Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
лестящий в
лучах солнца, меч с массивной рукоятью, который покоился на овальном
легком щите из тусклого металла. На щите лежали так же ножны и ремень с
множеством тренчиков, на которых висели кинжалы (как минимум - три,
отметил Блейд) и другие металлические предметы пока неясных функций -
после разглядит.
- Благодарю вас, - с достоинством произнес разведчик, обращаясь ко
всем присутствующим и взял подарок.
Люди собравшиеся вокруг скалы зарукоплескали. Все словно стряхнули
ритуальное напряжение, заговорили, заулыбались. Облачаясь, разведчик
случайно встретился взглядом со старцем в темно-синем одеянии, схожим по
покрою с одеждами приветствовавшего Блейда лысеющего мужчины. На правой
груди обоих серебрился символ - указующий вверх перст. Позади старца
стояли шесть девушек, покорно склонивших голову и готовых следовать за
повелителем куда угодно.
Старец смотрел на Блейда не отрываясь. Блейд выдержал взгляд. Старец
долго смотрел на пришельца, словно пытаясь проникнуть в самую сущность
его, затем улыбнулся ему, словно удовлетворенный, кивнул, и отвернулся.
Пошел в сопровождении спутниц к городу, опираясь на высокий посох,
заканчивающийся перстом указующим.
Блейд несколько секунд смотрел ему в спину и продолжил одевание.
Башмаки из темной мягкой кожи оказались высокими, почти до колен и имели
сложную, вычурную систему шнуровки с внешней стороны голени. Блейд
чувствовал, что собравшиеся люди еще чего-то ждут от него и решил привести
себя в полный порядок потом, закрепил длинные веревки-шнурки кое-как - абы
не волоклись по земле.
Наконец Блейд разобрался что к чему в новом одеянии (назначения двух
пряжек и одной ленты он так и не понял, но постарался не показать этого
зрителям) и выпрямился.
Людей собралось много, очень много, сотен пять. Выражение лиц у всех
было радостным, дружелюбным, угрозы Блейд явно не ощущал, как и
какого-нибудь подвоха с их стороны (хотя был готов к любым неожиданностям,
естественно). Все были одеты очень нарядно, словно на острове проходили
какие-либо важные торжества. Впрочем, да - ведь этот лысый (наверное
местный губернатор или как там прозывается его чин) сказал о Великом
Празднике... Десятилетия, кажется. Но как разнообразны были одежды у
присутствующих мужчин и женщин! Разного покроя, разных стилей и манер, что
сразу же бросалось в глаза. И внешность у людей была самая, что ни на есть
разнообразная, как в лондонском Гайд-Парке - от темкокожих брюнетов до
светлокожих, русоголовых... Странно, но детей Блейд не заметил среди
присутствующих вообще. Что-то еще странное показалось разведчику во всех
местных жителях, но он пока не разобрался, что именно.
Такому опытному путешественнику по странам "Измерений Икс" не надо
было долго ломать голову, чтобы определить уровень цивилизации нового мира
- достаточно взглянуть на роскошные носилки и скромно одетых мускулистых
мужчин стоявших рядом. В носилках (а их Блейд заметил в разных местах не
менее полусотни) конечно же сидели красивые женщины, увешанные блестящими
украшениями. Ясно, что до воздухоплавания, компьютеров и паровых машин
этому миру далеко. Не ясно только кто затащил на ритуальную скалу
идиотский монумент, который снизу, наверное и не виден вовсе. Но этот
вопрос вряд ли можно считать насущным.
Оценивал Блейд обстановку несколько мгновений, но успел увидеть
гордый профиль матроны в оранжевых с позолотой носилках, над которыми
красовался большой символ - нечто вроде перевернутой вниз цифры семь. "Эта
девица достойна любви, - подумал Блейд. - Хотя уж больно горд и
высокомерен у нее взгляд..."
Додумать он не успел, местный начальник в длинных светло-голубых
одеждах вновь обратился к нему:
- Поведай нам, мужественный герой, как зовут тебя, чтобы имя твое
высекли у подножия скалы. Скажи, из каких земель ты прибыл? Какой секстет
будет представлять столь славный состязатель?
Блейд понял, что третий вопрос - главный, именно он волнует всех
собравшихся здесь. Он не очень-то пока понимал все тонкости, но
догадывался, что вскоре все узнает. Ясно, что предстоят какие-то
состязания и его принимают за одного из состязателей ("Интересно, имеет
хоть какое-то отношение это "состязание" к собственно спорту?" - почему-то
подумал Блейд). И он решил играть навязываемую ему роль.
- Меня зовут Ричард Блейд, - громко, чтобы по возможности слышали
все, произнес разведчик. - Я прибыл ночью из далекой страны Британии...
- Бреддонна? - переспросил человек в светло-синих одеждах. - Но ведь
он находится так далеко... Впрочем, это неважно... За какой секстет вы
будете выступать, бесстрашный Ричард Блейд из Бреддонна, совершивший
прошение у Мудрости Мира?
Блейд прекрасно владел собой - жизнь научила, но видно какое-то
облачко озабоченности пробежало по лицу, либо то, что он не ответил сразу
на волновавший всех вопрос, показало пронырливому уму, что он не знает
ответа, но вдруг из толпы выделился невысокий мужчина и уверенно шагнул к
Блейду.
- Я, Виннир Кух, купец из Саброна, представляю интересы Ричарда
Блейда из Бреддонна на Состязаниях, - заявил он и кинул быстрый
вопрошающий взгляд на Блейда.
Разведчик размышлял недолго. Мужчина был из тех, возраст которых на
взгляд не определить - ему могло быть и сорок лет, а могло быть и все
шестьдесят. Он явно уделял своей внешности повышенное внимание - Блейд
заметил на ресницах и начинающих обвисать щеках Куха следы косметики.
Выражение лица купца живо напомнило Блейду ушлых агентов, с которыми он
изредка сталкивался по делам Восточно-Индийской компании "Копра
Консолидейшен". Пока такие деловары видят в союзе с тобой прямую выгоду,
они не подведут и не предадут.
Блейд решил довериться незнакомому, но явно не теряющемуся ловкачу,
пока не обжился в мире... как его... Таллаха, пока не познакомился с
местными законами и реалиями.
- Да, - громко подтвердил разведчик, - все мои интересы представляет
досточтимый купец Кух из Саброна, - чутье подсказало опытному разведчику,
что при именовании кого-либо указание откуда родом человек столь же важно,
как и само имя.
Купец аж расплылся весь в довольной улыбке. Блейд краем глаза заметил
как один пожилой мужчина в первых рядах с досадой переломил в руках тонкий
жезл - наверное это был конкурент купца из Саброна.
- За какой секстет будет выступать доблестный Ричард Блейд из
Бреддонна? - обратился представитель местной власти с серебряным символом
перста указующего на груди уже к Винниру Куху. Блейд для чиновника не то,
чтобы перестал существовать, а словно превратился в дорогую статую о
судьбе которой следует осведомляться у хозяина ценности.
- Мы еще думаем, - самодовольно ответил Кух. - Как известно, остров
Бреддонн никогда не выставляет свой секстет на Состязаниях. Доблестный
Ричард Блейд из Бреддонна четыре года добирался до Таллаха, чтобы принять
участие в Великом Празднике и победить. Но за чей секстет он будет
выступать - пока коммерческий секрет.
- Вы обязаны выставить его имя на торги, - вдруг крикнул мужчина,
сломавший в досаде жест. - Таковы законы Состязания!
Одобрительный гул был тому подтверждением.
- Мы прекрасно знаем все законы Состязания, - твердо ответил опытный
купец, скривившись при взгляде на соперника, как при виде дохлой жабы. -
Смею заверить всех присутствующих, что святые законы Таллаха, будут
соблюдены до мельчайших тонкостей! - Кух мастерски выдержал необходимую
паузу и добавил, прекращая дальнейшее обсуждение незаурядного события: -
После своего славного подвига доблестный состязатель Ричард Блейд
нуждается в отдыхе!
Толпа одобрительно загудела.
- Но окончательные списки секстетов должны быть представлены Совету
Магов Таллаха не позднее чем завтра до захода солнца, - все же сказал
лысеющий представитель местных властей. - Корабли на Паттах отплывают
послезавтра в полдень...
- Да, - деланно-усталым тоном согласился Кух. - Мы безусловно
выполним все во время. Законы не будут нарушены, в чем порукой мое
незапятнанное имя.
- Да уж незапятнанное, а как же... - крикнул кто-то, но продолжение
фразы утонуло в ропоте толпы, которая явно симпатизировала Блейду, а
заодно уж и его представителю.
- Мы еще раз желаем тебе победы в Великом Празднике Десятилетия,
доблестный Ричард Блейд из Бреддонна, - сказал от имени всех лысеющий
мужчина. - Да поможет тебе Мудрость Мира!
Почему-то совсем неожиданно для Блейда слова мужчины в светло-голубых
одеждах завершили аплодисменты присутствующих и даже раздались крики вроде
"Славься Ричард Блейд из Бреддонна!". Дама в носилках с символом в виде
перевернутой семерки подарила Блейду прощальный взгляд (что было в этом
взгляде: любопытство, равнодушие, симпатия, желание?! - Бог весть) и
задернула занавеску.
"Кто бы она не оказалась, - подумал Блейд, - она будет моей. Я так
решил!"
Собравшиеся стали расходиться. Блейд стоял, гордо расправив плечи,
посчитав, что пусть теперь за него до поры до времени думает купец Виннир
Кух из Саброна, раз сам напросился. По всему видать, этот Кух лиса еще та.
Что ж, это к лучшему.
Представление Ричарда Блейда, сотрудника секретного отдела Британской
Разведки MI6A, миру Таллаха состоялось. Блейд подумал, что никогда еще
сразу с порога его не одаривали богатой одеждой и прекрасным оружием -
всегда все приходилось вырывать у судьбы зубами. Впрочем, и на этот раз
ему не просто так подарили... заслужил. Блейд еще раз посмотрел на вершину
скалы с которой только что спустился.
В голубом безоблачном небе ярко светило солнце. Мир Таллаха ему явно
нравился. Но Блейд знал, что за самыми красивыми декорациями миров
"Измерения Икс" скрываются кровь, жестокость, смерть... И вдруг Блейд
понял, какая странность в облике местных, таких разных внешне обитателей
не давала ему покоя. Ни на ком из присутствовавших - ни на ком! - не было
никакого оружия!
Люди неспешно шли, переговариваясь, к далеким и отсюда кажущимися
прекрасными и словно построенными джиннами из сказок "Тысячи и одной ночи"
строениям, утопающим в изумрудной зелени.
- Пойдемте, доблестный Ричард Блейд из Бреддонна, - сказал купец Кух
хитро улыбнувшись. - Нам о многом следует поговорить.
Блейд вытащил из ножен подаренный меч и, не обращая на купца
внимания, внимательно рассмотрел оружие: проверил ногтем остроту лезвия,
сделал несколько взмахов, проверяя на вес и на балансировку. Дрянной
оказался для боя меч - тупой и мягкий, легковатый, из бронзы выкованный.
Зато красоты действительно невероятной - аж блестит весь, рукоять явно из
золота и вся драгоценными переливающимися камнями выложена. Кстати
сказать, такие камни в бою быстро бы натерли мозоли на ладони. Сразу ясно,
что или безоружных таким мечом избивать, либо на парад одевать. Скорее
всего, для парада меч и предназначался. Блейд, никуда не торопясь, взвесил
на ладони каждый из трех кинжалов - так себе кинжалы, на худой случай
сгодятся. Наконец, удовлетворенный осмотром (а вернее -
неудовлетворенный), Блейд убрал меч, сноровисто надел щит за спину и
весело сказал напряженно наблюдавшему за его манипуляциями Куху:
- Что ж, досточтимый Виннир Кух, купец из Саброна, хороший обед
сейчас мне бы совсем не помешал!
- Он уже ждет тебя в лучшей гостинице Таллаха! - Купец хитро
улыбнулся своему новому подопечному, явно прикидывая в уме будущие барыши
от сотрудничества.
До города (а точнее до жилых районов, так как весь остров представлял
собой сплошной мегаполис, а ритуальная скала с перстом указующим
находилась, так сказать, в парковой части) оказалось меньше мили, чуть
больше десяти минут ходу неспешным шагом.
- Ты в какой гостинице остановился, доблестный Ричард Блейд из
Бреддонна?
- К чему эти церемонии, называй меня просто Ричард, - сказал Блейд
вместо ответа. - Можешь даже называть меня просто Дик, для скорости.
- Дик - это твое третье имя?
- Нет. Это сокращенно от Ричарда. Так меня называют близкие знакомые
и друзья.
- О, я польщен доверием, доблестный Ричард Блейд из... Да, конечно,
Дик. Отныне - Дик, а при всех - Ричард...
- Договорились, - констатировал разведчик, не сбавляя шага.
- А меня в детстве мама называла Винни, - доверительно сообщил купец.
Ему определенно нравился этот гигант с далекого полумифического острова,
на котором мало кто бывал.
- Винни, - Блейд непроизвольно улыбнулся чему-то своему и не
удержался: - Винни Пух и все, все, все...
- Ты ошибся, доблестный Дик. Винни Кух. Кух, а не Пух.
- Извини. Теперь я запомнил хорошо; Винни. Виннир Кух из Саброна.
- Спасибо. Так в какой все-таки гостинице ты остановился?
- Ты же сказал в самой лучшей?
- Да, конечно, в самой лучшей, - смущенно пробормотал купец. - Я
просто поинтересовался где твои вещи, чтобы послать за ними носильщика.
- Все мои вещи на мне, - сказал Блейд.
- Но ведь, как и положено, ты забирался к Священному Камню нагим. У
подножия скалы не было твоей прежней одежды.
Блейд остановился. Встал и Кух.
- У тебя есть монета? - спросил Блейд, отчего-то вспомнив о лорде
Лейтоне, который небось скучает у застывших телекамер в своем кабинете.
- Какая? - живо поинтересовался Кух. - У меня с собой лишь серебряные
таллаханы, да несколько наших сабронских сестриев.
- Дай обе, - повелительно сказал Блейд.
Купец спорить не стал, невежливо повернулся к разведчику спиной и
через минуту протянул Блейду две монеты.
- Таллахан равен четырем сестриям, - пояснил Кух. - Здесь расчет
только на таллаханы, и на таллы, но я быстро разменяю хоть сестрии, хоть
золотые коронеры, хоть праттские нартии, хоть...
- Подожди, не суетись, - оборвал его Блейд. Он разглядывал монеты.
Серебряная, с указующим перстом на аверсе, диаметром немногим меньше дюйма
ему приглянулась больше. Он отдал вторую купцу и показал на серебряный
кружок на ладони. - Смотри!
- Ну? - Купец послушно смотрел на огромную ладонь разведчика.
Привычное ментальное усилие и лорд Лейтон встрепенулся у своего
монитора. У купца Куха непроизвольно расширились глаза.
- Видел? - спросил Блейд. - Вот, что стало с моей прежней одеждой.
Если не хочешь, чтобы такое случилось с тобой, не задавай глупых вопросов.
"Больно-то нужен этот толстяк Лейтону, он мне здесь пригодится", -
усмехнулся мысленно своей угрозе Блейд.
Одежда, подаренная ему мужчиной в светло-синих одеждах и его
смазливыми девушками, оказалась несколько не под размер - здесь
коротковато, а здесь просто неудобно, но потерпеть было можно. А вот
плотный плащ (красный плащ лидера - улыбнулся разведчик) был явно
неуместен в такую жару. Блейд не спеша принялся снимать щит, чтобы скинуть
плащ и нести его на руке.
- Ты маг? - почти шепотом спросил удивленный купец. - Но почему же на
тебе не синие одежды. Почему ты тогда поднимался к священному камню? Ведь
магам запрещено участвовать в состязании.
- Нет, я не маг, - поспешил заверить Блейд, который до сих пор еще не
знал всей расстановки сил на Таллахе. - Но такие чудеса делать могу.
Однако, ты лучше не рассказывай никому об этом. Другой магии я все равно
не знаю.
- Конечно, я не скажу никому ни слова, доблестный Дик. Конечно, ты не
маг - маги никогда бы не позволили себе появиться перед людьми нагими.
Говорят, у магов на ногах растут копыта, как у единорогов и даже хвосты.
Много чего говорят, но ведь не проверишь же.
- Конечно я не маг, - заверил Блейд как можно радушнее и снова
направился по ухоженной дороге вперед - к городским зданиям.
- А вернуть монету обратно ты сможешь? - поинтересовался купец.
- Нет. А тебе ее жалко что ли? - спросил в свою очередь Блейд.
- Почему жалко, я вычту ее из твоей доли, вот и все.
- Доли? - поинтересовался Блейд.
- Да, - как само собой разумеющееся сказал купец. - Я беру за услуги
как все - четыре семнадцатых за посредничество и представительство из
твоих призовых, и пять семнадцатых в случае выигрыша от ставок - плачу
тебе. Если не устраивает... - Купец обиженно надул губки и стал похож на
куклу из папье-маше, что вешают в Англии в Рождество на елку.
- И что, ты позволишь чтобы я искал себе другого представителя? -
иронично усмехнулся Блейд. Они уже почти подходили к городу.
- Паломничество к священному камню это, конечно, великий подвиг, - в
тон ему ответил Кух. - Но победа в состязаниях тебе этим не гарантирована!
Кираб Молния уже второй раз будет участвовать в Великом Празднике
Десятилетия, он побеждает на всех открытых состязаниях стран и материков,
ему нет равных. О нем только и говорят, все ему прочат победу. А тебя не
знает никто и неизвестно еще на что ты способен... Может, ты вылетишь из
претендентов на первом же дне состязаний?
- Ты хочешь проверить силу моего удара? - поинтересовался Блейд.
Они как раз подходили к первым зданиям и разведчик подумал, что они
еще красивее и удивительнее, чем казались издали. Все были облицованы
красивым камнем - каждое здание своего оттенка. Одно из
празднично-розового однотонного мрамора, там вдали, левее, - из мрачного
красно-черного камня, а то вот с порталом и колоннами из строгого серого
гранита, скорее всего какое-нибудь государственное здание. Но больше всего
Блейда поразило то, что в окнах - огромных окнах - были чистейшие, как
казалось издали, стекла, измеряемые не футами даже, а несколькими
квадратными ярдами... Мечи, парусники и такие стекла? Впрочем, в некоторых
мирах "Измерения Икс" при общем довольно низком уровне цивилизации
встречались отдельные прорывы. Чего стоит например ткань из Тарна, над
которой столько времени бились лучшие химики Англии! Так что, странно
конечно, но сказать, чтобы Блейд был очень сильно удивлен - нет. И не
такое приходилось видеть в мирах "Измерения Икс"!
Не доходя первого здания у скамейки рядом с высокой статуей какого-то
местного бога или героя (обнаженного, в одной лишь узкой набедренной
повязке, вроде той, в какой Блейд идет к креслу компьютера Лейтона, но в
шлеме с мечом и щитом) рядом с каменной скамьей стоял мужчина. По одежде
Блейд сразу признал в нем слугу, стоявшего давеча у носилок с перевернутой
семеркой.
Завидев путников, слуга в оранжевых одеждах и с босыми ногами подошел
к Блейду и молча поклонился. Затем протянул ему какой-то кружок, и, когда
удивленный Блейд взял у него странный предмет, поклонился вторично и, так
и не сказав ни слова, повернулся и побежал прочь, вдогонку за носилками
своей госпожи.
Блейд задумчиво рассматривал послание. Это была, наверное,
своеобразная визитная карточка. На тщательно отполированном темном
деревянном кружке с одной стороны была среди изысканных вензелей вычерчена
все та же перевернутая семерка, а на обратной стороне был наклеен лист, не
бумаги, но чего-то похожего, вроде пергамента или очень тонко выделанной
кожи. И на нем было что-то начертано.
Блейд протянул кружок Куху.
- Что это означает?
- Это письмо тебе, - пояснил купец, удивляясь глупости вопроса.
- Прочти.
- Но я не имею права...
- У меня от тебя секретов н