Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
Ольга СИНКЛЕР
ЧЕЛОВЕК В ПОМЕСТЬЕ
ONLINE БИБЛИОТЕКА tp://www.bestlibrary.ru
Анонс
Сара Филмоу, наследница древнего рода, в силу обстоятельств поступает на
работу секретарем к некоему Марку Франклину, который покупает ее родовое
поместье. Неожиданно Марк делает предложение Саре, мотивируя это тем, что
давно хотел породниться с богатой семьей и выйти в "высший свет". Неужели
это обычный брак по расчету, в котором нет места ни подлинному чувству, ни
душевной теплоте?
Эта мысль мучает девушку, которая пытается найти проблеск истинных чувств
в холодном облике бизнесмена.
Глава 1
После своего первого разговора с Марком Франклином Сара Фелмоу решила,
что он совершенно не подходит для роли владельца поместья.
Еще три месяца назад старый дом эпохи королевы Елизаветы, который был
построен сэром Томасом Фелмоу, чей портрет в латунной рамке хранился в
Бастонской церкви рядом с портретами его жены леди Изабеллы и их семерых
детей, был родовым гнездом этой семьи.
Семь поколений Фелмоу жили в нем, и даже раньше они жили здесь, но только
в другом, более старом укрепленном доме, на месте которого и было построено
теперешнее поместье.
Для самой Сары с каждой комнатой были связаны какие-то воспоминания. Ей
нравились причудливые очертания дома, красные кирпичи, изогнутые трубы и
низкие широкие окна. Даже башня Фолли, пристроенная позднее, имела для нее
свое очарование.
Сара как раз с грустью смотрела на большой пустующий дом, когда к
подъезду с шумом подкатил "ягуар". Дверца открылась, и из машины вышел
мужчина высокого роста. У него были темные густые волосы, загорелое лицо и
слегка крючковатый нос. Глаза смотрели прямо и как будто немного вопрошающе.
- Добрый вечер. Меня зовут Марк Франклин.
Голос у нового владельца поместья оказался приятным, хотя в нем и
слышался легкий северный акцент. Всем своим видом мистер Франклин давал
понять, что он здесь хозяин и что Сара не имеет права бродить по чужому
саду.
Девушка отбросила назад длинные светлые волосы. После того, как она
провела в поместье целую жизнь длиною в двадцать два года, было трудно
осознать, что ей больше ничего здесь не принадлежит.
Еще в прошлом месяце все поместье было продано с аукциона, который
последовал за смертью ее дедушки, Лорда Энтингема. Том написал из Австралии
письмо, в котором объяснял, что другого выхода не было, так как дом был
заложен. Он жаловался, что довольно мало получил из причитающегося ему
наследства, к тому же он не собирался приезжать обратно в Англию.
Теперь Сара в упор рассматривала Марка Франклина. Как он мог претендовать
на место, которое всегда принадлежало Фелмоу! Однако она не собиралась
сдаваться и ответила с вежливым вызовом:
- Добрый вечер. Я понятия не имела, что вы так быстро соберетесь
въезжать.
На лице Марка появилось веселое выражение.
- Я не знал, что должен был проинформировать вас об этом, - парировал он,
и Сара поняла, что он ее дразнит. Ее негодование усилилось. Она не привыкла
к такому обращению.
- Я въезжаю прямо сейчас, - заявил он, открывая багажник, который был
доверху наполнен одеялами, чемоданами и свернутой походной кроватью. Марк
вытащил пару чемоданов и добавил:
- Ну а мебель привезут завтра.
Мисс Фелмоу подумала, что новый владелец поместья, наверное, старше ее
лет на десять, хотя выглядит зрелым для своего возраста. Как видно, он
привык принимать самостоятельные решения и доводить начатое дело до конца.
- Я надеюсь, что мой переезд займет меньше времени, чем строительство
новой фабрики. Очевидно, чтобы хоть немного исправить положение с
безработицей, необходимо развивать промышленность. По крайней мере
разрешение я уже получил.
Сара закусила губу. Невыносимо было слышать, что о ее дорогом старом доме
так говорят. Как он мог рассуждать о какой-то фабрике так холодно и
расчетливо! Мисс, Фелмоу была даже рада, что ее дедушка умер и не мог
слышать слова этого незнакомца - человека, который так пренебрежительно
говорит о поместье.
- Я уверена, что у вас все получится, мистер Франклин, - сказала она,
отворачиваясь.
Вне всякого сомнения, новый владелец поместья мог быть совершенно
безжалостным, если этого требовали обстоятельства, и начисто лишенным
сентиментальности.
Возвращаясь по подъездной аллее в Лодж, к маленькому домику, который
раньше был жилищем привратника, Сара подняла с земли ветку и со злостью
швырнула ее в заросли крапивы.
Мисс Фелмоу очень хотелось прямо сейчас уехать отсюда, начать новую
жизнь, свободную от воспоминаний о поместье, которое все еще оставалось
частью ее жизни.
Она вспомнила дрожащий голос своего дедушки, который часто рассказывал ей
легенды о представителях рода Фелмоу. Это сэр Роберт Фелмоу, внук рыцаря,
построивший поместье и так отчаянно боровшийся против пуритан во время
Гражданской войны; Элизабет Фелмоу, которая потом убежала с поэтом и
впоследствии жила в бедности, так и не примирившись со своей семьей...
Сара даже никогда не ездила в школу, дедушка сам заботился о ее
образовании. Она помнила, как он боролся за это право, даже ходил в суд и
выиграл дело.
Кроме уроков истории, чтения, письма и арифметики, она изучала
французский язык и основы музыки, занималась плаванием и верховой ездой.
Благодари Транчу, старому леснику, Сара стала лучше понимать природу и жизнь
деревни, а под руководством экономки научилась рукодельничать и готовить.
Из-за слабого здоровья ее мать не могла заниматься домашней работой, а отец,
Фрэнсис Фелмоу, младший сын лорда Энтингема, был убит во время войны, когда
она была еще совсем маленькой.
Когда Саре исполнилось шестнадцать лет, дедушка настоял на том, чтобы
отправить ее на год в Париж, в монастырь, но после этого она не покидала
поместье. Три месяца назад они с матерью переехали в маленький Лодж.
Миссис Фелмоу, бледная и нежная женщина, сидела у окна.
- Ты разговаривала с новым владельцем? - спросила она, когда Сара вошла в
дом. - Я подумала, что это, должно быть, он - я видела, как по подъездной
аллее проехала машина.
Сара торопливо обняла мать.
- Да. Он засек меня на своей территории. Он собирается въезжать уже
сегодня.
Девушка сказала это мягко, чтобы скрыть боль в сердце, и заставила себя
улыбнуться. Миссис Фелмоу поднялась и медленно пошла на кухню. Она вернулась
с банкой варенья, которую поставила на стол, затем принесла два ножа. Сара
намазала маслом пшеничные лепешки и приготовила чай.
Когда дядя Том написал им о продаже поместья с аукциона, он разрешил Саре
и ее матери взять из большого дома часть обстановки. Миссис Фелмоу сразу же
выбрала наиболее дорогие предметы, а Сара прибавила к ним несколько вещей,
которые были ей дороги как память, включая все фамильные портреты.
Навалившись друг на друга своими позолоченными рамами в маленьком коридоре и
в гостиной в Лодже, они выглядели явно не на своем месте.
- Мне кажется, мистер Франклин хочет наладить здесь работу. Он что-то
делает с пластмассой, не так ли? - спросила миссис Фелмоу.
- Вообще-то, я думаю, что это синтетические материалы. Очевидно, у него
уже есть процветающий бизнес в Нортвилл или где-то еще, а здесь будет
дочерняя компания.
- Интересно, где же это в Нортвиле? - задумчиво спросила миссис Фелмоу.
- Я забыла, это же часть страны, где ты жила, не правда ли? Но я не
думаю, что это близко к тем местам, где были поместья твоего отца.
- Нет, дорогая. Конечно, нет. Скажи мне, а что ты думаешь о самом мистере
Франклине?
- Ну.., он деловой человек.
Сара попыталась преодолеть странную" ненависть к этому человеку и всему,
что с ним связано, и представить его матери в более или менее выгодном
свете.
- Похоже, у него неплохо идут дела. Я бы сказала, что это один из тех
людей, которые обязаны своими успехами самим себе. Он очень высокий, такой,
каким когда-то был дедушка.
- Я только надеюсь, что он немного более практичен, - проговорила Сара,
не в силах скрыть горечь, которая прозвучала в ее голосе.
На протяжении всего следующего месяца Сара наблюдала, как огромные
грузовики с надписью "Мэнор Продактс" то и дело с грохотом въезжали в
широкие ворота.
Потом каждое утро к дому двигался целый поток велосипедистов,
преимущественно девушек. Каждый вечер они возвращались оттуда в пять часов,
болтая и смеясь. В это время Сара часто находилась на работе, но если
случалось, что она оставалась дома, то старалась уйти в дальние комнаты.
Однако не было никакой возможности скрыться от большой , зеленой машины,
которая носилась туда-сюда весь день, а ночью свет фар проникал даже в ее
спальню через окно. Огни танцевали на потолке, как будто подглядывая за ней.
Даже в банке, где работала мисс Фелмоу, нельзя было скрыться от этого
человека. Когда мистер Франклин приезжал в маленькое городское отделение
банка, среди работников всегда начиналась небольшая суматоха.
Мистер Бак, главный кассир, обычно считал для себя обязательным лично
обслужить влиятельного клиента, но однажды Марк подошел к кассе, где
работала Сара, чтобы получить свою обычную сумму наличными.
- Доброе утро.
Он бросил взгляд на ее имя, которое было написано на полированной
деревянной дощечке.
- Мисс Фелмоу, вы, кажется, мой съемщик? Сара резко подняла глаза, от
удивления слегка приоткрыв рот и подняв брови.
- Вовсе нет, мистер Франклин, - твердо ответила она. - Лодж был оставлен
моей матери на все время ее жизни.
- Правда? У меня имеются другие сведения. Его красивое лицо было
серьезным, жестоким, как будто мистер Франклин думал, что она пытается
обмануть его.
- Я уверяю вас, что это именно так, мистер Франклин, - сказала Сара,
опустив взгляд вниз, на чек, лежащий под ее пальцами.
На щеках девушки появились два горящих маленьких пятна. Она ясно ощущала,
что Марк внимательно смотрит на нее.
- Кстати, - сказал он. - Почему бы вам снова не заглянуть в поместье -
теперь я там более-менее устроился.
Сара закончила пересчитывать банкноты. Внешне она была спокойна, но
внутри прямо-таки кипела. Да как он смеет предполагать, что она зависит от
него, что она его съемщица! Она - представитель семьи Фелмоу, семьи, которая
жила в поместье вот уже семь поколений! Несмотря на все свое богатство, по
сравнению с ней он был никто, выскочка.
И все же она дрогнула под его пронизывающим взглядом. В нем было что-то,
что разрушало ее предвзятое представление об этом человеке. Перед тем, как
ответить, Сара опустила глаза.
- Нет, благодарю вас. Теперь я предпочитаю другие прогулки.
- Вы не можете обижаться на меня вечно, - сказал он, запихивая деньги в
портфель. - Вы получили хорошие деньги за поместье.
- Я думаю, мой дядя был удовлетворен.
- Но не вы?
- Это не имеет ко мне никакого отношения. Поместье досталось моему дяде,
когда умер дедушка, и он решил его продать.
- Тогда вам следует обижаться только на него.
Забрав портфель, молодой человек удалился. Сара посмотрела на дверь,
которая закрылась за ним. Младшая секретарша неожиданно перегнулась к ней
через перегородку.
- Он великолепен, не так ли, мисс Фелмоу? - задумчиво сказала она.
- Он груб и самонадеян, - ответила Сара. Девушка почувствовала
облегчение, когда в течении следующих двух недель мистер Бак считал своей
почетной обязанностью лично заниматься делами Марка Франклина, и он приходил
в банк и уходил, не обращая на Сару никакого внимания.
Затем наступил июнь и принес с собой ужасно жаркую погоду. Она была такой
сильной, что пронизывала даже не освещенное солнцем помещение банка.
По дороге домой Сара думала о прохладной воде в озере за поместьем, о
ласковой темной воде, которая плясала у нее перед глазами, как мираж.
Закончив пить чай, мисс Фелмоу вымыла посуду, потом взяла полотенце и
свой купальный костюм. Он был старый и немного выцветший, но поскольку Сара
всегда плавала в озере одна, то так и не позаботилась о том, чтобы купить
себе новый.
Она выбрала окольный путь к озеру. Длинные рододендроны стояли, опустив
свои красные лепестки, а их листья полностью загораживали дорожку, но Сара
знала, куда идти, и через пятнадцать минут уже стояла на маленькой лужайке
перед озером.
Остров в середине водоема, поросший деревьями, скрывал ее от поместья,
хотя отсюда можно было увидеть только башню Фолли. Сара с содроганием
вспомнила грустную историю о леди Элеонор, которая прыгнула оттуда и
разбилась насмерть. Но день был слишком хорош для таких неприятных
воспоминаний.
Ни один звук не нарушал тишины и прелести этого уединения. Сара натянула
на себя купальный костюм и вошла в прохладную манящую воду, застегиваясь на
ходу.
Она энергично плавала, сначала по озеру, а потом в направлении к острову.
Он был очень маленький, и на нем росло несколько деревьев ольха и
вечнозеленая ива. И еще там был старый разрушенный дом, покрытый соломой.
Над дверью все еще был виден герб Фелмоу, вырезанный на камне, и под ним
стояла дата "1823" - год, когда третий барон женился на леди Пенелопе.
Выйдя из воды, Сара легла спиной на траву, глядя вверх сквозь неподвижные
ветки деревьев на безоблачное летнее небо.
Послышался резкий звук треснувшей ветки, и она села, мгновенно
насторожившись. Когда на ее длинные обнаженные ноги упала тень, девушка
вскочила и обернулась. Совсем близко от нее стоял Марк Франклин.
Он был одет в боксерские шорты, заменявшие плавки, на запястье
красовались золотые часы с водонепроницаемым корпусом. Сара вдруг
почувствовала, какой он огромный, увидела его широкие мускулистые плечи и
глаза, которые смотрели на нее с тем же веселым, насмешливым выражением, как
тогда, при их первой встрече.
- Неплохо бы иметь в виду, что я приобрел и это озеро вместе с домом, -
съязвил он.
- Я не предполагала, что кто-нибудь будет возражать.
Он опустился на траву рядом с ней.
- - Я не думаю, что "кто-нибудь" будет возражать, - сказал Марк
миролюбиво. - Сядьте, мисс Фелмоу. Я все собирался зайти к вам, но когда
увидел, что вы плаваете в озере, то решил сэкономить время.
При мысли, что молодой человек наблюдал за ней, Сара смутилась.
Интересно, как давно он здесь находится? Вспомнив свое переодевание в
купальный костюм, девушка почувствовала слабость в ногах и быстро села.
Обхватив колени руками, она отвернулась, напряженно глядя на озеро, но
ничего не видя. Сейчас ей очень хотелось быть где угодно, только не здесь,
рядом с этим странным человеком. Если он и заметил ее смущение, то ничем не
выдал себя, а перешел прямо к делу.
- Мне нужен секретарь, - сказал он. - Я думал, может быть, вам понравится
эта должность.
Сара изумилась, сраженная таким прямым подходом и уверенная в том, что он
шутит. Марк ответил ей абсолютно серьезным взглядом.
- Я думаю, вы умеете печатать? Сара кивнула.
- Я умею печатать, но это умеют делать и другие девушки. Вы можете дать
объявление. Почему вы обращаетесь ко мне?
- Мне нужен кто-нибудь, кому я могу доверять, и думаю, вы одна из тех,
кто способен оправдать мои надежды. В вас есть преданность.
- Тоща я должна быть предана своему банку. Я вполне довольна делом,
которым занимаюсь.
Сара не чувствовала себя готовой, спорить далее по этому вопросу.
Предложение мистера Франклина показалось ей нелепым. Она уже собиралась
встать, но Марк удержал ее за руку. У Сары возникло ощущение, что пальцы
молодого человека излучают электричество, которое покалывало ее кожу.
- У меня была еще одна причина обратиться к вам, - сказал он.
Его лицо стало твердым и бескомпромиссным.
- Я не хотел говорить этого, но вы вынуждаете меня.
Он сделал паузу, как будто взвешивая свои слова, а затем продолжил:
- Вы помните, в банке, недели две назад, я упомянул, что вы мой съемщик?
Глаза у Сары вспыхнули, и она вызывающе подняла голову.
- Я объяснила вам, как обстоит дело, - сказала она.
- Боюсь, что вы ошиблись, - ваш дядя продал мне всю собственность.
Ужас охватил ее, и она вскочила на ноги.
- Я не верю, - закричала она. - Дядя Том никогда бы не поставил маму в
такое положение.
- Я решил дать объявление, чтобы найти семью из двух человек, которые бы
жили в Додже. Мужчина выполнял бы канцелярскую работу, а его жена помогала
бы по дому. Но, узнав, что там поселились вы и миссис Фелмоу, я подумал о
компромиссе. Я могу подыскать какую-нибудь деревенскую женщину, которая
будет приходить и наводить порядок в доме, я вы возьмете на себя
секретарские обязанности.
Сара лишь недоверчиво посмотрела на него.
- Это не правда! Этого не может быть! - Она стиснула руки. - Я встречусь
с моим поверенным.
- Обязательно, - холодным тоном подтвердил Марк. - Я уже встречался со
своим.
Покинув остров, они поплыли назад. Мисс Фелмоу иногда поднимала голову и
видела его лицо, на котором сохранялось насмешливое выражение. Сара плавала
быстро, но она знала, что Марк, если захочет, обгонит ее в два счета.
Достигнув берега, девушка бросила взгляд на маленькую кучку одежды, которая
лежала в траве, и снова задала себе вопрос, видел ли он, как она здесь
переодевалась.
Мистер Франклин вышел из воды вслед за нею.
- Я даю вам неделю, чтобы вы подумали над моим предложением, мисс Фелмоу,
- сказал Марк невозмутимым тоном. - Если я получу отрицательный ответ, то
мне придется дать объявление со всеми вытекающими отсюда последствиями. В
случае вашего согласия я не потребую арендной платы и буду платить вам на
два фунта больше того, что вы получаете в банке. Всего хорошего, мисс
Фелмоу.
Сказав это, он пошел прочь по тропинке, ведущей вдоль берега к поместью.
Почти сразу ветви кустарников плотно сомкнулись за ним. Сара подобрала свое
полотенце и начала энергично вытираться.
Она испытывала душевную муку. Марк Франклин говорил с уверенностью,
которая ее убивала. Это был настоящий деловой человек, думающий только о
деньгах. У Сары не было сомнений, что если Лодж действительно принадлежит
ему, то он не станет колебаться и выгонит ее на улицу вместе с матерью.
Трудная работа девушку не пугала. Ее беспокоила мысль о возвращении
обратно в поместье в качестве служащей, когда она должна будет помогать
тому, чтобы милый старый дом превратился в бездушную фабрику. Это было
немыслимо.
Сара дрожащими руками натянула платье поверх влажного купального костюма
и побежала в Лодж. Миссис Фелмоу сидела в кресле на крыльце с вышиванием на
коленях, глядя в сторону парка.
- Ну, как поплавала, Сара?
- Замечательно! Вода в озере такая прохладная!
Она присела на ступеньки рядом с матерью, и миссис Фелмоу сказала, не
меняя своего мягкого, всегда немного печального голоса:
- Сегодня я получила письмо от мистера Брэдфилда.
Сара вздрогнула. Стэндиш и Брэдфилд были их поверенными. Миссис Фелмоу
вытащила из-под вышивания длинный тонкий конверт.
- Прочти это, дорогая. Кажется, Том продал Лодж со всей остальной
собственностью.
Сара прочла письмо, из которого следовало, что Лодж принадлежит мистеру
Франклину. Девушка взглянула на худое лицо матери, ее слегка скривившиеся от
обиды губы, на лоб, покрытый морщинами.
- Как ты думаешь, нам придется уехать, Сара? Я думала об этом весь день и
не знаю, ку