Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
ой и воля твоя настолько подчинена моей совершенной воле, что ты не только не пожелаешь никакого зла, но даже не пожелаешь и никакого блага, которого не пожелаю я" - вот что сказал он. Вам ли, хире Бофранк, не знать подлинной силы его? Вам ли не знать веры в него?
- Вы искали убить меня, - сказал субкомиссар, с превеликим трудом проталкивая вперед жирное тело Баффельта по узкому и низкому лазу. - Что же теперь просите помощи?
- Я обманулся в вас, хире Бофранк! Я составлю вам невиданную протекцию! Осталось ждать совсем недолго!
- Но не вы ли не столь давно наставляли меня на борьбу с Люциусом?
- Я снова обманулся, ибо кто мы против него?! Я покаюсь, когда придет мое время.
- Покаетесь, грейсфрате, как не покаяться, - сказал Бофранк с небывалой для него злорадностью и еще более неожиданно наподдал толстяку хорошего пинка.
Как и было уговорено, связанного Баффельта погрузили в крытый экипаж, который все тот же Франци потаенно укрывал до поры в ближних зарослях.
- Завтра утром я навещу вас в гостинице, - сказал лютнист на прощание, - и передам все, что выведает полезного грейсфрате Шмиц.
С тем они разъехались. В монастыре ярко горели огни, однако ж никто не выходил наружу, за стены. Одно было плохо - фрате Хауке остался в живых и мог устроить бог весть какие козни... Но сейчас субкомиссар думать об этом не мог, ибо несказанно устал и всех сил его доставало только на то, чтобы не сверзиться с лошади.
Тут к нему подъехал Мальтус Фолькон, возбужденный и взволнованный.
- Как вы думаете, что конфиденты намереваются сделать с Баффельтом? - спросил с интересом юноша.
- Полагаю, умертвят, - пожав плечами, отвечал Бофранк. - При мне они обсуждали возможность рассказать обо всем королю и решили, что король потребует весомых доказательств, коих вроде бы и нет... Посему проще будет удавить грейсфрате или же дать ему яд - тут все зависит от вкуса.
- Но так ли страшны прегрешения его?!
- А чем страшнее были прегрешения многих, сожженных, утопленных и заживо лишенных кожи во славу миссерихордии и господа? Даже если кто-то из них и был виновен, мера справедливости не равна: я видывал отвратительных убийц, наказываемых одним токмо отрезанием носа, или же кастрацией, или же усекновением вороватых членов, и видывал несчастных женщин, всего-навсего обвиненных злыми соседями в колдовстве, коих безжалостно жгли на костре. Так что судить о прегрешениях давайте оставим другим, хире Фолькон, - тем, кто считает, что имеет на это право. Я же хочу спать, теплого вина и... и более ровным счетом ничего.
Камни и деревья научат вас большему, нежели любой учитель в школе.
Аббат Клерво
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ,
уводящая в долгое путешествие и раскрывающая великое правило о четырех всадниках, в которой Бофранк к тому же получает безнадежно запоздавшее письмо
Утро началось с того, что в двери гостиницы вошли несколько гардов под командованием секунда-конестабля - с лицом такого выражения, как если бы он только что выпил стакан уксусу.
- Здесь ли проживает субкомиссар Хаиме Бофранк? - громко спросил он тоном, ничего хорошего не предвещавшим.
- Хире Бофранк бывал тут, но сегодня он, надо думать, ночевал у себя дома, - отвечал хозяин, опасаясь заразы и оттого стараясь держаться подальше от вошедших.
- Его хозяйка сказала, что не видала означенного Бофранка уже достаточно давно, - возразил секунда-конестабль. - Мы поднимемся в комнаты, где проживают пресловутые друзья, и посмотрим сами.
- Идите, коли хотите, - сказал хозяин, - но если он там есть, я вовсе ни при чем, ибо не слежу, кто и с какими целями ходит к постояльцам.
- С тобою мы разберемся, коли потребуется, - угрозил секунда-конестабль. Грохоча сапогами по деревянным ступеням, гарды поднялись наверх, и первым, кого обнаружили в комнате, был как раз Бофранк. Он сидел у очага и пил вино с медом и сахаром, ибо почувствовал с утра все признаки верной простуды и обеспокоился укреплением своего здоровья.
По счастью, здесь находился еще только Мальтус Фолькон; Гаусберта в соседней комнате лечила рану своего супруга, а намаявшиеся старики попросту спали, оставив даже свои обычные язвительные перебранки, за коими субкомиссар прозревал не особенно тщательно скрываемую взаимную ненависть, порожденную неясными для него причинами - и, видимо, во времена весьма далекие.
- Субкомиссар Хаиме Бофранк? - осведомился секунда-конестабль.
- С кем имею честь? - сухо спросил Бофранк.
- Секунда-конестабль Секуративной Его Величества палаты Целестрин Мерль. Послан арестовать вас и препроводить в Фиолетовый Дом для допроса, равно как и всех людей, что споспешествовали вам.
- И на каком же основании, желал бы я знать?
- На основании того, что вчера поздно вечером вы и с вами еще шестеро ворвались тайным путем в монастырь Святой Фелиции, учинили там погром, убили четырех смиренных монахинь и еще с десяток тяжко ранили, а в довершение всего похитили грейсфрате Баффельта, который теперь обретается неизвестно где.
- Что за чушь? - спросил Бофранк, прихлебывая вино. - Вы уже в годах, вам велено бы знать, что с такими дурацкими обвинениями приходить к достойным людям никому не позволено... Убирайтесь вон!
- Однако ж я не уйду, - осторожно продолжал Мерль, - ибо у нас есть показания фрате Хауке, секретаря грейсфрате, а также настоятельницы монастыря и многих послушниц...
- ...Которые, конечно же, близко со мною знакомы и знают меня в лицо? - с насмешкою перебил субкомиссар. - Подите вон, говорю вам; не вынуждайте меня вышвырнуть вас. Я выше чином и, уверяю, могу устроить вам неприятности куда хуже чумы, что царит в городе.
- И все же я продолжаю настаивать, - покачал головою Мерль. - Вы сами чиновник Палаты и, без сомнения, понимаете, что я не сам все это выдумал и облыжным обычаем меня сюда не послали бы. Верно, вы можете вышвырнуть меня; но вот стоят гарды, у каждого из которых есть оружие, - прольется кровь, хире субкомиссар, а надобно ли доводить до этого?
- Вижу, вы не уйметесь, - подытожил Бофранк, вставая. - Что ж, я поеду с вами, но при одном условии: все эти люди останутся здесь, а ваши гарды, ежели им так угодно, пускай стоят подле гостиницы - даю слово, что никто не попытается сбежать отсюда.
- Полагаю, я могу вам доверять, - согласился Мерль. - Идемте же, нас ждет коляска.
- Позвольте мне ехать с вами, - попросил вдруг Мальтус Фолькон.
- Кто вы, могу ли я узнать? - поинтересовался секунда-конестабль.
- Младший архивариус Палаты Мальтус Фолькон.
Секунда-конестабль насторожился, но ничего не сказал, лишь кивнул.
Тихие и малолюдные улицы выглядели печально; кое-где попадались открытые двери лавок, одинокие лоточники, у которых никто ничего не покупал, да пьяницы, единственные бесстрашно бродившие по мостовым.
Навстречу проехала телега, собиравшая трупы. Если бы Бофранк присмотрелся внимательнее, то узрел бы среди прочих мертвых тел толстяка в грязных и изодранных одеждах священника, чье лицо, изуродованное язвами, почернело, а на губах засохла коркою кровь...
Бофранк не удивился, когда их провели прямиком к грейскомиссару: чиновника его уровня если и мог кто допрашивать, то лишь один Фолькон. Юноша остался в приемной, а субкомиссар в сопровождении Мерля проследовал в кабинет.
- Мне странно слышать о ваших деяниях, Бофранк! - жестко заявил грейскомиссар, как только они вошли. - Понимаете ли вы, что совершили?
- Я ничего не совершал, - возмутился Бофранк, - и не хочу слышать гнусных наветов.
- Сие не наветы, а подлинные свидетельства, и вы знаете это лучше меня!
- Свидетельствующий против меня фрате Хауке суть мой давний и последовательный недоброжелатель. Что мешало ему попросту очернить мое имя?
- Вас видели десятки людей!
- Из которых, прошу заметить и как я понимаю, никто не знал меня ранее. Согласитесь, хире грейскомиссар, ведь я провел юные годы отнюдь не в монастыре фелицианок. А тут - какой-то погром, исчезновение грейсфрате Баффельта... Кстати, насколько мне известно, грейсфрате не должен был бы находиться в женском монастыре, как по-вашему?
- Не нам судить о вопросах и делах церкви, - сказал Фолькон, с некоторой, впрочем, неуверенностью.
- Однако ж я ничего не совершал из того, что мне приписано. Да, я провел время в компании друзей, каждый из которых подтвердит это.
- А подтвердит ли сие хозяин гостиницы?
- Ввечеру я его не видел, как и он меня; всякое может быть. Но покамест получается слово Хауке против моего, и оба подкреплены словами свидетелей.
- Даже если так, вы сами знаете, что я вынужден взять вас под стражу.
Сказав так, грейскомиссар позвонил в колокольчик, и в кабинет вошли трое гардов, среди которых Бофранк увидал и Акселя. Бывший фамилияр сконфуженно уставился в пол, и Фолькон хотел было уже отдать указание проводить Бофранка в камеры, когда в кабинет вошел его сын.
- Дверь была худо притворена, и я невольно слышал разговор, - сказал он, с чрезвычайной смелостию глядя прямо в глаза отцу. - Я редко просил вас о чем-то, отец, но сейчас хочу поговорить с вами наедине. Пусть хире субкомиссар побудет это время в приемной - возможно, после нашей беседы вы измените свое решение.
- Что ж, побеседуем, - согласился немало озадаченный грейскомиссар.
Бофранк и гарды вышли в приемную, и Аксель пробормотал виновато:
- Кто ж знал, хире Бофранк, что оно так...
- Служба есть служба, - сказал Бофранк, который и в самом деле не имел никакой обиды на Акселя. - Скажи лучше, как жизнь у тебя?
- Какая тут жизнь, - махнул рукою Аксель, сделав указание гардам удалиться, - коли город, того и гляди, весь перемрет! Тьфу-тьфу, домашние мои все целы... да надолго ли? Как и уберечься, не знаешь...
- Вот что скажу тебе, Аксель. Ты верно мне служил и, хотя отличался порой ленью и винопитием, в остальное время выказывал себя достойно. Может статься, я на днях уеду и вернусь ли обратно - не ведаю; коли не появлюсь я спустя полгода, пойди на улицу Подмастерьев, найди там дом некоего Ульрика Гаабе, некогда ростовщика, а ныне торговца старинными вещами. Сей Гаабе человек честный, он должен мне денег - сумма не столь уж велика, но тебе с семьею, чаю, пригодится.
- Что вы такое говорите! - воскликнул Аксель. - Возвернетесь и сами потратите, на что надобно.
- Если возвернусь - потрачу. А уж коли нет - сделай это за меня, притом мнится мне, что ты распорядишься деньгами с большим умом, нежели я.
В этот момент из кабинета вышли оба Фолькона, отец и сын.
- Мне пришлось рассказать все, что я знал, - поторопился сказать юноша, - и прошу не сердиться на меня за это, хире Бофранк.
- Мальтус убедил меня отпустить вас, - сухо сказал грейскомиссар. - Я не могу сказать, что поверил в эту историю всецело, однако ж некоторые события кажутся мне необъяснимыми... Не знаю, правильно ли я поступаю, но я в самом деле освобождаю вас, хире Бофранк. Благодарите моего сына, который выказал небывалое мастерство увещевания и, как я вижу, вообще поумнел и посерьезнел в последнее время чрезвычайно.
- Благодарю вас, хире грейскомиссар, - учтиво сказал Бофранк. - Полагаю, вы не пожалеете о своем решении. А теперь позвольте откланяться, ибо меня ждут крайне неотложные дела.
Кого-кого ожидал Хаиме Бофранк обнаружить в гостиничных комнатах, но только не грейсфрате Шмица. Однако ж он был там - сидел в кресле и вел степенную беседу со старичком алхимиком. Здесь же присутствовала Гаусберта; где были остальные, Бофранк не ведал.
- Я счел необходимым приехать сам и поговорить с вами, дабы ничего не исказилось при передаче на словах или на бумаге, - предварил вопросы субкомиссара Шмиц. - Уловленный вами Баффельт был доставлен вчера в полном здравии, и мы имели с ним беседу...
- Что с ним сейчас? - спросил субкомиссар с тревогою.
- О том не стоит волноваться, - сказал Шмиц. - Но Баффельт рассказал премного интересного. Прежде всего он спрятался в монастыре, ибо боялся чумы, но пуще чумы опасался своего новоявленного господина; рассудив, что лучшим будет пересидеть в покое и сладострастии, покамест все разрешится само собою, грейсфрате затворился у фелицианок, а вас, хире Бофранк, повелел убить, дабы вы не вмешивались в ход событий и не нарушили чего ненароком, что так свойственно вам. Для сего послан был ваш брат Тристан, коему злокозненные люциаты обещали небывалые блага, - но он не справился и был наказан. Где он теперь, Баффельт не ведает.
Далее: Баффельт не знает, где сейчас может быть Люциус, но грейсфрате был счастливый обладатель так называемой Второй Книги, существующей в единственном экземпляре. Именно во Второй Книге говорится о Тройном Кресте.
- Но где же она? - воскликнула Гаусберта. - Никогда не чаяла я держать в руках сей трактат и даже не верила, что он сохранился до наших дней...
- Он и не сохранился, хириэль, - отвечал Шмиц, - ибо дурень Баффельт в трусости своей сжег его без остатка, порешив, что лучше не иметь вовсе никакой книги, чем иметь столь опасную.
- Ах, беда! Но что же тогда такое Тройной Крест?
- Тройной Крест и есть Тройной Крест. Изваяние, которое хранится на острове Сваме, он же Ледяной Палец, и которое поможет - или не поможет, коли мы успеем вовремя, - Люциусу. Насколько я понял со слов Баффельта, изваяние сие сделал сам Люциус во времена, когда скрывался на острове; где именно оно укрыто, мне неизвестно, ибо не было известно и Баффельту. Однако ж Люциус направляется именно туда.
- Для чего ему Тройной Крест? - спросил Бофранк, вспомнивший слова пророчества: "А кто возьмет крест да сложит с ним еще крест, и будет тому знак. А кто возьмет крест да сложит с ним два, будет тому еще знак". Вот и о крестах разъяснилось; как не улыбнуться, вспоминая экзерциции самого Бофранка с палочками и соломою, когда он складывал из них кресты, тщась постичь секрет.
- Для того, что у Люциуса уже есть Двойной Крест, а ему нужно получить Тройной. Сие напитает его небывалыми силами, а он, надо полагать, взбешен и огорчен тем, что пророчество сбывается не совсем так, как задумано. Потому и двинулся он к острову.
- Он уже в пути, а мы все в сборах, - сварливо заметил старичок алхимик.
- Иногда торопиться излишне. Ведь недаром сказано:
Может выиграть борьбу
Тот, чей мощно меч разит,
Чей непробиваем щит;
Кто, чтоб не пытать судьбу,
Зря врага не потревожит;
Чья душа, хоть и смела,
Хитрость к силе все ж приложит.
- Я дам вам подорожную за печатями Великой Комиссии, - продолжал Шмиц, насупив косматые седые брови. - Не думаю, что она вызовет у кого-либо сомнения, ибо Комиссия есть Комиссия, пускай даже она не собиралась так долго. Также я дам вам денег для трат в дороге. Что еще потребно, дабы выехать как можно скорее?
- Я полагаю, имея деньги и подорожную, мы уладим все вопросы, кои могут возникнуть, - сказал Бофранк. - Осталось решить, кто едет.
- Все, - решительно заявила Гаусберта. - Ехать должны все, ибо добраться обязаны как минимум четверо.
- Почему именно так? - спросили едва ли не в один голос грейсфрате Шмиц и Бофранк.
- Существует "Правило Четырех Всадников", согласно которому только число сторон квадрата может победить Люциуса.
- Я ничего не слыхал о таком правиле, - сердито заметил Шмиц, пожевав губами. - Откуда вы его взяли?
- Я прочла множество книг, и в том числе "Назидания" Корга.
- Корг? Придворный нюклиет Седрикуса? - оживился старичок Кнерц. - Вы непременно должны будете показать мне сию книгу по возвращении, хириэль Гаусберта!
- Что еще за Корг? - осведомился Бофранк, ровным счетом ничего не понимая.
- Когда Седрикус преследовал секты, в его свите состоял нюклиет Корг, который подавал королю советы. Он изыскивал способы борения с различными силами, которые могли встать на пути Седрикуса; правда, помочь королю всецело он так и не сумел, а после смерти Седрикуса так и вовсе сгинул - говорят, что умер в нищете и безвестности где-то в восточных землях. Однако ж сохранился его труд "Назидания", где описаны в том числе и правила противоборства с Люциусом, выведенные Коргом на основании специальных исчислений, наблюдений за светилами и всевозможных гаданий, - пояснила Гаусберта. - Посему поехать мы должны все вместе, ибо случиться в дороге может всякое - а вам те места ведомы, хире Бофранк! - и доберутся не все... Так сказало и мое гадание; я не знаю, кто именно сгинет, но число наше уменьшится.
Грейсфрате Шмиц выслушал все это с видимым неодобрением, как и полагало священнослужителю, внимающему ведунье, но смолчал. Покидая гостиницу, он еще раз наставил и благословил всех, пожелал удачного пути, а также оставил мешочек с золотыми монетами.
На рассвете спутники были уже довольно далеко за городом. Погода стояла морозная, но солнечная - светило уже окончательно вступило в свои права после недавнего помрачения. Гардам из заставы на выезде Бофранк предъявил бумаги Шмица, которые тот передал с гонцом прямо среди ночи, и они вызвали должное почтение: офицер вызвался даже предоставить охрану как минимум до Эксбюде, но Бофранк учтиво отказался.
Решено было ехать до самого острова верхом, не пускаясь в морское плавание. В стороне оставались и родной поселок Роса и Гаусберты Патс, и Оксенвельде... Старичок Кнерц вызвался указать некий путь, который приведет прямо к Скаве-Снаа и отнимет времени меньше, чем любая морская дорога. По его словам выходило, что путь этот хотя и стар, и заброшен, и ведом немногим, но зато решительно безопасен и проходит по местам красоты неописуемой. Не верить Кнерцу не было оснований, и Бофранк сожалел об одном - что придется провести столько времени верхом, а это испытание для седалища весьма тяжкое.
Когда дорога, то и дело виляя, углубилась в лощину меж двух холмов, Бофранк заметил среди елового леса, их покрывавшего, странное мелькание, словно бы там бегали и прыгали некие животные. Но, как ни напрягал он глаз, не сумел рассмотреть их подробно до тех пор, пока лощина не сузилась еще более, - только тогда субкомиссар понял, кто перед ним, и немало удивился.
Целые стаи кошек бежали по обеим сторонам дороги: серые, белые, черные, рыжие, пятнистые. Почти все они были зрелые и крепкие животные, полные сил и бодрости. Прижав уши, твари двигались совсем бесшумно, сотни лап топтали траву.
Ехавшая рядом Гаусберта улыбнулась и сказала:
- Поздно же вы их заметили, хире Бофранк. Они уж давно тут.
- Что ими движет? Что делают эти зверьки, столь любящие домашний уют, так далеко от городских стен?
- Это наши верные спутники и помощники, хире Бофранк. Может статься, кошки сгодятся нам в дороге; их ум и ловкость, помноженные на число, восхитительны.
- Но как же успеют они за конями?
- Они успеют, ибо знают кратчайший путь; это не простые кошки - как бывают люди простые и не слишком, так же и кошки - в отличие от многих иных тварей, - отвечала Гаусберта. - Так что не тревожьтесь, коли не увидите их рядом: ежели кошки хотят, чтобы их не видели, то их и не видят...
В самом деле, когда дорога вышла в чистое поле, кошки куда-то исчезли. Бофранк невольно погладил рукою подарок девушки - вырезанную из темного дерева, неизвестного ему, фигурку кошки, сидевшей, как обычно сидят эти животные - обернувши гибким хвостом своим все четыре лапы и навострив уши. Сила фигурки была такова, что Бофранк и не пробовал понять ее; печально было лишь то, что использовать фигурку в четвертый раз он не мог, следуя предостережениям все той же Гаусберты. Надо бы порасспросить ее об этом, заключил Бофранк, но остерегся делать это тут же, ибо Гаусберта как раз беседовала со своим супругом.
Рос Патс переносил поездку хуже других - из-за своей раны, полученной в монастыре. Пуля, выпущенная кем-то из челяди Баффельта, прошла сквозь мягкие ткани, не задев кости, но сделана она была Дурно и коряво, посему разрывы получились грубые и болезненные.