Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
меня в
темнице до окончания Рождества?
- Я подозревала это, - промолвила Элизабет.
- Ты догадывалась об их коварных планах?
Элизабет подробно рассказала Макквину о визите герольда Катберта
Макгилливрея в замок Дугласа.
- О готовящейся рождественской мессе, об объединении хайлендзских
кланов, о намерении Катберта Макгилливрея сорвать ваши планы я узнала от
Роберта Брюса. Но король вряд ли мог предположить, что они будут искать
тебя на юге Шотландии.
- Он вообще часто ошибается, особенно в вопросах, касающихся севера и
северо-запада Шотландии.
- Ты не прав, Рандольф. Кстати, наш король уже принял соответствующие
меры.
- Какие меры?
- Рождество еще не наступило, а он уже приказал своим воинам окружить
замок Катберта Макгилливрея и не выпускать его, пока не окончится
объединительная месса!
- Ты больше веришь в мудрость Брюса, чем я!
Элизабет мысленно согласилась с Рандольфом, но его несколько
презрительное отношение к Роберту Брюсу показалось ей оскорбительным.
Элизабет должна убедить его в мудрости и проницательности короля
Шотландии!
- Роберт Брюс планирует в марте созвать парламент в Сент-Андрусе, - с
гордостью сообщила она.
- Парламент? - Рандольф удивленно поднял брови. - Настоящий парламент
с представителями от всех кланов?
Элизабет Гордон кивнула. Она очень надеялась на возобновление прежних
отношений с Рандольфом Макквином, которые, возможно, свяжут их общей
судьбой.
- Да, настоящий парламент, - повторила она. - Но пока это только
планы. Пожалуйста, пойми, я иду против своего короля, сообщая тебе
заранее секретные сведения!
В глазах Рандольфа вновь мелькнуло недоверие.
- Почему ты так говоришь? - спросил он.
- Потому что после обмена пленниками я не должна была ни на минуту
задерживаться в замке Дугласа!
Меня ждет король!
- Но ты все-таки ослушалась Роберта Брюса!
- Да, любовь к тебе заставила меня остаться. Я же обещала найти тебя!
Когда ты исчез, я поехала на твой корабль, поговорила с первым
помощником, а затем навестила твоего брата Драммонда. Я искала тебя
повсюду, Рандольф!
- Но как же ты узнала, что меня бросили в темницу?
- Мне шепнул об этом мальчик-конюх. Как это произошло, Рандольф?
- На следующий день после твоего отъезда к Роберту Брюсу рано утром
замок покинул Драммонд, а ближе к вечеру - английский король Эдуард II.
Предатель Дуглас заглянул ко мне перед вечерней молитвой и попросил
подождать его, чтобы потом вместе отправиться в часовню. Когда раздался
колокольный звон, солдаты Дугласа ворвались ко мне в комнату, схватили
меня, избили и бросили в темницу.
- Король Роберт Брюс проявляет большое внимание к предстоящей
рождественской мессе и, очевидно, сам примет в ней участие. Думаю, он
захочет узнать о случившемся с тобой.
Рандольф удивленно посмотрел на Элизабет.
- Но почему он скрывает свое намерение присутствовать на мессе?
- Роберт Брюс не хочет, чтобы англичане узнали об этом прежде, чем
Святая церковь благословит наше объединение.
- Да, мы объединимся перед лицом церкви и с именем Бога на устах.
Рандольф отбросил напильник и подошел к Элизабет.
- Любимая, прости, что я на время потерял веру в тебя! - искренне
воскликнул он.
- Я сама во многом виновата!
- Нет, ты - необыкновенная женщина!
Элизабет обняла Рандольфа, постоянно повторяющего ее имя, и стала
осыпать поцелуями его лицо.
Они целовались и ласкали друг друга, а полное прощение взаимных обид
наполняло страстью их тела и сердца.
- Сколько на тебе одежды! - прошептала Элизабет.
Рандольф отстранился от нее и стал порывисто снимать ее. Она с
замиранием сердца глядела на его крепкое, стройное, мускулистое тело,
лишь немного похудевшее за время заточения в темнице. Рандольф страстно
желал Элизабет. Его тело откровенно говорило ей об этом. Она ощущала в
себе неведомые ранее слабость и податливость.
- Нам мешает соединиться лишь твой пояс верности, - глухо пробормотал
Рандольф.
Элизабет посмотрела ему в лицо, а затем перевела взгляд ниже пояса.
Рандольф жаждал ее и стремился к ней!
- Какие разные у нас тела! - вдруг проговорила Элизабет, словно это
было для нее открытием.
- Они предназначены друг для друга, - ответил Рандольф и добавил:
- Дай мне, пожалуйста, ключ, чтобы я смог открыть наконец это
хитроумное устройство.
Элизабет покачала головой.
- А ключа нет.
- Нет? А как же освободить тебя от этих золотых оков?
Нетерпение Макквина вызвало у женщины улыбку.
- Дай мне руку, - попросила она.
Элизабет приложила указательный палец Рандольфа к одному из трех
цветков, выбитых на золотом поясе, а два своих - к двум другим цветкам.
- А теперь одновременно слегка нажмем на них и немного повернем, -
объяснила она, Раздался слабый щелчок, скрытый стержень вылетел из
петли, и золотой пояс верности, раскрывшись, упал на пол.
Рандольф мгновенно поднял его, взвесил на руке, и его брови удивленно
поднялись.
- А он не такой уж тяжелый, как я себе представлял, - заявил он.
- Зато надежный, - с улыбкой проговорила Элизабет.
Рандольф бросил золотой пояс верности на пол.
- Он больше не нужен, - сказал он и, опустившись на колени, стал
снимать с Элизабет последнюю деталь - чулки.
Она с нетерпением и легким страхом ожидала дальнейших действий
Рандольфа. Его сильные руки нежно скользили по ее телу. Затем он легко
поднял Элизабет на руки и, положив ее на кровать, лег рядом с ней.
Элизабет пыталась слабо сопротивляться.
- Тише, - прошептал Рандольф, подняв голову и взглянув ей в лицо.
Он прижался к ее губам, и Элизабет, почувствовав у себя во рту его
язык, ответила ему долгим поцелуем. Руки Рандольфа начали ласкать ее
грудь, а затем стали настойчиво гладить тело. Когда Рандольф стал
целовать ее грудь и щекотать языком нежную кожу, Элизабет внезапно
ощутила сильный прилив страсти, и ее тело напряглось. Она судорожно
сжала его руку и прошептала:
- Что я должна делать, чтобы доставить тебе удовольствие?
- Слушай свое тело и сердце и ни о чем не думай, любовь моя.
Элизабет почувствовала, как по ее телу словно разливается тепло.
- Я хочу, чтобы тебе было хорошо, - прошептала она.
Рандольф взял ее руку в свою и начал водить ею по своему мускулистому
телу. Ладонь Элизабет, сначала немного напряженная, расслабилась и стала
гладить упругое тело Рандольфа. Он тихо застонал от удовольствия.
Дыхание его участилось, а тело Элизабет стало податливым в его
настойчивых и сильных руках.
Острое наслаждение охватило ее. Тихие ободряющие слова Рандольфа
доносились до Элизабет словно издалека. Она с трудом глотнула воздух и
приоткрыла глаза. Рандольф поднял голову и с нежной улыбкой взглянул ей
в лицо.
- Я хочу стать твоей, - прошептала Элизабет.
Рандольф взял ее за плечи, положил на спину и лег сверху, упираясь
локтями в кровать.
- Ляг так, чтобы мне было удобно, - прошептал он и помог Элизабет
согнуть ноги в коленях.
Элизабет с готовностью подчинилась Рандольфу и вдруг почувствовала,
как он вошел в нее. Она в возбуждении напряглась, а Рандольф ободряюще
сжал ее плечо и начал целовать в губы. Элизабет ощущала четкий ритм его
движений, и острое наслаждение пронизывало все ее тело. Наконец Рандольф
тихо застонал от удовольствия и, отпустив ее, в изнеможении уткнулся
головой в ее плечо.
- Спасибо тебе, - прошептал он. - Ты преподнесла мне восхитительный
подарок - свою девственность.
- Как странно... - промолвила Элизабет, обняв Рандольфа. - Девушек
всегда учили, что их невинность - подарок для мужчины, но клянусь тебе,
Рандольф, я наслаждалась нашей близостью, наверное, больше, чем ты.
Макквин громко рассмеялся, и Элизабет радостно подхватила его смех.
- Никому не рассказывай о своих впечатлениях, дорогая, - " наконец
сказал он. - Многие девушки, очутившись первый раз в супружеской
постели, тебя не поймут!
Элизабет достала шерстяное одеяло и укрыла им Рандольфа и себя.
- Элизабет! - тихо позвал Рандольф. - Если я когда-нибудь попытаюсь
усомниться в твоей верности и преданности, то, умоляю тебя, стукни меня,
пожалуйста, большой тяжелой дубиной по голове!
- Обязательно, - пообещала Элизабет и заснула в объятиях любимого
мужчины.
***
Рано утром в день Рождества "Морской волк" прибыл в порт Элгина.
Путешествие оказалось долгим и нелегким, и уставшая команда во главе с
Рандольфом Макквином наконец сошла на берег. Лошадей тоже утомил тяжелый
путь, и прежде чем отправиться в замок Оулдкейн, Рандольф распорядился
устроить небольшой отдых.
Когда все отдохнули, процессия двинулась к замку Оулдкейн. На каждом
повороте дороги развевались флаги с геральдическими символами всех
хайлендзских кланов, между указательными столбами были натянуты гирлянды
из розмарина и плюща, а женщины протягивали наездникам сладкие пирожки и
подогретый святочный эль.
Рождество пришло на шотландскую землю, и в общем зале замка Оулдкейн
можно было наблюдать необычную и радостную картину: вождь клана Маккензи
стоял плечом к плечу с вождем клана Манро, Маккей дружески беседовал с
Маккинтошем, Чикольм смеялся с Фрэзером, а Дэвидсон обменивался
рождественскими подарками с Грантом.
На самом почетном месте общего зала стоял роскошно убранный трон, на
котором восседал король Шотландии Роберт Брюс. По правую руку от него
был епископ в дорогом облачении, по левую - влиятельный вождь клана
Ривас Макдафф, который вместе с Рандольфом Макквином отвечал за
проведение рождественской объединенной мессы.
Рандольф Макквин и Элизабет Гордон, держась за руки, прошли через
весь зал и, ступив на помост перед королевским троном, опустились на
колени.
- Вы похитили моего герольда, Макквин, - произнес Роберт Брюс.
- Нет, ваше величество, ваш герольд скоро станет моей женой.
Король Шотландии поднялся с трона и посмотрел внимательно сначала на
Рандольфа Макквина, а затем - на Элизабет Гордон.
- Я хочу поговорить наедине с леди Элизабет, - сказал он, и они
отошли в сторону.
Краем глаза Элизабет увидела, как Ривас Макдафф подошел к Рандольфу
Макквину, и тот начал ему что-то рассказывать. Ей не было слышно, о чем
они говорили, но по жестам Риваса Макдаффа было понятно, что ход беседы
его радовал и воодушевлял.
Роберт Брюс пристально взглянул на своего герольда и спросил:
- Ты выбрала в мужья Макквина?
- Да, - твердо ответила Элизабет Гордон и, немного помолчав,
добавила:
- Если вы не возражаете, ваше величество.
- Что ж, надеюсь, твой выбор окажется удачным.
Да, сегодня много поводов для радости!
Элизабет вежливо склонила голову перед королем.
- Твою свадьбу назначим на Духов день, - объявил Роберт Брюс.
Элизабет обернулась, услышав чей-то вздох, и увидела рядом с собой
Рандольфа Макквина.
- Макквин! - окликнул его король. - Лучшего подарка на Рождество и
представить нельзя! - И он кивнул в сторону Элизабет Гордон. - Я
благословляю тебя на брак с Элизабет Гордон - самым лучшим и достойным
герольдом всей Шотландии!
Похоже, Рандольф был немного разочарован сроками назначенной свадьбы.
- Я не слышу слов благодарности, - немного удивленно сказал король
Шотландии.
Рандольф поклонился Роберту Брюсу и, взяв за руку Элизабет, посмотрел
ей в глаза и произнес:
- Я не только самый счастливый, но и самый терпеливый мужчина на
свете!
Король громко засмеялся, и его смех эхом прокатился по общему залу
замка Оулдкейн. Элизабет и Рандольф стояли молча, держась за руки. Их
клятва любви была произнесена ранее, и она обещала им счастливое
будущее.
***
На земле, названной впоследствии Светом Севера, раздался колокольный
звон, и вожди кланов севера и северо-запада Шотландии, кроме предателя
Макгилливрея, торжественно прошествовали в церковь, держа в руках свои
святые реликвии. Они бережно положили сокровища перед епископом Ватикана
и опустили свои мечи к ногам Роберта Брюса - короля теперь уже
объединенной Шотландии.