро
ограбивших банки. Но их способы совсем не походили на примененный в этот
раз. Машина с сожалением выдала ответ: "Не значится".
Однако достаточное число негативных факторов позволяло прийти к
некоторым позитивным выводам. Обдумав полученные ответы, Гаррисон и Райдер
сошлись на том, что Эшкрофта и Летерена можно считать непричастными к
грабежу, что неизвестный преступник еще только начинает свою карьеру и
первый успех побудит его повторить удавшуюся операцию и что, используя
свой особый талант, он скрывается теперь под совсем другой личиной.
Первая удача выпала им в конце дня. В кабинет вошел Кастнер, сдвинул
шляпу на затылок и сказал:
- Возможно, я кое на что набрел.
- А именно? - спросил Гаррисон, настораживаясь.
- Такие чемоданчики особым спросом не пользуются, и продает их только
один магазин. За последний месяц им удалось сбыть три.
- Оплачивались чеками?
- Наличными, - и, угрюмо улыбнувшись разочарованию своего начальника,
Кастнер продолжал: - Но двое были давними уважаемыми клиентами. Оба купили
свои чемоданчики недели три назад. Чемоданчики они мне предъявили и
рассказали, как провели утро пятницы. Я проверил их истории - все
совершенно верно.
- Ну, а третий покупатель?
- К этому я и веду, шеф. По-моему, он нам и требуется. Чемоданчик он
купил накануне ограбления. И его никто не знает.
- Приезжий?
- Не совсем. Хильда Кассиди, продавщица, которая его обслуживала,
подробно описала его. Говорит, что это пожилой тихий человечек с острым
лицом. Похож на бальзамировщика, у которого болят зубы.
- Ну, а почему вы думаете, что он не приезжий?
- А потому, шеф, что кожаными изделиями в городе торгуют одиннадцать
магазинов. Я ведь здешний, но и мне пришлось порыскать, прежде чем я
отыскал тот, где имелись эти чемоданчики. Ну, этот служитель морга - решил
я - тоже не сразу нашел то, что ему требовалось. А потому я еще раз
прошелся по магазинам, спрашивая там уже прямо о нем.
- Ну?
- В трех вспомнили, что похожий по описанию человек интересовался
товаром, которого они не держат, - он сделал многозначительную паузу. -
Сол Бергмен из "Туриста" говорит, что его физиономия показалась ему
знакомой. Кто он, Бергмен не знает и ничего к этому добавить не может. Но
он уверен, что видел его раза два раньше.
- Может быть, он время от времени приезжает в город, а живет где-то
не очень близко.
- И я так думаю, шеф.
- "Не очень близко" может означать любое место в радиусе ста миль, а
то и дальше, - проворчал Гаррисон. Он кисло посмотрел на Кастнера. - Кто
из них лучше всех его разглядел?
- Хильда Кассиди.
- Так везите ее сюда, и поживее!
- Уже привез, шеф. Дожидается в приемной.
- Молодец, Джин! - сказал Гаррисон, повеселев. - Давайте его сюда!
Кастнер вышел и вернулся с продавщицей. Это была высокая стройная
девушка лет двадцати с умным лицом. Она сидела, положив руки на колени, и
со спокойной деловитостью отвечала на вопросы Гаррисона, который старался
как можно полнее выяснить, что еще она может вспомнить о внешности
подозрительного покупателя.
- Опять то же! - пожаловался Гаррисон, когда она замолчала. - Ребятам
придется еще раз обойти город и проверить, не знает ли кто-нибудь этого
типа.
- Если он только приезжает в город, вам нужно будет заручиться
содействием полиции других городов, - вмешался Райдер.
- Да, конечно.
- Но, возможно, мы сумеем облегчить их задачу, - Райдер посмотрел
через стол на девушку. - Если мисс Кассиди согласится нам помочь.
- С удовольствием, если только сумею.
- Что вы еще придумали? - поинтересовался Гаррисон.
- Думаю заручиться услугами Роджера Кинга.
- А кто он такой?
- Художник в штате нашего департамента. Подрабатывает на стороне
карикатурами. Он настоящий мастер. - Райдер снова повернулся к девушке. -
Не могли бы вы завтра прийти сюда пораньше - на все утро?
- Если управляющий разрешит.
- Он разрешит. Это я беру на себя, - объявил Гаррисон.
- Вот и прекрасно, - сказал Райдер девушке. - Когда вы придете,
мистер Кинг покажет вам фотографии разных людей. Вам нужно будет
внимательно их рассмотреть и указать на те черты, которые напомнят вам
лицо человека, купившего этот чемоданчик. Тут подбородок, там нос, еще
где-то - рот. А мистер Кин
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -