Страницы: -
1 -
2 -
3 -
- сказал берсеркер. - Там, где текла кровь, теперь
циркулируют консерванты. Внутри черепа я поместил компьютер, и в
его глазах размещены камеры для того, чтобы собирать достоверные
факты, которые я должен получить о Карлсене. Подобрать манеру
поведения путем промывания мозгов человека - вполне в моей
власти...
- Я не испытываю к тебе ненависти, - сказала Люсинда
берсеркеру, когда тот вызвал ее на допрос. - Ты такой же
несчастный случай, как землетрясение, как частичка пыли,
пробивающая корабль на скоростях больших света. Ногара и его
люди... вот кого я ненавижу. Если бы его брат не был мертв, я
убила бы его собственными руками и принесла бы тебе его тело...
- Капитан курьера? Это - губернатор Микал, говорящий по
поручению Верховного лорда Ногары. Доставьте двух ваших
пленников на "Нирвану" сейчас же, - приказал он.
- Слушаюсь, сэр.
После прибытия из сверхсветового путешествия в пределы
видимости "Нирваны", машина-убийца выпустила Хольта и Люсинду из
спасательной шлюпки; затем она позволила лодке с экипажем Хольта
дрейфовать между двумя кораблями, словно люди используют ее для
проверки поля курьера. Экипаж курьера был заложником берсеркера
и его оружия, на случай разоблачения.
Оставив их там, машина сделала более очевидной перспективу их
окончательного освобождения.
Хольт не знал, как сообщить Люсинде о судьбе ее брата, но,
наконец, он решился. Она расплакалась на минуту, но затем стала
очень спокойной.
Теперь берсеркер заключил Хольта и Люсинду в хрустальную
сферу, которая предназначалась для транспортировки на "Нирвану".
Машина, бывшая братом Люсинды, уже находилась на борту, ожидала,
сутулившаяся и разбитая, словно человек в последние дни своей
жизни.
Взглянув на эту фигуру, Люсинда остановилась, затем ясным
голосом сказала:
- Машина, я хотела бы поблагодарить тебя. Ты сделала моего
брата разновидностью нелюдя. Благодарю, что ты нашла способ
убить его раньше, чем его смогли замучить враги.
4
Шлюз "Нирваны" был защищен и оснащен системами автоматической
защиты, которая отталкивала абордажные машины, в то время как
лучи и ракеты были способны отразить любое нападение тяжелым
оружием со стороны курьера, или дюжины курьеров. Все это
берсеркер предвидел.
На борту Хольта приветствовал офицер.
- Сюда, капитан. Мы все ждем.
- Все?
У офицера была опрятная лощенная внешность, появляющаяся в
результате безопасной и необременительной службы. Глаза его
изучали Люсинду.
- В Большом Зале отмечают годовщину. Прибытие ваших пленников
было запланировано.
В Большом Зале пульсировала музыка и танцоры корчились в
костюмах более бесстыдных, чем нагота. Стол убегал почти на всю
длину Зала, обслуживающие механизмы убирали остатки банкета. В
тронообразном кресле в центре стола сидел Верховный лорд Ногара.
Богатый плащ свисал с его плеч, перед ним стоял хрустальный
кубок со светлым вином. Около полусотни пирующих находились
вместе с ним за столом: мужчины и женщины, и несколько существ,
чей пол Хольт не мог назвать с полной уверенностью. Все пили и
смеялись, на некоторых были маски и костюмы, приготовленные для
дальнейших увеселений.
Головы повернулись к вошедшему Хольту и мгновенная тишина
повисла в помещении. Глаза и лица обратились к пленникам, Хольт
не видел в них и признака жалости.
- Добро пожаловать, капитан, - сказал Ногара приятным
баритоном, когда Хольт вспомнил, что следует поклониться. - Новости
с Фламланда?
- Ничего особо важного, сэр.
Надутый мужчина, который сидел справа от Ногары, наклонился
вперед над столом.
- Без сомнения великий траур о последнем губернаторе?
- Конечно, сэр, - узнал Хольт Микала. - И сильное
предвкушение нового.
Микал откинулся назад, цинично улыбаясь.
- Уверен, мятежное население с нетерпением ожидает моего
прибытия. Девушка, ты жаждала встретить меня? Подойди, милашка,
к столу, сюда, - когда Люсинда медленно повиновалась, Микал
жестом подал знак обслуживающим устройствам. - Роботы, поставьте
стул для человека... там, в центре. Капитан, вы можете
возвращаться на свой корабль.
Филип Ногара все еще уважал закованного в кандалы своего
старого врага Джанду и трудно было сказать, что у него на уме.
Но, казалось, он доволен распоряжениями, которые отдавал Микал.
- Сэр, - сказал Хольт Микалу. - Я бы хотел видеть останки
Иохана Карлсена.
Это привлекло внимание Ногары, который кивнул. Обслуживающая
машина оттащила назад траурные драпировки, открывая альков в
одном конце Зала. В огромном алькове находился гроб.
Особенно Хольт не удивлялся. На многих планетах было
привычкой пировать в присутствии мертвого. После поклона Ногаре,
он повернулся и отдал честь, подойдя к алькову. За собой он
услышал лязганье и шум от движения закованного Джанды и его
дыхание. Шепот пронесся вдоль стола, а затем внезапно стих, даже
пульсирующая музыка прекратилась. Вероятно, Ногара жестом
разрешил идти Джанде, желая посмотреть, что тот будет делать.
Хольт достиг гроба и застыл над ним. Он с трудом смотрел на
замерзшее лицо внутри него, или пятно гипермассы за отверстием.
Он едва слышал шепот и бормотание собравшихся. В его голове была
только картина экипажа, беспокоящегося в смертельной хватке
берсеркера.
Машина, вделанная в плоть Джанды, подошла сзади и ее
рецепторы вглядывались вниз, в лед. Фотография образцов сетчатки
глаз позволила берсеркеру сравнить результат со старыми
записями, чтобы решить, был ли этот человек Карлсеном.
Слабый вскрик заставил Хольта оглянуться назад к столу, где
он увидел Люсинду, вырывающуюся из рук Микала. Микал и его
друзья смеялись.
- Нет, капитан, я не Карлсен, - бросил ему Микал, заметив
выражение лица Хольта. - И вы думаете, я жалею об этом?
Перспективы Йохана не ярки. Он достаточно ограничен ореховой
скорлупой и не долго мог считать себя королем бесконечного
космоса.
- Шекспир! - крикнул лизоблюд, высказывая восхищение
литературной эрудицией Микала.
- Сэр, - сделал шаг вперед Хольт. - Могу я теперь забрать
пленников обратно на корабль?
Микал неверно истолковал беспокойство Хольта.
- Ого-го! Я вижу, ты ценишь некоторые вещи в жизни, капитан.
Но, как ты знаешь, каждый ранг имеет свои привилегии. Девушка
остается здесь.
Он ожидал этого. Для нее было лучше остаться здесь, чем на
берсеркере.
- Сэр, тогда... может увести мужчину? В тюремном госпитале на
Эстиле он сможет поправиться...
- Капитан, - голос Ногары не был громким, но он навел тишину
за столом. - Не препирайтесь здесь.
- Да, сэр.
Микал покачал головой.
- В мыслях я еще не простил своих врагов, капитан. Ведь они
могут вновь заниматься тем же... - он снова добрался до руки
Люсинды. - Знаешь ли ты, капитан, что ненависть - истинная
пряность любви?
Хольт беспомощно поглядел на Ногару. Холодный взгляд Ногары
говорил: еще одно слово, курьер, и ты очутишься в застенках.
Дважды я не предупреждаю.
Если бы Хольт крикнул теперь берсеркеру, устройство в
оболочке Джанды могло бы убить всех в зале раньше, чем его
смогли бы остановить. Он знал, что оно слушает его, следит за
каждым движением.
- Я... я возвращаюсь на корабль, - пробормотал он. Ногара
глядел в сторону и никто не обращал на Хольта внимания. - Я...
вернусь... через несколько часов. Чтобы отправиться на Эстил.
Голос Хольта угас, когда он увидел, что группка гуляк
окружила Джанду. Они сдвинули наручники с омертвевших членов
пленника и, наложив рогатый шлем на голову, дали ему щит, копье
и одежду из меха, экипировав как древнего скандинавского воина
Земли - впервые получившим ужасное имя берсеркера.
- Гляди, капитан, - смеялся Микал. - В нашем маскараде мы не
боимся судьбы принца Просперо. Мы принесли подобие ужаса снаружи
внутрь корабля!
- По! - закричал в хмельном угаре лизоблюд.
Просперо и По ничего не значили для Хольта и Микал выглядел
разочарованным.
- Оставьте нас, капитан, - сказал Ногара, указав жестом
направление.
- Идите, капитан Хольт, - спокойным мягким голосом сказала
Люсинда. - Все мы знаем, что вы хотели бы помочь всем, кто здесь
находится в опасности. Лорд Ногара, будет ли капитан Хольт
обвинен в том, что здесь произойдет, когда он уйдет?
Удивление вспыхнуло в глазах Ногары. Он качнул головой в
подтверждение.
И Хольту ничего не оставалось, как вернуться назад к
берсеркеру с доказательствами и присоединиться к своему экипажу.
Все еще ожидает его впереди, если только пирующие простят ему
шутку с механизмом, который, по их мнению, был Джандой.
Хольт вышел. Ему даже в голову не пришло, что Карлсен был
всего лишь заморожен.
5
Рука Микала была на ее бедре, когда она стояла возле его
кресла и голос его ввинчивался в нее:
- Зачем так дрожать, красотка... это возбуждает меня, что
такая хорошенькая девушка дрожит от моих прикосновений. Да, это
растрагивает меня еще больше. Ведь теперь мы не враги, не так
ли? Если да, то я буду суров с твоим братом.
Она дала Хольту время покинуть "Нирвану" и стала вырываться
изо всех сил. Удар отбросил голову Микала и вздыбил его
аккуратно причесанные седые волосы.
В Большом Зале нависла тишина, а затем взрыв смеха, когда ее
схватили за руки и стали держать. Она расслабилась, пока не
почувствовала, что хватка ослабела, а затем схватила столовый
нож. Раздался новый раскат смеха, когда Микал по-утиному
бросился прочь, и человек сзади снова схватил Люсинду. Другой
пришел ему на помощь. Вдвоем, с улыбками, они отобрали нож и
силой заставили ее сесть в кресло возле Микала.
Губернатор тихо сказал, подрагивающим голосом, хотя и
старался казаться спокойным.
- Приведите сюда мужчину, - приказал он. - Пусть сядет там,
за столом перед нами.
Пока выполняли распоряжение, Микал обратился к Люсинде
сочувственным тоном.
- Конечно же, я собирался лечить твоего брата, чтобы он
поправился.
- Лживый комок грязи, - прошептала она, улыбаясь.
Микал улыбнулся в ответ.
- Ну что ж, придется испытать искусство моих специалистов по
умственному контролю, - сказал он. - Держу пари нет нужды в
оковах для удержания твоего брата после того, как они сделают
это.
Он сделал насмешливый жест над столом в направлении
стеклянных глаз, которые глядели с лица Джанды.
- Так. Но он будет все знать, каждым нервом ощущать все, что
случится с ним. Можешь быть в этом уверен.
Она рассчитывала и планировала, что подобное случится, но
теперь она чувствовала, будто выдохнула дьявольский воздух. Она
опасалась обморока, и в то же время желала, чтобы он случился.
- Наш гость доставлен в своем костюме, - по сторонам стола. - Кто
первым его развеселит?
С близлежащих кресел раздались рукоплескания.
- Джеми известен своей изобретательностью, - приятным тоном
сказал Микал. - Я настаиваю, чтобы ты смотрела на это. Выше нос!
По другую сторону от Микала, Филип Ногара потерял свое
безразличие. Словно бы сопротивляясь, он был вынужден наблюдать.
В его поведении было видно возрастающее ожидание, переборовшее
отвращение.
Джеми подошел, хихикая, сжимая маленький, украшенный
драгоценностями, нож.
- Не глаза, - предупредил Микал. - Я хотел бы, чтобы он
кое-что увидел позднее.
- О, конечно, - затрепетал Джеми. Он разместил рогатый шлем
набекрень и стремительно ухватился за него пальцами. - Начнем с
одной щеки. С кусочка кожи.
Прикосновение Джеми лезвием было достаточно мягким, но все же
для мертвой плоти достаточно сильным. В первом же прикосновении
вся безжизненная маска опала красным и мокрым, перед
вглядывающимися глазами присутствующих. И стальной
череп-берсеркер ухмыльнулся.
У Люсинды было достаточно времени увидеть, как тело Джеми
было отброшено через Зал стальной рукой, прежде чем люди,
державшие ее, лишились своих жизней, а она смогла нырнуть под
стол.
Наступил форменный бедлам, и в следующее мгновение весь стол
разлетелся вдребезги от мощи берсеркера. Машина, обнаружив что
ее разоблачили, изменила свой начальный план уйти с
доказательствами смерти Карлсена. Она вернулась ко второй цели
древнего берсеркера - обычному убийству. Двигаясь через Зал,
приземистая и невероятно прыгучая, она скашивала на своем пути
косообразными руками все подряд, пожиная воюющую толпу в
кровавом успокоении.
У главного входа завывающие люди, обезумев, прыгали друг на
друга, а убийца работал среди них, методично калеча и убивая.
Затем он снова вернулся в зал. Приблизившись к Люсинде, сидевшей
под столом, машина заколебалась, узнав в ней партнера по своей
основной функции. Через мгновение она нашла другую цель.
Это был Ногара. Его сломанная правая рука бессильно свисала.
Он пришел с тяжелым ручным автоматом и открыл огонь с левой
руки, когда машина оказалась по другую сторону от него. Разрывы
расшвыряли друзей Ногары и мебель, но только слегка задели
движущегося противника.
Наконец, один заряд попал. Машина рухнула, но в своем
стремительном движении сшибла Ногару на пол.
Непривычная тишина наступила в Большом Зале, который был
разгромлен, словно здесь разорвалась бомба. Люсинда встала.
Повсюду слышались стоны, возгласы, но еще никто не встал.
В изумлении она продолжала свой путь среди разгрома,
устроенного машиной-убийцей. Она ощущала только оцепенение,
глядя в ошметки одежды и плоти, которые все еще цеплялись за
металлический остов. Теперь, мысленно, она видела лицо брата,
каким оно было однажды, - сильным и улыбающимся.
Сейчас там было что-то больше чем мертвец, если только можно
было дать название этому... конечно, заложники берсеркера
хорошие космонавты. Она могла обменять тело Карлсена за них.
Обслуживающие машины выстроились на краю с паническим видом,
на какой только они были способны. Они задержали Люсинду, но она
уже открыла тяжелый гроб наполовину, когда слабый голос из Зала
остановил ее. Ногара сидел у перевернутого стола.
Он снова проквакал:...
- живой.
- Что?
- Йохан живой. Здоровый. Видишь? Это - морозильник.
- Но все мы говорили берсеркеру, что он мертв.
Она почувствовала тупость, испытав одно потрясение после
другого. Впервые она взглянула в лицо Карлсену и долгие секунды
прошли, прежде чем она смогла сдержать слезы.
- Это заложники. Им нужно его тело.
- Нет, - покачал Ногара головой. - Теперь я понимаю. Но нет.
Живым я не отдам его берсеркерам.
Грубая сила личности все еще сочилась из его тела. Оружие он
опустил, но его внутренняя сила держала Люсинду на месте.
Теперь в ней не было ненависти.
Она запротестовала.
- Но там семь человек.
- Берсеркеры нравятся мне тем, - Ногара болезненно сжал зубы, - что
не дают пленникам свободы. Здесь. Ключ...
Он достал его из внутреннего кармана своей туники.
Глаза Люсинды вновь опустились на строгое лицо в гробу.
Затем, импульсивно, она бросилась за ключом. Когда она взяла
его, Ногара потерял сознание, или сделал вид что потерял.
Замок гроба имел несколько положений и она повернула его в
"КРИТИЧЕСКОЕ ВОЗРОЖДЕНИЕ". Огоньки зароились вокруг лежащей
фигуры, послышалось гудение энергии.
Автоматические системы корабля были задействованы на
критическое положение. Обслуживающие машины начали вытягивать
служебные устройства. Первым они унесли Ногару.
Предположительно, где-то действовал робот-медик. За троном
Ногары закричал громкий голос.
- Корабельное защитное устройство требует приказов! Что за
причина критического положения?
- Не контактируйте с курьерским кораблем! - крикнула
Люсинда. - Наблюдайте, чтобы он не напал. Но не заденьте
спасательную шлюпку!
Люсинда подбежала к смотровому окну, столкнувшись о тело
Микала.
Уставившись в окно, она увидела берсеркера-курьера, смутно
видимого в клубящемся свете гипермассы. Спасательная шлюпка с
заложниками - маленькая, смутная точка перед нею.
Сколько ждать, пока убьют заложников и берсеркер станет
искать спасения в бегстве?
Когда она обернулась назад, то увидела, что гроб открыт и в
нем сидит человек. Какое-то мгновение его глаза напоминали
детские, беспомощно глядя на нее. Затем их заполнила энергия,
сила, совершенно отличная от той, что была у его брата и,
возможно, даже большая.
Карлсен оторвался от нее, разглядывая окружающее
пространство, опустошенный Большой Зал и гроб.
- Филип, - прошептал он, как бы от боли, хотя его
единоутробного брата не было видно.
Люсинда подошла к нему и рассказала всю историю, с того
самого дня в тюрьме Фламланда, когда она услышала, что Карлсен
умер от чумы. Один раз он прервал ее:
- Помоги мне выбраться отсюда и овладеть космическим оружием.
Его пальцы были твердыми и сильными, когда она пожала их. Но
когда он очутился подле нее, то оказался на удивление низким.
- Продолжайте, что потом?
Она спешно поведала ему историю, пока обслуживающие машины не
пришли, чтобы вооружить его.
- Но почему вас заморозили? - закончила она, внезапно
удивленная его силой и здоровьем.
Он игнорировал ее вопрос.
- Идем к пульту управления защитой. Мы должны спасти тех
людей.
К нервному центру корабля он прошел со знанием дела и уселся
в кресло офицера защиты корабля, который, по всей видимости, был
мертв. Панель перед Карлсеном загорелась и он приказал:
- Дай мне связь с тем курьером.
В течение нескольких мгновений спокойно звучащий голос с
курьера ответил рутинно. Лицо, появившееся на экране было плохо
освещено. Любой, вглядывающийся без предубеждения ни за что бы
не сказал, что это нечеловек.
- Говорит главнокомандующий Карлсен с "Нирваны", - он не
назвал себя губернатором или лордом, только своим званием того
великого дня у Каменного Места. - Я снова пришел. Я хочу
говорить с людьми на курьере.
Затемненное лицо двинулось на экране.
- Да, сэр.
Карлсен отключился.
- Это сохранит их шансы. Теперь мне нужен скоростной катер.
Вы, роботы, погрузите мой гроб на борт одного из них. Сейчас
из-за кризисного воображения, я напичкан наркотиками и должен
снова заморозиться.
- Но вы же не собираетесь этого делать по-настоящему?
Снова встав из кресла, он выждал.
- Я знаю берсеркеров. Если их основная задача - охота на
меня, они не станут тратить время на пару залпов, чтобы
уничтожить заложников пока я у них на виду.
- Вам не следует идти, вы слишком много значите для всех
людей, - услышала Люсинда свой голос.
- Это не самоубийство, в запасе у меня есть несколько трюков, - внезапно
голос Карлсена изменился. - Ты говоришь, Филип не
погиб?
- Не думаю.
Глаза Карлсена прикрылись, в то время как его губы медленно и
беззвучно двигались. Затем он взглянул на Люсинду и схватил
бумагу и стило с панели офицера защиты.
- Передай это Филипу, - написав, сказал он. - Он отпустит
тебя и капитана на свободу, если я попрошу об этом. Вы не
угрожаете его власти. Не так, как я...
6
С места офицера защиты Люсинда следила, как хрустальный катер
Карлсена оказался снаружи вблизи от курьера и на некотором
расстоянии от спасательной шлюпки.
- Эй, на курьере, - услышала Люсинда его. - Можете ли вы
записать мою передачу? Сумеете сфотографировать мою сетчатку на
экране?
И катер метнулся в сторону на максимальной скорости, когда
удар оружия берсеркера пришелся на то место, где он только что
находился. Карлсен был прав. Берсеркер не стал терять времени на
шлюпку, а устремился за катером.
- Огонь по курьеру! - закричала Люсинда. - Уничтожьте его!
Сноп ракет покинул "Нирвану" и устремился к курьеру, но цель
начала стремительно двигаться. Возможно, залп не достиг своего
назначения потому, что курьер был уже в бахроме искривляющегося
окружения гипермассы.
Катер Карлсена не был поврежден, но он не мог уйти. Это была
стеклянная точка, исчезнувшая с экрана в разрывах от орудий
берсеркера, точка, втиснувшаяся в течение гипермассы.
- В погоню! - закричала Люсинда и увидела звезды,
окрасившиеся впереди в голубой цвет. Но почти немедленно
автопилот "Нирваны" отм