Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Пол Фредерик. Чума Мидаса -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -
Зигмунд (1856 - 1939) - австрийский психолог, создатель психоанализа; Рише Шарль (1850 - 1935) - французский физиолог, психолог, гипнолог; Юнг Карл-Густав (1875 - 1961) - швейцарский психиатр, психолог, основатель аналитической психологии; Салливен Гарри Стэк (1892 - 1949) - американский психиатр и психолог, представитель неофрейдизма; гештальтпсихология (от нем. Gestalt - образ, форма) - направление в психологии, рассматривающее психику человека с точки зрения целостных структур]. У каждого из них имелись различия в подходе к пациенту, но Мори, даром что четыре года общался с группой, так и не смог запомнить, в чем эти различия заключаются. Я знаю, как их зовут, думал он, и этого достаточно. - Доброе утро, эскулапы, - поздоровался он. - Что у нас на сегодня? - Доброе утро, - мрачно ответил доктор Зиммельвайс. - Если вас что-нибудь беспокоит, вы пройдете в комнату первичного осмотра, а если нет, то тогда по расписанию у нас психодрама. Доктор Файрлесс, - обратился он к коллеге, - по-моему, лучше сразу приступить к делу - мистер Фрай сегодня явно не в себе. Пора начинать раскопки. Ну а ваша психодрама может подождать до следующего раза, как вы считаете? Файрлесс степенно наклонил старую лысую голову. - Что касается меня, то мне все равно, но вы знаете правила, доктор. - Правила, правила, - язвительно проворчал Зиммельвайс. - Какой с них толк? Перед нами пациент в состоянии повышенной тревожности - и даже я это вижу, а могу вас заверить, вижу я отлично - а мы, значит, должны проигнорировать это только потому, что так велят правила? Это вот так лечат пациента? Маленький доктор Блейн холодно сказал: - Видите ли, коллега Зиммельвайс, существует множество способов лечения, и лично я не вижу необходимости отступать от правил. Я сам, видите ли... - Что "вы сами"?! - скорчил гримасу Зиммельвайс. - Вы сами ни разу в жизни еще не вылечили ни одного пациента. Когда вы собираетесь покинуть нашу группу, Блейн? Блейн разъяренно повернулся к Файрлессу. - Доктор Файрлесс, обратите внимание, я не намерен выслушивать подобные оскорбления! Неужели только потому, что к доктору Зиммельвайсу раз в неделю приходят два персональных пациента, он думает... - Джентльмены, - примиряюще сказал Файрлесс, - прошу вас, давайте вернемся к работе. Мистер Фрай пришел к нам за помощью, а не для того, чтобы слушать наши препирательства. - Прошу прощения, - коротко бросил Зиммельвайс. - Однако я по-прежнему призываю не возводить правила в догму. Файрлесс снова наклонил голову. - Прошу проголосовать, кто за прежний порядок ведения наших собраний? Девять. Против только вы, коллега Зиммельвайс. Посему мы сейчас приступим к психодраме, если секретарь напомнит нам заметки с прошлого сеанса... Прошу. Секретарь, толстый, приземистый молодой человек по фамилии Спродж, перелистнул назад несколько страниц своего журнала и прочитал нараспев: - Протокол сеанса от двадцать четвертого мая, объект - Мори Фрай; присутствовали доктора Файрлесс, Билек, Зиммельвайс, Каррадо, Вебер... Файрлесс вежливо прервал: - Если не трудно, давайте сразу следующую страницу, то есть, последнюю, коллега Спродж, будьте так добры... - Гм... Да. Так вот. После десятиминутного перерыва для проведения дополнительного теста Роршаха [Роршах, Герман (1884 - 1984) - шведский психиатр; изобрел названный его именем тест, заключавшийся в интерпретации испытуемым чернильных пятен определенной конфигурации] и энцефалограммы, группа, собравшись, провела ассоциативный словарный эксперимент [проективный тест, предложенный К.-Г.Юнгом для выявления скрытых аффективных комплексов. Тест требует от испытуемого возможно более быстрой реакции на предъявляемое слово первым пришедшим на ум словом]. Результаты были сведены в таблицу и сопоставлены со стандартными Значениями, после чего было отмечено, что значительная часть психических травм объекта, соответственно... Мори почувствовал, что его внимание уплывает. Терапия была п_о_л_е_з_н_о_й_, это знал каждый, но всякий раз она казалась ему немного скучной. Хотя, если бы не терапия, неизвестно, что могло случиться. Вдруг он тоже поджег бы свой дом и стал бы хохотать над роботом-пожарным, как тот бедняга Невилл из соседнего квартала, когда его старшая дочь развелась с мужем и вернулась в отчий дом вместе со свой потребительской квотой. У Мори ни разу не возникло соблазна сотворить что-нибудь этакое, противозаконное и безнравственное, например _у_н_и_ч_т_о_ж_и_т_ь_ или и_с_п_о_р_т_и_т_ь_ вещь - хотя, нет, честно признался он себе, был однажды грешок, маленький совсем соблазн единственный за долгое время. Но ничего такого, из-за чего стоило бы волноваться. Он был здоров, совершенно здоров. Вздрогнув, он поднял глаза. На него изумленно смотрели доктора. - Мистер Фрай, - повторил Файрлесс, - вы займете свое место? - Конечно, - поспешно ответил Мори. - А где? Зиммельвайс захохотал. - Скажите на милость! Ничего, Мори, вы пропустили совсем немного. Мы сейчас прогоним одну важную сцену из вашей жизни, ну, одну из тех, о которых вы нам поведали в прошлый раз, помните? Вам четырнадцать лет, Рождество, ваша мать кое-что вам пообещала... Мори проглотил комок в горле. - Помню, - сказал он грустно. - Помню. Где мне встать? - Лучше сюда, - сказал Файрлесс. - Вы - это вы, Каррадо - ваша мать, а я - ваш отец. Коллеги, которые не участвуют, прошу отойти назад. Отлично. А теперь, Мори, у нас здесь рождественское утро. Веселого Рождества, Мори! - Веселого Рождества, - сказал Мори вполголоса, - Ах, папа, дорогой, где же мой - ах! - мой щенок, которого мне обещала мама? - Щенок? - сердечно переспросил Файрлесс. - Мы с мамой приготовили для тебя кое-что получше. Ну-ка, посмотри, что это там, под елкой? Ба! Да это же робот! Да, Мори, твой собственный тридцативосьмипроцессорный робот, твой личный компаньон! Давай, Мори, не бойся, подойти к нему, поговори с ним. Его зовут Генри. Ну, давай, мальчик, иди! Мори внезапно почувствовал неприятное пощипывание в носу. - Но я... я вовсе не хотел робота, - проговорил он неуверенно. - Конечно, ты хочешь робота, - настойчиво сказал Каррадо. - Ты всегда хотел робота. Ну же, детка, пойди поиграй со своим милым роботом. - Я ненавижу роботов! - воскликнул Мори яростно. Он оглянулся на докторов, на серые стены и с вызовом добавил: - Вы слышите меня, вы все? Я их терпеть не могу! Возникла секундная пауза, а затем начались вопросы. Примерно через полчаса в комнату вошел робот-регистратор и объявил, что пора закругляться. За эти полчаса Мори бросало то в жар, то в холод, у него перехватывало дыхание от гнева, но все же он вспомнил то, что было забыто целых тринадцать лет назад. Он ненавидел роботов. Ничего удивительного не было в том, что в молодости Мори испытывал к роботам отнюдь не лучшие чувства. То был "роботовый бунт" - последний отчаянный протест плоти против железа, битва не на жизнь, а на смерть между человечеством и машинами - его собственным порождением... Битва, так никогда и не произошедшая. Маленький мальчик, ненавидевший роботов, становясь мужчиной, учился работать и жить с ними рука об руку. Всегда и во все времена конкурент на работу, особенно новичок, ставился вне закона. Конкуренты вытеснялись волнами - ирландцы, негры, евреи, итальянцы; каждая волна загонялась в свое гетто, варилась там и кипела, пока не рождалось на свет поколение, готовое жить с соседями в мире. Роботы национальности не имели; по крайней мере, с этой стороны их обвинить было не в чем. Схемы с обратной связью, начав с систем наведения ПВО, стали затем расползаться повсюду, обрастая тысячами приводов, рычагов, мощными источниками питания и прочими конструкторскими ухищрениями. И наступил, наконец, момент, когда на выставке прозвякали первые роботы. Но они не значили ничего, они лишь мостили дорогу. Сотни и сотни моделей отправились в утиль и на слом, прежде чем десятки других не начали работать всерьез, а потом их вдруг стало много - миллионы, несметные миллионы... И по-прежнему никто не протестовал. Потому что роботы приходили, неся с собою дары, и имя дарам было "ИЗОБИЛИЕ". А со временем даже самые упорные недруги роботов поняли, что время бунтов безнадежно прошло. Изобилие оказалось отличным лекарством. Сперва вы принимаете его с охотой, затем оно слегка приедается, и вы хотите уменьшить дозу, и вот, наконец, вас уже тошнит, но - поздно. Яд проник в организм и отравил его - сразу и навсегда. Наркоман, который нуждается в ежедневной порции белого порошка, вовсе не ненавидит его, так же, как он ненавидит торговца, который этот порошок продает. И если Мори-мальчишка мог возненавидеть робота, из-за которого он лишился щенка, то Мори-мужчина прекрасно понимал, что на самом деле роботы - его слуги и друзья. Но в каждом мужчине живет мальчишка, и тот, маленький Мори, так и остался при своем мнении. Обычно Мори с радостью предвкушал наступление своего единственного рабочего дня, когда он мог сделать что-то полезное, а не просто потреблять, потреблять, потреблять - до одурения. Вот и сегодня он вошел в испытательный зал КПБ (Компания развлечений Брэдмура) с отчетливым ощущением душевного подъема. Но пока он менял уличную одежду на рабочий халат, в зал вошел Хауленд из отдела комплектации. Вид у него был многозначительный. - Тебя хотел видеть Уэйнрайт, - прошептал он. - Иди лучше прямо сейчас. Мори, нервно кивнув, согласился, что - да, так будет лучше. Кабинет Уэйнрайта был размером с телефонную будку и гол, как антарктический лед. Каждый раз, когда Мори бывал здесь, он чуть не лопался от зависти. Подумать только! Пустой стол - ни часов-календаря, ни диктофонов, ни подставки для карандашей двенадцати цветов... Он весь сжался и сел, дожидаясь, пока Уэйнрайт закончит телефонный разговор. Мысленно Мори перебирал возможные причины, по которым Уэйнрайт захотел поговорить с ним лично, а не по телефону, или вообще бросить пару фраз, проходя через чертежный зал. Пожалуй, ничего хорошего ждать не приходится, подумал он. Уэйнрайт опустил трубку, и Мори выпрямился на стуле. - Вы меня искали? - спросил он. В современном пышнотелом круглолицем мире Уэйнрайт был аристократически худ. Главный управляющий отделом дизайна и развития КРБ, он обретался в высших сферах зажиточной части общества. - Искал - это не то слово, - проскрежетал Уэйнрайт. - Черт возьми, Фрай, что вы себе думаете? - Не понимаю, мистер У-уэйнрайт, - чуть запинаясь, проговорил Мори, вычеркивая из списка возможных причин этого вызова все мало-мальски привлекательные. Уэйнрайт фыркнул. - Я догадываюсь, что не понимаете. Но не потому, что вам не было сказано, а потому, что не хотите понять. Это разница. Вспомните, неделю назад я сделал вам выговор. За что? - За мою потребительскую ведомость. Видите ли, мистер Уэйнрайт, я понимаю, что истратил маловато, но... - Маловато! Ничего себе! Как вы думаете, что по этому поводу скажет Комиссия? Они получили претензию из Министерства потребления. Естественно, они переслали ее мне. И, естественно, я вызвал к себе вас. Вопрос в том, что вы намерены с этим делать. Боже милостивый! Вы только посмотрите на эти цифры! Одежда - пятьдесят один процент, продукты - шестьдесят семь процентов, развлечения и прием гостей - _т_р_и_д_ц_а_т_ь_ процентов! Вы хоть в чем-нибудь за этот месяц истратили свою норму? Мори с удрученным видом уставился на листок бумаги. - Видите ли, мистер Уэйнрайт, мы - я и моя жена - как раз вчера вечером обсуждали этот вопрос. Можете мне поверить, мы исправимся. Засучим рукава и... я думаю, все будет нормально, - закончил Мори не очень уверенно. Уэйнрайт кивнул, и в его голосе появились нотки симпатии. - Ваша жена. Дочь судьи Элона, не так ли? Хорошая семья. Я много раз встречался со старым Элоном. - Затем он резко добавил: - Ладно, Фрай, я вас предупредил. Меня не волнует, как вы выкрутитесь из этой истории, но я не потерплю, если Комиссия снова мне о ней напомнит, вы поняли? - Да, сэр! - Отлично. Вы закончили схему нового К-50? Мори вспыхнул. - Почти, сэр! Сегодня я дописываю на ленту первую секцию. Я очень доволен, мистер Уэйнрайт, честно, очень доволен. У меня получилось больше восемнадцати тысяч подвижных элементов, и это без... - Ладно, ладно, - Уэйнрайт опустил глаза на свой пустынный стол. - Возвращайтесь к работе. И исправляйте все остальное. Вы это можете, Фрай. Потребление - долг каждого из нас. Имейте это в виду. Хауленд встретил Мори в испытательном зале. - Плохи дела? - сочувственно осведомился он. Мори хмыкнул. Кого-кого, а Хауленда это не касалось. Он уселся за пульт управления; Хауленд остался стоять за его спиной. Мори изучил матрицу параметров, сверяя их со схемой, затем включил установку и принялся прогонять ленту с тестами. Хауленд хранил молчание. Тесты шли безупречно, без единого сбоя, и Мори позволил себе отойти от пульта и с удовольствием зажечь сигарету. Теперь оставалось только нажать кнопку. - Давай, жми, - сказал Хауленд. - Ужасно хочется посмотреть. Мори усмехнулся, затем аккуратным движением вдавил кнопку "ПУСК". На пульте пробежали огоньки, запикал крошечный метроном - и это было все. Мори знал - на другом конце четвертьмильного ангара несколько роботов собирают модель К-50 - новый игровой автомат фирмы КРБ. Но с того места, где находились они, видеть это было нельзя. Мори взглянул на часы и записал в журнал время запуска конвейера. Хауленд быстро перепроверил его программу. - Все в порядке, - торжественно провозгласил он наконец и с силой хлопнул Мори по спине. - Зови на праздник! Как-никак, твоя первая работа, верно? - Да, моя первая самостоятельная... Хауленд уже выуживал из своего стола бутылку, которую держал специально для таких случаев. - За Мори Фрая! - с чувством воскликнул он. - Нашего великолепного разработчика! Поднимем бокалы за отличного парня! Мори выпил. Обычно он добросовестно уничтожал минимальную годичную норму выпивки, так что лишняя рюмка погоды не делала. Все хорошо в меру, подумал Мори и почувствовал, как во рту, в горле, в груди разливается тепло, а приятный жидкий огонь начинает тлеть где-то в самой глубине. И когда Хауленд, продолжая расхваливать К-50, предложил выпить еще, Мори - к своему удивлению - не возразил. Хауленд осушил рюмку. - Может, ты удивляешься, почему я так тобой доволен, Мори Фрай? - спросил он ясным голосом. - Так я могу тебе сказать. Мори ухмыльнулся. - Ну, скажи. Хауленд кивнул. - Вот я и говорю. Потому, Мори Фрай, что я доволен всем на свете. Вчера вечером от меня ушла жена. Мори был шокирован, как только недавний жених может быть шокирован новостью о крушении семьи. - Быть не может! В самом деле? - Да, она покинула мою постель, мой дом, пятерых роботов, и я счастлив видеть, что ее больше нет. - Он налил еще по рюмке. - Женщины... Невозможно жить с ними и невозможно жить без них. Сперва вы вздыхаете, страдаете, добиваетесь, а потом... Ты любишь стихи? - спросил он неожиданно. - Некоторые, - ответил Мори осторожно. - "Доколе, о любовь моя, я буду биться головой о стену между нашими садами, моим из дивных лилий и твоим из роз..." Нравится? Я написал это Джоселин - моей жене, тогда невесте, - когда мы только познакомились. - По-моему, здорово, - сказал Мори. - А она со мной два дня не разговаривала. - Хауленд опрокинул рюмку в рот. - Эта девушка была сплошной характер. Я охотился за ней, как тигр. А потом я ее поймал. Дерьмо! Мори сделал глоток. - Что значит "дерьмо"? - Дерьмо, - Хауленд ткнул в Мори пальцем. - Дерьмо значит дерьмо. Мы поженились, и я взял ее в свой дом - дерьмо! - а вышел один обман... Дерьмо, я же говорю! После рождения ребенка случились у меня кое-какие передряги с Министерством потребления, так, ерунда, ничего особенного, но кончилось все дракой, дерьмовой дракой... С самого начала все шло к драке, понимаешь? Она сперва слегка придралась, и я, конечно, ей ответил, а потом - удар! - и мы готовы. Бюджет, бюджет, бюджет! Я, наверное, сдохну, если еще хоть раз услышу слово "бюджет". Мори, ты женатый человек, знаешь, на что это похоже, скажи мне правду. Скажи, у тебя встали бы волосы дыбом, если бы ты поймал свою жену на жульничестве с бюджетом? - Жульничестве с бюджетом? - поразился Мори. - Каким образом? - Ха, способов куча. Например, твои сношенные рубашки жена вдруг берет и вписывает в свою квоту. И ты остаешься с носом и с полной квотой на рубашки. Ну, ты понимаешь... - Проклятье! - воскликнул Мори. - Я об этом и не думал! Но Шерри никогда так не сделает. Несколько секунд Хауленд тупо на него смотрел. - Ну конечно, нет, - проговорил он наконец. - Давай-ка лучше еще по чуть-чуть. Поморщившись, Мори протянул рюмку. Шерри не из тех, кто жульничает, подумал он. Конечно, не из тех. Красивая, любящая девушка из хорошей семьи, ей такое и в голову не придет. Хауленд говорил чуть нараспев: - Нет больше бюджета. Нет больше драк. Нет больше "папа никогда так со мной не обращался". Нет больше придирок. Нет больше дополнительной квоты семейного потребления, ха-ха... Нет больше... Мори, что ты скажешь, если мы смоемся отсюда и немного выпьем? Я знаю одно местечко, где... - Извини, - сказал Мори. - Мне нужно еще поработать. Хауленд захохотал и протянул вперед руку с часами. Пока Мори над ними склонялся, чтобы разглядеть, часы пропикали час. Офис закрывался через несколько минут. - О! - сказал Мори. - А я и не представлял, что уже... Но все равно, Хауленд, спасибо, я не могу. Жена будет волноваться. Прости. - Конечно, будет волноваться, - хихикнул Хауленд. - Вдруг ей придется съесть вечером ужин на двоих... - Хауленд! - веско сказал Мори. - О, пардон, пардон! - Хауленд замахал руками. - Я ничего не имею против твоей жены. Просто, мне кажется, что Джоселин отшибла у меня охоту ко всем женщинам подряд. Знаешь, как это местечко называется? "У Дяди Пиготи в погребке, в Старом городе". Туда странные личности заходят, ты понимаешь, Мори, пару раз за последнюю неделю они устраивали... Я не хожу туда каждый день, как некоторые, но по случаю всегда рад, честное слово... Мори твердо прервал его. - Спасибо за приглашение, дружище. Мне нужно домой. Жена ждет. Желаю от души повеселиться. Увидимся. Он, пошатываясь, побрел прочь, у двери повернулся, чтобы отвесить вежливый поклон и, поворачиваясь обратно, с треском врезался лбом в дверной косяк. Удар, однако, был едва ощутим сквозь приятное оцепенение, охватившее все тело, и он с трудом воспринимал Генри, который хлопоча вокруг, без умолку трещал, рассказывая анекдоты, а потом Генри вдруг застыл, и Мори заметил, наконец, что по одной стороне его лица стекает струйка крови. С достоинством он вытер ее рукавом. - Это, черт подери, настоящая рана, - проговорил Мори с гордостью. - Крову Генри, кровь!

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору