Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
н, подходя к нему ближе, -- нас разлучила толпа на
площади. Поглядите на моего осла. Неужели вы и его забыли?
-- Как ты назвал меня? -- переспросил Швериндох и нахмурил
брови. -- Ты принял меня за кого-то другого. Имя мое Иоганн
Фауст.
6
Наступила ночь. Схоласт усталый и голодный шел по пустым
улицам Вюртенберга.
-- Гомункулюс, -- говорил он, похлопывая себя по карману, --
ты слышишь, Гомункулюс -- я покинут, я оставлен всеми. Мой
единственный друг -- это ты, и ты никогда не покинешь меня,
потому что я тебя выдумал.
Он сел на тумбу и сказал мысленно:
Навстречу мне целый вечер попадались бюргеры, что шествовали
с чрезвычайной важностью. Каждый из них имеет дома жену, а по
вечерам -- ужин. Но я не имею ни того, ни другого. Я -- ученый
баккалавр. Я -- maqister scholarium.
Улица была темна и безлюдна.
-- Доктор Фауст, -- закричал вдруг, прямо перед ним голос,
-- что делаете вы, одни, поздней ночью, на улице города?
Швериндох поднял голову. Никого не было вокруг?
-- С вами произошла какая-то странная перемена, -- продолжал
голос, -- мне кажется, что на вашем благородном лице несколько
разгладились морщины.
-- Простите, -- пробормотал огорченный Швериндох, -- прошу
прощения, повидимому мои глаза несколько ослабли от ученых
занятий и я никого не различаю в темноте.
-- Это -- странно, -- удивился голос, -- с каких пор вы,
дорогой учитель, перестали узнавать ваших добрых друзей?
-- Друзей? -- переспросил Швериндох, тщетно пытаясь
разглядеть что-либо перед собою, -- осмелюсь просить вам
напомнить мне, где и когда мы с вами встречались?
-- Право, -- с беспокойством продолжал голос -- право, я
боюсь, дорогой учитель, что чрезмерные занятия слишком утомили
вас. Не лучше ли вам будет отправиться домой и отдохнуть
немного.
-- Нет, нет, -- вскричал Швериндох, -- нет, нет, я прошу
раз'яснения. Где и когда мы с вами встречались и почему я не
вижу вас?
-- Извольте, -- отвечал голос с обидой, -- извольте. Мы
встречались в вашем доме в Вюртемберге, и вы знаете меня так
давно, что вероятно шутите, не узнавая.
-- Непонятно, -- отвечал Швериндох, -- непонятно. Назовите
мне ваше имя.
-- Курт, сын стекольщика.
-- Сын стекольщика, -- переспросил Швериндох, -- это очень
странное имя.
-- Доктор -- вы нездоровы, -- сказал голос и на этот раз с
чрезвычайной решимостью, ночь близится к концу и вам пора
домой, доктор!
С этими словами схоласт почувствовал, как нечто осязаемое
схватило его под руки и повлекло по темным улицам Вюртемберга.
7
Шарлатан сидел против доктора Иоганна Фауста и взирал на
него с тайным почтением.
В окно заглянул уже серый утренний свет.
-- Сорок лет тому назад, -- заговорил доктор, -- старый
еврей из Лейпцига подарил мне белый порошок, который обладает
чудесной силой в нахождении философского камня.
-- Осмелюсь вас спросить, -- сказал шарлатан очень тихо и с
некоторой печальной вежливостью, -- для чего вы ищете
филосфоский камень?
-- Чужестранец, -- отвечал, оборотясь, доктор, -- ты получил
приют в моем жилище. Ты -- мой гость, но я прошу тебя не мешать
в моей работе.
-- Простите, -- промолвил шарлатан, -- но среди моих
немногих друзей есть некто Освальд Швериндох. Он ищет средства
оживить Гомункулюса, и я подумал, не одно и тоже ли служит
целью ваших стремлений.
Доктор не отвечал ему. Подойдя к столу, он собрал пепел,
оставшийся на стекляной пластинке, смешал его с другим порошком
и всыпал полученную смесь в реторту. Снова запылал маленький
горн и два пламени соединились в одно, раскаляя железо.
-- Гомункулюс? -- сказал он, вспоминая о вопросе Гансвурста,
-- пустое, Гомункулюса выдумал я еще в молодых годах, и оживить
его -- невозможно.
-- Вероятно, так же невозможно, -- пробормотал шарлатан, --
как найти золотой помет от осла, усеянный драгоценными камнями.
Он умолк. Голубая жидкость кипела в реторте, маленькие
пузырьки отделялись от нее и через стеклянную трубку выходили
под прозрачный колпак и оседали на его стенках блестящими
каплями.
-- Работай при восходе солнца, -- снова сказал Фауст и снова
более себе, нежели своему собеседнику, -- с запада иди на
север, туда, где полная луна. Он был уже в моих руках,
философский камень.
Но шарлатан никогда не узнал о причинах исчезновения из рук
Иоганна Фауста философского камня, потому что на улице
раздались неверные шаги, и дверь распахнулась, как бы под
сильным ударом.
8
Добровольное условие, дано в городе Вюртемберге в день
седьмой мая месяца, года 14.
Закреплено в оный день советником магистрата Фридрихом
Бауером.
Мы, бургомистры и совет, выслушав согласные речи
нижепоименованных граждан Вольных Германских городов о добром
путешествии, ими замышляемом, с целью разысканья многих,
полезных науке, мираклей и соответствуя твердому настоянию, ими
утвержденному, сим положили:
В день восьмой, месяца мая, года 14.. доктор и магистр
философии и многих наук Иоганн Фауст из Вюртемберга, схоласт и
также магистр многих наук Освальд Швериндох, шут из Берна,
именем Гансвурст и мастеровой из Вюртемберга, цеха
стекольщиков, именем Курт, покидают город для вольного
путешествия сроком на полтора года. По прошествии же
положенного времени должны возвратиться в город наш и кто из
них возвратится ранее прочих, имея цели свои решенными, тот
получает право на, остальными странниками открытые и полезные
науки, миракли.
Таковая воля магистратом утверждена и печатью вольного
Вюртемберга запечатана.
Советник магистрата: Фридрих Бауер.
Примечание к памяти: Упомянутый мастеровой Курт города
нашего, подлинного телесного вида, при заключении сего
договора, показать не пожелал, отговариваясь неимением. Однако
звучал голосом и был признан существующим по уверению
почтенного доктора и магистра философии Иоганна Фауста.
Советник Фридрих Бауер.
* Глава II. Путь схоласта Освальда Швериндоха *
1
Дни проходят и дни уходят и Рейн протекает так же, как он
протекал сотни лет тому назад. И как сотни лет тому назад на
берегу его виден Кельн, сложенный из камней. Город этот очень
древний город, но камни, из которых он сложен, -- древнее его.
Старая ратуша не однажды жаловалась дому бургомистра: --
разница лет между мною и моими камнями все та же и та же, меня
огорчает эта неизменность -- и она двигала стрелками своих
часов с неизменной последовательностью: час за часом, минута за
минутой, пока сторож Фрунсберг из Шмалькальдена не позабыл
завести часы.
Это было ранним утром и в тот самый день, когда схоласт
прошел через городские ворота. Он первый увидел, как стрелки
часов дрогнули последний раз и остановились.
-- Увы, -- сказал он, пораженный горестью, -- граждане
города Кельна расточают драгоценное время -- бесплодно.
И так как он был человек добрый, то не замедлил сообщить о
своем открытии первому встречному бюргеру.
-- Herr, -- начал он, подступая к нему с вежливостью, --
Herr, простите меня за то, что я столь нечаянным образом
нарушаю ваше спокойствие. Никакие обстоятельства не могли бы
принудить меня к такому поступку, но судьба наша неведома нам
совершенно и сторож ратуши, быть может, и не подозревает даже,
какое ужасное событие случилось с ним.
-- Herr, -- отвечал бюргер, так же с вежливостью, однако же
и с чувством собственного достоинства. -- Ему впрочем,
чрезвычайно понравилась обходительность Швериндоха. -- Herr, не
тревожьтесь о моем спокойствии, ибо мое спокойствие есть плод
долгих размышлений и зрелого возраста. Впрочем, если вы чужой в
нашем городе, то я сочту своим долгом дать вам приют. Позвольте
также переспросить вас, какое замечание изволили вы высказать
относительно сторожа ратуши?
-- Herr, -- отвечал Швериндох, отступая на шаг и низко
кланяясь, -- ваша догадка относительно моего происхождения
поражает меня своей прозорливостью. Я, действительно, пришлец в
вашем городе и ваше гостеприимство делает ему честь. Впрочем,
Herr, я упомянул о том, что наша судьба нам совершенно неведома
и сторож ратуши, быть может, напрасно не заботится о своей
безопасности.
-- Herr, -- отвечал бюргер с величественностью, -- вы должны
были знать, что наш город, это самый гостеприимный город во
всей Германии и мне, как бургомистру этого города, вдвойне и
втройне надлежит оказать гостеприимство гостю. Впрочем,
позвольте узнать, о какой беде, грозящей сторожу ратуши,
изволите вы говорить?
-- Herr, -- отвечал Швериндох с нежностью прикладывая руку к
сердцу, -- сам Яков Шпренгер не мог бы ожидать в вашем городе
такого счастья, которое посетило меня, в виде встречи с одним
из самых высоких его представителей. Я -- ученый схоласт
Освальд Швериндох, а, впрочем, упоминая незадолго перед тем о
стороже ратуши, я имел ввиду некоторое странное событие
случившееся на моих глазах в пределах вашего города.
-- Herr, -- отвечал бургомистр, -- поверьте, ничто не
заставило бы нас нарушить святые законы и что сам Яков Шпренгер
остался бы доволен тем приемом, который мы оказали бы ему в
нашем городе. Впрочем, Herr, что именно подразумеваете вы под
странным событием, случившемся на ваших глазах?.
-- Herr бургомистр, -- отвечал Швериндох, глядя на него с
сожаленьем. -- Наука бессильна перед законами природы, ничто не
в силах задержать собою их течение, и лишь великий Аристотель
est praecursor Christi in rebus naturalibus. Впрочем, уважаемый
Herr бургомистр, под странным событьем, случившимся на моих
глазах, я считал нечто действительно странное, случившееся
действительно на моих глазах.
-- Herr scholast, -- отвечал бургомистр, -- я вполне
согласен с истиной, только что высказанной вами. И тем более,
что сам я именуюсь в грамотах города "Magister civium".
Впрочем, позвольте также узнать, что именно подразумеваете вы
под чем-то действительно странным, случившемся действительно на
ваших глазах?...
Так, говоря, они дошли до дома бургомистра и лишь подходя к
своему дому бургомистр узнал о проступке сторожа Фрунсберга из
Шмалькальдена. И он вернулся и отправился в магистрат, а к
вечеру сторожа повесили, потому что часы не останавливались со
времени короля Карла и король Карл завел их своими руками.
2
-- Гомункулюс, -- говорил Швериндох, поздней ночью ложась в
постель в доме бургомистра, -- Гомункулюс, ты слышишь меня,
Гомункулюс. Я принят в доме бургомистра, я -- учитель его сына,
но минет год и я должен буду вернуться в Вюртемберг с пустыми
руками. Я говорю тебе, а ты не слышишь.
Он с горечью смотрел на колбу, а в ней по-прежнему плавал
голенький человечек и во всех членах его тела видна была полная
беззаботность.
-- Схоласт, -- промолвила медная статуя воина, что стояла в
углу комнаты, отведенной схоласту, -- каждую секунду я ощущаю
шлемом, как мимо меня протекает время и пройдет еще 600 лет,
прежде чем ты оживишь своего Гомункулюса.
-- Рыцарь, -- отвечал ночной колпак, с горделивым видом
сидевший на голове Швериндоха -- опустите забрало и крепче
сожмите губы. Я говорю: нет ничего проще, как оживить
Гомункулюса.
-- Я сплю, -- сказал Швериндох, -- я боюсь, что мне это
только снится.
-- Ночь еще только что началась, -- отвечал рыцарь, --
расскажите мне, что думаете вы об этом.
-- Ночь приходит к концу, -- сказал колпак, -- еще не время
оживить Гомункулюса. Четыре странника еще не прошли
предназначенного им пути.
-- Освальд Швериндох, баккалавр, magister scholarium -- ты
спишь? -- И он ответил сам себе: -- Я сплю, но вижу странные
сны похожие на правду.
-- Вижу лишь одного странника, -- ответствовал рыцарь, -- и
не знаю, спит он, или бодрствует. Ночь еще только что началась,
расскажите мне о том, как оживить Гомункулюса.
-- Ночь приходит к концу, -- повторил колпак, -- но чтобы
оживить Гомункулюса, стоит лишь подыскать для него подходящую
по размеру душу.
-- Это надо запомнить, -- сказал Швериндох, натягивая одеяло
до подбородка, -- это мне нужно запомнить.
И он уснул окончательно.
3
Бургомистра города Кельна звали Иоганн Шварценберг и он имел
сына Ансельма, школьника. На утро Швериндох дал первый урок
своему ученику.
-- Sub virga degere, -- сказал он, усаживаясь в кресло и
кладя подле себе огромную розгу, -- sub virga -- magistiri
constitutum essue.
Ансельм выкатил глаза и поглядел на него со страхом.
-- Так, так, -- сказал бургомистр, -- точно, Herr Швериндох,
вы говорите святые истины.
-- Ансельм, -- продолжал учитель, -- вот книга, которую ты
будешь читать вместе со мной.
Ансельм издал звук весьма неопределенный и во всяком случае
не вполне одобрительный.
-- Первое, что ты должен будешь изучить, -- продолжал
схоласт, -- это наука грамматики. Septemplex sapientia
заключает в себе семь наук и на первом месте -- грамматика.
-- Точно -- повторил бургомистр, с удовольствием поднимая
палец, -- на первом месте -- грамматика.
Gram. loquitur; dia. Vera docet; ih verba colorat.
Mus. canit; ar. numerat; geo ponderat; as colit astra.
Пропел Швериндох.
-- Grammatica loquitur, -- повторил он, -- грамматика
читает.
Ансельм снова издал довольно гулкий звук, на этот раз
неясный по месту своего происхождения.
-- Точно -- сказал бургомистр, и с одобреньем посмотрел на
Ансельма, -- точно, Ансельм, повтори ка.
-- Способный мальчик, -- вскричал Швериндох, -- у него
удивительная память.
Ансельм повторял теми же звуками и так они занимались много
дней.
4
Однажды ночью схоласт сел на постели и принялся укорять
себя.
-- День проходит за днем, скоро уж минет положенный срок, а
ты не достиг еще намеченной цели. К чему ведет тебя пребыванье
в доме бургомистра? Если память не изменила тебе, то ты должен
похитить для Гомункулюса небольшую, но добротную душу. Но у
кого же тебе похитить эту душу, схоласт?
Он сидел на кровати и чесал голову в недоумении.
-- У бургомистра, -- сказал колпак шопотом, -- я отлично
знаю все качества характера бургомистра Шварценберга. Он в меру
чувствителен и в меру благороден.
-- Я полагаю, -- продолжал схоласт думать вслух -- что лучше
всего похитить душу у бургомистра. Я его знаю. Он обладает
чувствительной и благородной душой. Но как это сделать? Какие
меры принять для этого, схоласт?
-- Я думаю, щипцами для сахара, -- сказал колпак, -- щипцами
для сахара, бургомистр спит с полуоткрытым ртом.
-- Эта мысль делает честь твоей сообразительности, схоласт.
Щипцами для сахара, поздней ночью.
-- Ты присваиваешь себе мои мысли, -- сказал колпак,
огорчившись.
Но схоласт повернулся на другой бок и уснул.
5
Дом бургомистра был очень велик и имел предлинные коридоры.
В начале каждого коридора горела свеча и всего в доме
бургомистра каждую ночь горело 17 свечей.
Схоласт зажег восемнадцатую, оделся и отправился по коридору
от комнаты, ему отведенной, до лестницы, над которой помещалась
комната бургомистра.
-- Gloria tibi, Domine -- сказал Швериндох, когда добрался
до этой лестницы, -- самая трудная часть пути пройдена.
В одной руке он держал свечу, а в другой большие щипцы для
сахара. И в кармане имел еще свечу и еще щипцы, поменьше.
-- Не торопись, схоласт, -- говорил он, поднимаясь по
лестнице и, от дуновенья, в его руках колебалось пламя свечи.
Он поднялся и уже собирался проскользнуть в комнату
бургомистра, как вдруг на повороте он встретился с
Анной-Марией, молоденькой служанкой в доме. Она, увидев учителя
в таком странном виде, со свечой и со щипцами в руках, очень
удивилась, но сказала со скромностью:
-- Добрый вечер, Herr Швериндох.
-- Добрый вечер, -- Анна-Мария, отвечал смущенный схоласт.
Так они стояли молча, покамест кто-то не затушил свечу. И
схоласт, хоть и не вернулся до утра в свою комнату, однако же
не дошел в эту ночь до комнаты бургомистра.
Но в следующую ночь он снова собрался итти и снова зажег
свечу и взял с собою щипцы для сахару и другие щипцы поменьше и
повторяя в уме молитвы, он добрался до комнаты бургомистра.
Маленькая лампочка горела над кроватью бургомистра и он
спал, полуоткрыв рот и вытянув вперед губы.
-- Sanctum et terribile nomen ejus, -- прошептал схоласт, --
initum sapientia timor domini.
Колпак плясал на его голове, потому что голова тряслась
неудержимо. Но он плясал от радости.
-- Памятуя гостеприимство, -- прошептал он на ухо
Швериндоху, -- вы не должны бы были, разумеется, этого
совершать. Но Гомункулюс оживет, а пути судьбы неведомы нам
совершенно.
-- Nisi dominus custodierat civitatem, -- шептал схоласт,
наклоняя свечу и пытаясь осветить бургомистра, -- frusta
vigilat, qui custoditeam.
-- Щипцами для сахара, -- говорил колпак, размахивая
кисточкой, -- стоит только поглубже засунуть щипцы, покрепче
сжать их в своей руке, и вы, дорогой ученый, непременно
вытащите душу. И эта душа соединившись с вашим детищем узами
химических соединений, подарит миру нечто вполне
необыкновенное. Решайтесь, решайтесь, любезнейший Швериндох.
И видя что Швериндох уже просунул щипцы сквозь полуоткрытые
губы, он засмеялся и заплясал на его голове снова.
-- Conquissabit capita -- шептал схоласт, зажимая концы
щипцов и переступая охладевшими ногами -- conquissabit capita
interra multorum.
И он потащил щипцы.
Душа бургомистра, со одной стороны как бы коренастая и
неуклюжая, с другой являла вид вполне очаровательный. Она
повисла на щипцах с необыкновенной легкостью и переливалась
всеми цветами радуги и не-радуги, при свете свечи и лампы.
Схоласт стянул с головы колпак, подхватил бургомистрову душу
другой парой щипцов и, не касаясь пальцами осторожно, уложил ее
на дно колпака. Затем бросился вон из комнаты.
Бургомистр перевернулся на другой бок и крякнул. Немного
погодя вздохнул с сожаленьем и опять крякнул. От сильного
дыханья ночник погас.
6
-- Пока луна еще не побледнела и звезды на небе, -- скорей!
Ученый, баккалавр, magister scholarium, скорее, скорее!
Он открыл колбу и вытащил из нее своего Гомункулюса. И
маленький человечек лежал перед ним с равнодушием и
спокойствием, и во всех органах его тела видна была полная
беззаботность.
Схоласт дрожащими руками открыл его рот, взял щипцами
бургомистрову душу и, сотворив новую молитву, попытался вложить
ее в Гомункулюса, подобно тому, как после урока с Ансельмом
вкладывал в футляр очки. И вдруг остановился с изумлением:
-- Схоласт, -- говорил Гомункулюс, -- четыре странника не
прошли еще предназначенного им пути, а бургомистрова душа не
подходит для меня по размеру. Ступай в ад, ступай в ад,
схоласт, там много душ, и среди них ты найдешь для меня
подходящую.
Тут он умолк, и Швериндох опомнился от своего изумления.
Но душа уже воспользовалась этой минутой и из открытого
колпака улетела на небо.
-- Anno domini, -- сказал колпак, прыгал в руках схоласта от
огорчения. -- Anno domini, ante lucem, vobiscum.
7
И тогда Освальд Швериндох вновь закупорил колбу, застегнул
свою тогу и, даже не успев одеть на голову кол
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -