Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Лэм Арнетт. Герольд короля Шотландии -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -
Арнетт ЛЭМ ГЕРОЛЬД КОРОЛЯ ШОТЛАНДИИ ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru Южная часть Шотландии Ноябрь, 1308 год - Внимание! Герольд короля Шотландии! В ярко-алом расшитом золотом камзоле, слегка прикрытом накидкой, отороченной мехом рыжей лисицы, герольд шотландского короля Роберта Брюса появилась на пороге общего зала замка Дугласа и гордо прошествовала между рядами деревянных скамей. Рандольф Макквин, сидевший за игральным столом напротив брата Драммонда, замер от восхищения, забыв об игральной кости, которую держал в руке. Драммонд слегка подтолкнул его локтем: - Герольд короля - женщина? - Особенная женщина, если верить слухам, - задумчиво произнес Рандольф, вспоминая услышанное о ней ранее. - Забавно, но у тебя такой глупый вид, словно ты никогда прежде не видел ей подобных! Рандольфу не удалось разглядеть лицо, но, несомненно, плавная походка и гордая осанка прекрасной дамы вызывали у присутствующих в зале мужчин возгласы одобрения. Женщины же кривили губы в презрительной и завистливой улыбке. - Кто она? - Элизабет Гордон, самая загадочная женщина Шотландии. - Ну, если дамы стали королевскими посланниками, то Шотландия изменилась куда больше, чем я ожидал! Последние семь лет старший брат Рандольфа Драммонд - вождь клана Макквинов - провел в заключении, обвиненный англичанами в измене. Его лишили титула и освободили с условием не появляться в границах горной Шотландии. - Жаль, что ты не можешь вернуться домой и увидеть своими глазами, как все изменилось, - посетовал Рандольф. - Хотя я живу на чужой земле, зато свободен. А это главное! - искренне ответил Драммонд. - Не волнуйся за меня, брат! Еще год назад Раидольф даже не надеялся снова увидеть брата, а теперь (накануне важных событий) они сидят за одним столом и беседуют с глазу на глаз! "Хвала всем святым!" - подумал Рандольф и обвел глазами большой зал замка, стены которого были украшены плющом. - Расскажи мне все, что знаешь о герольде, - попросил брата Драммонд. Рандольф рассмеялся: - Однако темы наших с тобой разговоров не меняются с годами! - В юношестве мы беседовали не только о женщинах, но и о политике, - прозвучал хриплый голос Драммонда. Родных братьев связывали кровные узы и общность интересов и взглядов. Встретившись после долгой разлуки, они вновь почувствовали себя юнцами, понимающими друг друга с полуслова. - Что ж, теперь эти темы удачно соединились в одну! Говорят, что Элизабет Гордон - самая загадочная и уважаемая дама во всей Шотландии. Она доставляет послания Роберта Брюса королю Англии. Оба брата одновременно глянули на главный стол, за которым восседал король Англии Эдуард II. Его отец, Эдуард I Плантагенет, завоевал южную часть Шотландии, и теперь Эдуард II приехал в замок своего вассала Реда Дугласа, чтобы принять участие в ежегодной рождественской раздаче подарков: накидок, плащей и блуз. - Попробуй стать наперсником шотландского короля. "Маловероятно", - усмехнулся про себя Рандольф. Роберт Брюс отказался участвовать в первой объединенной рождественской мессе, которая вскоре должна была состояться на северо-западе Шотландии, и Рандольф не хотел, чтобы присутствующие в замке услышали его оценку поступка короля. У них с братом еще будет время откровенно поговорить обо всем наедине, а пока внимание Рандольфа приковано целиком к герольду, которая прошла к королевскому столу и почтительно остановилась в нескольких шагах от него. Ее широкая накидка с капюшоном изящными складками ниспадала на пол. Голову украшала нарядная бархатная шапочка, кокетливо надвинутая на лоб. Повернувшись спиной к сидящим в зале гостям, дама небрежно сняла ее, и роскошные золотистые вьющиеся волосы рассыпались по плечам. Затем она грациозно опустилась на одно колено и склонила голову в ожидании внимания короля. Герольд, очевидно, знала, что ждать ей придется долго. Поэтому для сохранения равновесия она касалась холодного каменного пола тонкими пальцами в перчатке. В адрес дамы-герольда со всех сторон просторного зала неслись дерзкие, беззастенчивые выкрики мужчин и неодобрительный смех женщин. Молодые гости так шумно веселились, кричали и хлопали в ладоши, что менестрели перестали играть. Из бокового проема кто-то крикнул: "Эй, Гордон! Гордон! Иди к нам!", но голос потонул в общем шуме. Наконец крики стихли, и любопытные взгляды гостей устремились на шотландку, смиренно склонившую голову перед чужим королем. Король Эдуард II Плантагенет продолжал неторопливо беседовать со своим давним фаворитом Пайрсом Гейвстоном, недавно получившим титул графа Корнуолла, и ни кивком головы, ни взглядом не показывал, что заметил присутствие герольда. До Рандольфа донеслись презрительные слова короля о горских кланах, но сейчас его внимание было приковано к прекрасной даме в кожаных брюках для верховой езды, высоких сапогах и накидке с капюшоном, отороченной мехом огненно-рыжей лисицы, который прекрасно гармонировал с цветом ее густых волос, распущенных по плечам. "Какого цвета у нее глаза? Голубые, как сапфиры, или янтарные, светло-коричневые?" - думал Рандольф. - Хотелось бы знать: как жители северо-западной Шотландии собираются отметить Рождество? - спросил король своего вассала. - Не иначе как телячьим рубцом с потрохами! - Пайрс Гейвстон услужливо захихикал. - И чертополохом ! - хрипло захохотал король. - Их кланы скорее передерутся между собой, чем почтительно склонят головы перед новорожденным Христом! Рандольф глотнул слабого пива и с негодованием отодвинул кружку. Жестокие войны Эдуарда I против Шотландии нанесли огромный ущерб ее горной части, и только его смерть в июле прошлого года положила конец разорению и опустошению некогда процветавших земель. Прошлой зимой ее жители не смогли достойно отметить святой праздник, но в нынешнем они воспряли духом и готовили большие и пышные торжества. Драммонд толкнул брата локтем: - Интересно, какое послание наш король передает английскому монарху? Рандольф надеялся, что оно не связано с проблемами его родных земель. Сам он прибыл в замок Дугласа несколько часов назад, но и этого времени хватило, чтобы почувствовать недоверчивые, а порой и настороженные взгляды присутствующих. Он был здесь единственным представителем северной и северо-западной Шотландии и, следовательно, вызывал к себе повышенный интерес. Для приезда на юг Шотландии было несколько причин, главная из которых - встреча с родным братом. - Меня сейчас волнует герольд Элизабет Гордон, а не послание короля, которое она привезла, - тихо сказал он Драммонду. - Ради нее я отказался бы от всех женщин на свете! - Признайся, тебе просто надоели прежние ночные развлечения. - Драммонд лукаво взглянул на младшего брата и засмеялся. - Я в это верю так же, как в объединение Англии с Шотландией! "Элизабет Гордон - очаровательная женщина, - подумал Рандольф, - и как герольд короля Роберта Брюса заслуживает более учтивого отношения. Почему она терпит грубость и невнимание Эдуарда II?" - У нее нет выбора, - вдруг промолвил Драммонд, точно угадав мысли брата. Рандольф Макквин почувствовал вспышку ярости: - Когда же он обратит на нее внимание, черт возьми! Драммонд сделал несколько глотков из кружки. - Нескоро. Пока его развлекает подхалим Пайрс Гейвстон, он не снизойдет до нее. Я удивлен, что они так долго сидят за столом, - Тише! - Рандольф наклонился к брату и прошептал: - Если ты будешь так громко и откровенно высказываться в компании приспешников короля, то снова угодишь в лондонский Тауэр! Все эти люди враждебно относятся к Макквинам, хотя связаны такими же условиями с Эдуардом II Плантагенетом, как и ты. Драммонд нахмурился, и Рандольф, увидев выражение лица брата, подумал, что он становится очень похожим на их отца. - Молись, чтобы этот Плантагенет ограничился Англией, Уэльсом, частью южной Шотландии и тем, что ему позволяет Франция. Если у него, как когда-то у его отца, появится безумная идея завоевать всю Шотландию, только горские кланы смогут его остановить. Одно из королевских условий освобождения Драммонда Макквина запрещало ему общаться с людьми своего клана, но Рандольф, зная, что брат обладает ценными сведениями, касающимися предстоящего рождественского объединения кланов, поспешил встретиться с ним в замке Дугласа, куда Драммонд прибыл недавно. Рандольф оставил свою команду на борту "Морского волка" и под предлогом визита вежливости приехал на юг страны. Вождь клана и хозяин замка Ред Дуглас, возможно, догадывался об истинных причинах визита Рандольфа Макквина, но благосклонно принял от него в подарок испанские фрукты, предоставил кров, а главное, убедил короля Эдуарда II, что присутствие гостя из северной Шотландии никоим образом не нарушает условий освобождения Драммонда. Перед приездом Рандольфа в замок Дугласа Драммонд присягнул на верность английскому королю, но даже это обстоятельство сейчас не удручало младшего брата так, как созерцание коленопреклоненной Элизабет Гордон. Ему было невыносимо видеть прекрасную даму-шотландку с покорно опущенной головой перед чужим монархом! Тем временем оскорбительное поведение Эдуарда II по отношению к ожидающему посланнику продолжалось, и услужливые гости замка Дугласа подобострастно смотрели на него, с готовностью подхватывая грубые шутки и замечания. - Готов поклясться, что шотландские вожди горских кланов проспят праздник Рождества, - говорил король. - Но это к лучшему. Они ведь могут затеять междуусобную войну и поубивать друг друга, прежде чем наступит Рождество! Уверен, папа римский никогда не благословит их варварские святыни и реликвии! "Как он заблуждается! - подумал Рандольф. - Что ж, пусть считает, что горские кланы все еще враждуют между собой". - Он просто невоспитанный грубиян, если может не замечать такую женщину, - тихо проговорил он, обращаясь к брату. - Что тебе известно о ней? Не отрывая взгляда от Элизабет Гордон, которая все еще стояла на одном колене, дожидаясь внимания монарха, Рандольф пододвинулся к брату. "Чертов Эдуард II Плантагенет!" - с возмущением подумал он, а вслух негромко произнес: - Об этой даме ходит множество слухов. Говорят, что, когда дядя-опекун предложил ей выбрать между служением церкви или королю, она предпочла Роберта Брюса Богу. - Она благородного происхождения? Рандольф Макквин на секунду оторвал взгляд от герольда и удивленно посмотрел на брата: - Разве ее внешность не говорит сама за себя? Драммонд снова наполнил свою кружку и кивнул в знак согласия. - Да, она красивая женщина. Что еще ты о ней знаешь? - В Инвернессе ее считают возлюбленной Брюса и утверждают, что она носит золотой пояс верности. - И ты веришь этим сплетням? При одной мысли, что другой мужчина может касаться прекрасной Элизабет Гордон, Рандольф Макквин крепко сжал кулаки. Собственное поведение казалось ему странным; ни к кому прежде он не испытывал такого восторженного и трепетного чувства! Она была другой, не похожей на знакомых ему женщин. Эта женщина влекла и притягивала его. Слухи о ее любовной связи с самим королем Шотландии делали Элизабет Гордон загадочной и неприступной. Но несмотря на это, если Роберт Брюс послал Элизабет Гордон передать сведения, которые так или иначе могут касаться предстоящего объединения северных и северо-западных земель, Рандольф Макквин должен узнать все подробности. - Я не верю сплетням, которые окружают ее, - заявил он Драммонду. - Уверен, она еще не нашла свою судьбу. - Уж не хочешь ли сказать, что ты - ее судьба? Пламя свечи, стоявшей на столе, заколебалось, и запах воска вновь напомнил Рандольфу о приближающемся Рождестве. - Да, - твердо произнес он. - А Элизабет Гордон действительно носит пояс верности? Рандольфу было неприятно думать об этом, и он лишь раздраженно отмахнулся от брата. Драммонд поставил кружку и улыбнулся: - Что ж, желаю удачи, братишка. Интересно, почему она стала герольдом короля? - Не знаю, - ответил Рандольф, решив непременно все выяснить в ближайшее время. Наконец Эдуарду II Плантаггнету надоели оскорбительные шутки в адрес шотландцев, и он, смерив пренебрежительным взглядом герольда, поманил ее пальцем. Приблизившись к монарху, Элизабет Гордон почтительно опустилась на оба колена и тихо произнесла несколько фраз. - Очень хорошо, - снисходительно кивнул головой Эдуард II. Он повернулся к своему фавориту графу Гейвстону, прошептал ему что-то на ухо, и тот заулыбался. Затем король встал из-за стола, сделав знак присутствующим оставаться на своих местах. Очевидно, послание шотландского короля заинтересовало англичанина, и он приказал герольду следовать за ним в дальний угол зала замка Дугласа. Элизабет Гордон остановилась около Эдуарда II, и Рандольф увидел, что они почти одного роста (прекрасная шотландка была не только стройной, но и высокой). Рандольф прикрыл глаза и представил себя стоящим рядом с Элизабет, почувствовал ее подбородок на своем плече. Ему не нужно было наклоняться, чтобы услышать ее шутки или серьезные слова относительно планов Роберта Брюса. Подсаживая на лошадь, он украдкой поцеловал бы ее в плечо. Стоя рядом с Элизабет Гордон, он заглянул бы ей в глаза и прочел там нежное признание или страстный призыв... Какого же цвета ее глаза?.. - Дуглас! - раздался громкий голос короля. - В твоем доме найдется свободная комната для герольда Брюса? Хозяин замка поднялся из-за стола и, поправив ремень, вежливо поклонился английскому королю: - Разумеется, ваше величество! Сердце Рандольфа Макквина громко и часто забилось. Она остается! - Могу ли узнать, на какой срок вы желаете остаться, леди? - обратился Дуглас к герольду. - Пока я не велю ей уехать! - вызывающе крикнул Эдуард II и, забрав со стола большую пивную кружку, удалился в сопровождении Пайрса Гейвстона в свои покои. Элизабет Гордон обернулась и холодно посмотрела на присутствующих в зале гостей. Кто-то нарочно закашлял, желая привлечь к себе внимание, кто-то начал хлопать в ладоши, а несколько молодых мужчин, потерявших интерес к даме, продолжали шумно веселиться. Рандольф страстно желал, чтобы Элизабет Гордон обратила на него внимание, и мечта его сбылась. Напряженный взгляд серых глаз прекрасной дамы остановился на нем, затем на Драммонде и снова на нем. Рандольф вздрогнул словно от удара плетью. - Похоже, она заинтересовалась тобой, братишка, - шепнул Драммонд и подмигнул Рандольфу. Не глядя по сторонам, Элизабет Гордон двинулась к столу, за которым сидели братья. Рандольф внимательно изучал ее лицо: тонкий аристократический нос, чуть округлый подбородок и бледно-розовый румянец на нежных щеках, который, он надеялся, появился от долгой верховой езды, а не от грубых и плоских шуток Эдуарда II Плантагенета. Элизабет Гордон приблизилась к Рандольфу. В ее облике он начал находить все новые и новые привлекательные черты и не мог отвести восторженного взгляда. Драммонд подтолкнул брата локтем. Грациозным движением дама расстегнула накидку с лисьим мехом, сняла ее с плеч и перекинула через руку. Рандольф и Драммонд поднялись из-за стола. Рандольф оказался прав: подбородок Элизабет Гордон был вровень с его плечом. Почувствовав тонкий, нежный аромат ее духов, Рандольф жадно глотнул воздух. - Вы - Драммонд Макквин, - уверенно сказала Элизабет, обращаясь к его брату. - Как вы догадались, кто из нас Драммонд? - удивился Рандольф, зная, что они с братом похожи как два чертополоха. Элизабет Гордон внимательно посмотрела ему в лицо и заявила: - А вы - Рандольф Макквин. Теперь вы - глава клана. - Я не стремился к власти. - Но и не отказались от нее. Она повернулась к Драммонду: - Наш король рад вашему возвращению домой и благодарит Бога за освобождение. "Значит, это послание короля", - с облегчением вздохнул Рандольф. - Домой? - повторил Драммонд. - Мне запрещено появляться там и позволено жить лишь на спорных территориях. - Мне известно об этом. Надеюсь, вы понимаете, что наш король мог бы отнестись к вам по-другому, зная о присяге на верность английскому монарху, - холодно и презрительно произнесла Элизабет Гордон. - У меня не было выбора, герольд. - В голосе Драммонда прозвучали обида и злость. - Отсутствие одного из Макквинов не повлечет за собой упадка и разрушения горной Шотландии. Можете передать мои слова Брюсу. Видя, что разговор принимает серьезный и опасный оборот, Рандольф поспешил вмешаться. - Присоединяйтесь к нам, леди, - предложил он. - Я выполнила свои обязанности, а вы можете продолжать развлекаться, - надменно ответила герольд, указывая рукой на игральные кости, валявшиеся на столе. - Они нам надоели, - протянул Рандольф и, собрав их, сбросил на каменный пол. - Я слышал, леди, вы обладаете удивительной способностью запоминать послания слово в слово. Это правда? - И, предложив даме стул, стоявший около каменного очага, Рандольф добавил: - Присядьте, погрейтесь у огня. Взглянув на яркое пламя, Элизабет взяла предложенный ей стул, с удовольствием села, вытянув длинные стройные ноги. - Так вы действительно можете передать послание слово в слово? - повторил свой вопрос Рандольф. Дама пожала плечами. - Работа герольда - детально запоминать распоряжения короля и точно передавать их адресату. - И вы никогда не ошибаетесь? - не унимался Рандольф. Элизабет Гордон пододвинулась ближе к столу и случайно задела коленом Рандольфа. - Никогда, если со мной говорят короли. - Вам помогает переписчик, - промолвил Рандольф и незаметно придвинулся поближе в надежде еще раз прикоснуться к ее колену. Элизабет Гордон медленно обвела глазами зал и отодвинулась от Рандольфа. - О каком переписчике вы говорите, лорд Рандольф? Только два человека, недавно покинувшие зал замка Дугласа, имели звание выше, чем Рандольф Макквин, но оба они не были шотландцами. - Я не английский лорд, - ответил он и подумал, что уверенные манеры герольда и ее умение с достоинством держаться с незнакомыми людьми заслуживают уважения. - Но все-таки откуда вы меня знаете? Служанка принесла высокую кружку с горячим элем и поставила ее перед дамой. Элизабет Гордон достала из кармана монетку и отдала ее девушке. - Я видела вас прошлым летом в замке Оулдкейн. В замке Оулдкейн, расположенном на севере Элгиншира, восточнее Инвернесса, жил друг и соратник Рандольфа Ривас Макдафф. - Не может быть, - покачал головой Рандольф. - Если бы вы там были, я обязательно обратил бы на вас внимание. Элизабет Гордон засмеялась, и в ее голосе послышалась ирония: - Я видела вас накануне дня святого Иоанна Крестителя . Был очень теплый вечер, и хозяин замка Ривас Макдафф сидел в окружении своих гостей: Джона Сатерленда, судьи-шерифа Броди, графа Монткрифа, Энгуса Дэвидсона и Мара. Макдафф торжественно преподнес своему подопечному Гленни Форбсу военные нашивки. Священник, отец Томас, так веселился, что вызывал у присутствующих улыбки и даже некоторое недоумение. Вы, должно быть, помните, что хозяин замка сидел за игральным ст

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору