Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
тать причиной твоего счастья".
Видо обещал тщательно пронаблюдать за исполнением последней воли старого
друга, который вскоре закрыл свои глаза. Хотя о скоропостижной смерти
мастера Виллибальда никого не оповещали, вскоре и стар, и млад узнали об
этом. Бургомистр был больше других доволен таким оборотом дела, ибо без-
различие, с которым узник воспринял новость об устройстве погребального
костра, заставило его светлость предположить, что старого волынщика в
один прекрасный день могут обнаружить в тюрьме невидимым или, скорее,
вообще его не найти. Или хитрый колдун при сожжении заживо может заста-
вить сгореть вместо себя пучок соломы, к вечному позору суда Нейесс. По-
сему он приказал похоронить труп как можно быстрее, поскольку приговора
о сожжении тела еще не вынесли. Могилу бедного Виллибальда предписали
вырыть в неосвященном углу церковного кладбища, у самой стены. Тюремщик
как законный наследник скончавшегося узника, проверяв его пожитки, спро-
сил, что сделать с волшебной волынкой как с вещественным доказа-
тельством.
Присутствовавший при сем Видо только собрался высказать свою просьбу,
как полный рвения бургомистр произнес приговор: "Дабы избежать любой
возможной беды, сей порочный и никчемный инструмент похоронить вместе с
его хозяином". И ее положили в гроб рядом с трупом, а рано утром волынку
и волынщика вынесли и похоронили. Но на следующую ночь произошли стран-
ные события. Ночные сторожа на башне, согласно обычаю того века бдящие
за округой, чтобы ударить в набат в случае пожара, окало полуночи увиде-
ли при свете луны, как мастер Виллибальд встал из могилы у стены церков-
ного кладбища. Под мышкой он держал волынку и, прислонившись к высокому
надгробию, на которое лила яркий свет луна, начал играть так же, как де-
лал это, когда был жив.
Пока изумленные сторожа переглядывались, открылось множество других
могил. Их обитатели-скелеты высунули голые черепа, огляделись, кивая ими
в такт, после чего целиком вылезли из гробов и начали с хрустом двигать
конечностями в быстром танце. Из окон церкви и дверей склепов на танцую-
щих уставились еще и другие пустые глазницы. Костлявые руки трясли же-
лезные двери до тех пор, пока не соскочили замки и засовы, и скелеты
вышли наружу, горя желанием включиться в пляску мертвецов. Теперь неве-
сомые танцоры разгуливали по холмикам да надгробиям и кружились в весе-
лом вальсе, так что саваны развевались на ветру вокруг бесплотных чле-
нов, до тех пор пока церковные часы не пробили двенадцать. Тогда все
танцоры, большие и маленькие, вернулись в свои узкие могилы. Музыкант
взял волынку под мышку и таким же образом вернулся в свой пустующий
гроб. Задолго до рассвета сторожа разбудили бургомистра и с трясущимися
губами и дрожащими коленями доложили ему о страшной ночной сцене. Он ве-
лел им хранить тайну и пообещал провести следующую ночь вместе с ними на
башне. Тем не менее новость скоро разлетелась по городу, и к вечеру все
окна и крыши в округе были усыпаны знатоками и ценителями древних ис-
кусств, которые еще заранее вступили в обсуждение достоверности событий,
свидетелями которых они собирались стать этой ночью.
Волынщик не опоздал. При первом ударе колокола, отбивавшего одиннад-
цать часов, он медленно встал, прислонился к надгробию и заиграл. Гости,
казалось, только и ждали музыки, ибо при первых же ее звуках стали выби-
раться из могил и склепов, сквозь земляные холмики и тяжелые камни. Тру-
пы и скелеты, в саванах и нагие, высокие и низкие, мужчины и женщины бе-
гали туда-сюда; кружились и вертелись вокруг музыканта, быстрее или мед-
леннее в зависимости от темпа до тех пор, пока часы не пробили полночь.
Тогда танцоры и волынщик вновь удалились на покой. Живые же зрители у
окон и на крышах теперь уже признали, что есть много на земле и небесах
такого, что философии "не снилось". Прежде чем покинуть башню, бурго-
мистр приказал в ту же самую ночь заточить в тюрьму художника, надеясь
узнать из допроса или, возможно, подвергнув его пыткам, как избавиться
от таинственной помехи в лице его отчима.
Видо не преминул напомнить бургомистру о неблагодарности по отношению
к мастеру Виллибальду и подтвердил, что почивший тревожит город, лишает
мертвых покоя, а живых - сна лишь потому, что получил вместо обещанной
награды за освобождение бургомистра презрительный отказ и, более того,
был несправедливо брошен в темницу и похоронен унизительнейшим образом.
Эта речь произвела на умы городских властей весьма глубокое впечатление.
Они тут же приказали вынуть тело мастера Виллибальда из могилы и похоро-
нить в более приличном месте. Пономарь, дабы показать понимание случая,
вынул волынку из гроба и повесил над своей кроватью. Размышлял он так:
если чародей музыкант не может не следовать своему ремеслу даже в моги-
ле, он, на худой конец, будет не в силах играть для танцоров без инстру-
мента. Но ночью, после того как часы пробили одиннадцать, он отчетливо
услышал стук в дверь, а когда отворил се в предвкушении выгодного
дельца, то увидел похороненного мастера Виллибальда собственной персо-
ной. "Моя волынка", - сказал тот весьма сдержанно и, пройдя мимо трясу-
щегося пономаря, снял ее со стены. Потом вернулся к надгробию и начал
играть. Гости, приглашенные напевом, пришли, как и в предыдущую ночь, и
были готовы к полночным танцам на церковном кладбище. Но на сей раз му-
зыкант сошел с места и проследовал с многочисленной, вызывающей отвраще-
ние свитой через ворота кладбища в город. Он провел ночное шествие по
всем улицам, а когда часы пробили двенадцать, все опять вернулись в свои
темные обиталища.
Жители Нейссе теперь начали бояться, не могут ли ужасные ночные бро-
дяги вскоре войти к ним в дома. Некоторые из городских заправил умоляли
бургомистра успокоить чары, сдержав данное волынщику обещание. Но бурго-
мистр не послушался, он даже сделал вид, что и Виде причастен к
дьявольскому искусству старого крысолова, и добавил: "Живописец заслужи-
вает скорее погребального костра, нежели брачного ложа". Но на следующую
ночь призраки вновь вышли в город, и хотя музыки не было слышно, можно
было легко увидеть, что танцоры исполняют коленца "Дедушкиной пляски". В
эту ночь они вели себя еще хуже, чем прежде. Так они остановились у до-
ма, в коем жила помолвленная девица, и пустились в дикий пляс вокруг те-
ни, которая в совершенстве напоминала эту незамужнюю женщину, в чью
честь они исполняли ночной свадебный танец. А днем весь город погрузился
в скорбь, поскольку все девицы, чьи тени были видны танцующими с призра-
ками, внезапно умерли. То же случилось вновь и на следующую ночь. Пляшу-
щие скелеты вертелись перед домами, и везде, где они побывали, наутро в
гробу лежала мертвая невеста.
Горожане решили больше не подвергать своих дочерей и суженых такой
неотвратимой опасности. Они пригрозили бургомистру, что уведут Эмму си-
лой и отдадут ее Видо, если он не разрешит, чтобы они сочетались браком
до наступления ночи. Выбор был труден, но так как бургомистр был не в
привычном для себя положении, когда можно выбирать с полной свободой, то
он, как и пристало свободному человеку, свободно объявил Эмму невестой
Видо.
Задолго до часа призраков гости сели за свадебный стол. Прозвучал
первый удар колокола, и тотчас же послышался любимый напев хорошо знако-
мого свадебного танца. Напуганные до смерти гости, боявшиеся, что чары
еще могут действовать, поспешили к окнам и увидели волынщика, за кото-
рым, приближаясь к дому, следовала вереница фигур в белых саванах. Он
остановился у двери и заиграл, но череда призраков медленно продолжала
двигаться и достигла даже праздничного зала. Тут необычные бледные гости
протерли глаза и в изумлении огляделись, словно только что проснувшиеся
лунатики. Свадебные гости спрятались за столы и стулья, но вскоре щеки
призраков начали румяниться, а белые губы стали расцветать, словно буто-
ны роз. Они с радостью и изумлением смотрели друг на друга, а хорошо
знакомые голоса называли имена друзей. Вскоре в них опознали ожившие
трупы, ныне цветущие во всем блеске молодости и здравия: это были невес-
ты, внезапная смерть которых наполнила скорбью весь город, и которые,
теперь очнувшись после колдовского сна, были приведены волшебным инстру-
ментом мастера Виллибальда из могил на веселый свадебный пир. Старик-ку-
десник на прощанье исполнил последнюю радостную мелодию и исчез. Больше
его не видели.
Видо придерживался того мнения, что волынщик был не кто иной, как
знаменитый Дух Силезских гор. Молодой художник встретил его однажды во
время прогулки по холмам и добился (никогда не узнав как) его расположе-
ния. Тот обещал юноше помочь в сватовстве и сдержал слово, хотя и нес-
колько шутливым образом.
Видо всю свою жизнь оставался любимцем Духа Гор. Он разбогател и стал
известен. Его дражайшая Эмма приносила ему каждый год по милому ребенку,
а покупать его картины приезжали даже из Италии и Англии. А "Пляски
мертвецов", которыми гордятся города Базель, Антверпен, Дрезден, Любек и
множество других городов, суть только копии или подражания подлинному
произведению Видо, которое он создал в память о настоящей "Пляске мерт-
вецов в Нейссе" Но, увы, эта картина потеряна, и еще ни один собиратель
живописи не нашел се для удовольствия ценителей и пользы истории ис-
кусств.
Около 1810 года
Вильям Гаррисон Эйнсворт
НЕВЕСТА ПРИЗРАКА
Гернсвольский замок в конце 1655 года был местом светских развлече-
ний. Варон Гернсвольф был самым могущественным дворянином в Германии.
Его имя прославили патриотические деяния сыновей и красота единственной
дочери. Поместье Гернсвольф, располагавшееся среди Черного леса, было
пожаловано за верную службу одному из его предков государством и перешло
вместе с другими наследными имениями семье нынешнего владельца. Это был
готический особняк, возведенный согласно моде тех времен в пышном стиле
и состоящий главным образом из темных извилистых коридоров и залов со
сводчатыми потолками и гобеленами на стенах - величественных, но плохо
приспособленных для личного удобства по причине их мрачной величины.
Темный сосновый лес окружал замок со всех сторон и придавал местности
угрюмый вид, который редко оживлялся светом солнца.
Колокола замка радостно зазвонили при наступлении зимних сумерек,
стража была поставлена на башнях, чтобы оповещать о приезде гостей,
приглашенных разделить веселье, царящее в этих стенах. Единственной до-
чери барона Клотильде только что исполнилось семнадцать лет, и было
приглашено блистательное общество, дабы отпраздновать ее день рождения.
Для приема многочисленных гостей были открыты большие сводчатые залы.
Вечерние забавы едва начались, когда часы на тюремной башне пробили с
необычайной торжественностью, и в тот же миг в бальном зале появился вы-
сокий чужестранец, облаченный в таинственный черный костюм. Он учтиво
поклонился, но к нему отнеслись с явной сдержанностью. Никто не знал,
кто он такой и откуда приехал, но было очевидно, что он дворянин высшего
сословия, и хотя его появление было принято с недоверием, с ним обходи-
лись весьма уважительно. Он особо обратился к дочери барона и был так
рассудителен в своих замечаниях, и так тонок в своих остротах, очарова-
телен в обращении, что быстро растревожил душу своей юной и чувстви-
тельной слушательницы. В итоге, после некоторого замешательства со сто-
роны хозяина, который вместе с остальными гостями был не в силах отно-
ситься к чужестранцу безразлично, ему предложили остаться в замке на
несколько дней, и приглашение было с радостью принято.
Глубокой ночью, когда все удалились в свои покои, было слышно, как на
серой башне уныло раскачивается из стороны в сторону тяжелый колокол,
хотя ни одно дуновение ветра не тревожило деревья в лесу. Многие гости,
встретившись наутро за завтраком, утверждали, что слышали звуки божест-
венной музыки, в то время как другие настаивали, что это был ужасный
шум, исходивший, как казалось, из покоев, которые в то время занимал чу-
жестранец. Однако вскоре он сам появился за столом, к когда были упомя-
нутые события прошедшей ночи, на его мрачном лице заиграла непонятная
жуткая улыбка, затем сменившаяся глубочайшей меланхолией. Он беседовал
главным образом с Клотильдой, рассказывал о различных странах, в которых
побывал, о солнечных областях Италии, где сам воздух напоен благоуханием
цветов, а летний ветерок вздыхает над прекрасной землей, он поведал ей о
тех чудесных краях, где улыбка дня тонет в мягкой постели ночи, а вели-
колепие небес не затмевается ни на миг, и вызвал у нежной слушательницы
слезы умиления, и впервые она пожалела, что находится дома.
Дни шли своим чередом, и каждый миг усиливал жар невыразимых чувств,
которые разбудил в ней чужестранец. Он ни разу не говорил о любви, но
Клотильда видела ее в речах, в поведении, в проникновенных нотках его
голоса и убаюкивающей мягкости улыбки, а когда он обнаружил, что преус-
пел в расположении ее чувств по отношению к себе, на его лице на миг по-
явилась самая что ни на есть дьявольская усмешка и вновь умерла. Когда
он встречался с девушкой в присутствии ее родителей, то был почтителен и
смирен, и лишь наедине с ней, во время прогулок по темной лесной чаще,
снимал маску учтивого кавалера.
Когда однажды вечером он сидел с бароном в обшитой деревом библиоте-
ке, беседа перешла на сверхъестественные силы. Чужестранец во время об-
суждения оставался сдержанным, но когда барон стал шутливо отрицать су-
ществование духов и начал в шутку их вызывать, его глаза загорелись не-
земным блеском, а тело, казалось, расширилось до более чем естественных
размеров. Когда беседа иссякла, наступила страшная тишина, и несколько
секунд спустя был слышен лишь хор небесной гармонии. Всех охватил вос-
торг, но чужестранец был явно расстроен и мрачен. Он с состраданием
взглянул на своего именитого хозяина, и нечто вроде слезы сверкнуло в
его темных глазах. Через несколько секунд музыка тихо замерла вдалеке и
все стало безмолвно, как и прежде. Барон вскоре покинул комнату, и почти
тотчас же за ним последовал чужестранец. Прошло совсем немного времени,
и вдруг послышались ужасные крики: так кричит человек в предсмертных му-
ках. А затем барона нашли мертвого, распростертого в коридоре. Его тело
было скручено болью, а на почерневшем горле виднелись следы человеческих
рук. Тут же подняли тревогу, замок обыскали от подвала до чердака, но
чужестранца больше никто не видел. Тело барона предали земле, а об ужас-
ном случае вспоминали лишь как о чем-то, бывшем давным-давно.
После исчезновения чужестранца, который действительно очаровал ее,
настроение хрупкой Клотильды явно изменилось. Она полюбила гулять ранним
утром и поздним вечером по тропинкам, по которым часто ходил он, вспоми-
ная его последние слова, представляла его милую улыбку, и заканчивала
прогулку на том месте, где однажды она беседовала с ним о любви. Кло-
тильда избегала общества и, похоже, была счастлива лишь тогда, когда ос-
тавалась одна в своей комнате. Тоща она и давала выход своей печали в
слезах, а любовь, которую девичья гордость благопристойно скрывала на
людях, вырывалась наружу в часы одиночества. Так прекрасна и в то же
время так смиренна была прелестная скорбящая, что она уже казалась анге-
лом, освободившимся от пут этого мира и готовившимся к полету на небеса.
Одним летним вечером она добрела до укромного уголка, который выбрала
в качестве любимого места уединения, и тут чья-то медленная поступь пос-
лышалась позади. Клотильда улыбнулась и, к своему безграничному удивле-
нию, увидела чужестранца. Он радостно подошел к ней, и завязалась ожив-
ленная беседа.
- Вы покинули меня, - воскликнула восхищенная девушка, - и я подума-
ла, что все радости жизни ушли от меня навсегда. Но вы вернулись, и раз-
ве мы не будем опять счастливы?
- Счастливы, - ответил чужестранец с неожиданным презрением. - Могу
ли я снова быть счастлив... могу ли... но простите мое волнение, любовь
моя, его извиняет лишь удовольствие, которое я испытываю от нашей встре-
чи. О! Я должен вам многое рассказать. Да! И многое услышать в ответ. Не
так ли, моя милая? Скажите мне искренне, были ли вы счастливы в мое от-
сутствие? Нет! Я вижу в запавших глазах и на бледных щеках, что бедный
скиталец добился, по крайней мере, хоть легкого интереса в сердце своей
возлюбленной. Я побывал в других странах, повидал многие народы. Встре-
чался с женщинами, красивыми и изысканными, но нашел лишь одного ангела,
и он здесь передо мной. Примите это простое выражение страсти, драгоцен-
ная моя, - продолжил чужестранец, срывая цветок шиповника, - он прекра-
сен, как и дикие цветы, что вплетены в твои волосы, и прелестен, как лю-
бовь, что я дарю тебе.
- Он действительно прелестен, - ответила Клотильда, - но его красота
увянет с наступлением ночи. Он прекрасен, но недолговечен, как и любовь,
питаемая мужчиной. Пусть не он будет символом твоей привязанности. При-
неси мне нежное неувядающее растение, прелестный цветок, что цветет
круглый год. И я скажу, когда воткну его себе в волосы: "Фиалки отцвели
и умерли... розы распустились и увяли, но оно по-прежнему молодо, и та-
кова любовь моего скитальца". Друг сердца моего! Ты не оставишь меня. Я
живу лишь тобой, ты - мои надежды, мои мысли, само мое существование, и
если я потеряю тебя, я потеряю все - я буду лишь одиноким диким цветком
в многообразии природы, пока ты не пересадишь меня в более плодородную
почву. И можешь ли ты теперь разбить любящее сердце, которое первый нау-
чил огнем страсти?
- Не говори так, - возразил чужестранец, - моя душа разрывается от
твоих слов. Брось меня... забудь меня... избегай меня вечно... или пос-
ледует твоя гибель. Я есть создание, покинутое Богом и людьми... И если
б ты увидала иссушенное сердце, что едва бьется в этом движущемся скоп-
лении уродства, ты б убежала от меня, как от гадюки, попавшейся на пути.
Вот мое сердце, любовь моя, чувствуешь, как оно холодно, оно не бьется,
дабы не выдать своих чувств. Ибо остыло и умерло, как умерли друзья, ко-
торых я когда-либо знал.
- Любимый, ты несчастен, и твоя бедная Клотильда останется, чтобы
поддержать тебя. Не думай, что я могу покинуть тебя в невзгодах. Нет! Я
буду скитаться с тобой по всему свету, если захочешь, буду твоей служан-
кой, твоей рабыней. Я защищу тебя от ночных ветров, чтобы они не трево-
жили твою непокрытую голову. Я укрою тебя от окружающих вихрей. И хотя
холодный мир может предать твое имя презрению... хотя друзья могут отка-
заться от тебя, а сподвижники сгнить в могиле, останется любящее сердце,
по-прежнему благословляющее тебя.
Она умолкла. Ее голубые глаза были полны слез, когда она со страстью
повернулась к чужестранцу. Он уклонился от взгляда, а по его изящному
лицу пробежала презрительная усмешка самой темной, самой смертельной
злобы. Через мгновение это выражение исчезло. В неподвижных, остекленев-
ших глазах опять появился неземной холод, он повернулся к своей спутни-
це.
- Час заката, - воскликнул он. - Нежный, прекрасный час, когда сердца
влюбленных счастливы, а природа улыбается их чувствам. Но мне она больше
не улыбнется... когда наступит завтра, я буду далеко, очень далеко от
дома моей возлюбленной, от мест, куда мое сердце положено, как в гробни-
цу. Но должен ли я оставить тебя, прелестнейший цветок, чтобы стать за-
бавой урагана, добычей горного обвала?
- Нет, мы не расстанемся, - ответила пылкая девушка. - Куда пойдешь
ты, туда пойду и я. Твой дом станет моим домом. И твой Бог станет моим
Богом
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -