Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Кейси Майклс. Жених из прошлого -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
о своем сложном положении, пока сам достаточно хорошо не разберусь в данной ситуации. Поэтому я надеюсь, что вы вновь пойдете в магазин - в тот, о котором упоминали, - и обменяете это на что-либо более подходящее. - Если вы выйдете на пляж в деловом костюме, то все поймут, что с вами что-то не так. Но вы просите меня обменять эту одежду. Хорошо, я согласна, так и быть. Только новый костюм будет из легкой ткани, ладно? - (Его улыбка обезоружила ее.) - Послушайте, я знаю, вам это сложно понять, но Оушн-Сити - курорт, и люди приезжают сюда не в костюмах и галстуках. Она провела Гарри в гостиную, которая недавно была переделана ею под стиль XVIII века, где он мог чувствовать себя как дома. - Откройте вон ту дверь, она ведет на веранду, тьфу, на крыльцо. Или балкон? Может, галерею? - перебирала Сюзи синонимы. - А я присоединюсь к вам, только принесу кофе. Вы посидите здесь, посмотрите на людей на пляже. По-моему, неплохая идея, а? Сюзи подождала, пока Гарри откроет раздвигающуюся дверь, потом пошла на кухню и налила две чашки кофе. Намереваясь угодить гурману, Сюзи быстро поджарила две замороженные клубничные тартинки, бросила их на салфетку и водрузила импровизированный завтрак на пластиковый поднос, где уже стояли сахар и сливки. - Ну и как вам вид? - спросила она, ставя поднос на круглый столик со стеклянной столешницей. Гарри стоял в глубине веранды, опершись на перила, и смотрел то на пляж с многочисленными тентами, то вдаль. - Я не верю всему этому, - в благоговейном страхе произнес он. - Не верю. Когда я впервые увидел это место с палубы "Пегаса", то здесь не было ничего, кроме песка и птиц. Вы, американцы, сами создали такое чудо или это декорации? Это рай или ад? - Ад? - Сюзи огляделась вокруг. - Никакие это не декорации. То, что вы видите сейчас, - лучшее, высококлассное и дорогое место в Оушн-Сити. Я плачу немалые деньги за пребывание здесь. А почему вы решили, что это ад? Гарри повернулся к ней, ухмыляясь: - Ну, не совсем ад... Но каково мне? Перенестись сюда, минуя сто восемьдесят один год?.. - Да, конечно. - Сюзи любовалась тем, как искрились на солнце его золотистые длинные волосы. - Гарри, вы считаете, что мы, американцы, много чего навыдумывали, да? - Разумеется. Например, ни я, ни мои родители ни разу в жизни не видели газовой плиты или такой ванны. Да и каждое новое поколение мыслит уже по-другому. Но это место отдает Содомом и Гоморрой, вам так не кажется? Например, неужели в Америке все трапезничают на глазах у людей и в такой открытой одежде? Сюзи пожала плечами. - Есть чем быть недовольным, Гарри! Подумайте обо всем этом иначе. Могло ведь случиться и так, что вы попали бы в прошлое, например в семнадцатый век. Так что бы вы предпочли: выглядеть как фотомодель с обложки и говорить о чепухе вон с той сладострастной девушкой в бикини на пляже или находиться рядом с женщиной, закутанной с головы до ног в безобразное серое шерстяное платье? - Хоть я и не понял термина "фотомодель с обложки", - ответил Гарри, глядя на пляж, где около полудюжины девушек в бикини играли в волейбол, - но, видимо, выбрал бы Оушн-Сити. Подайте мне, пожалуйста, мой кофе. Она повернулась к столику, специально поставленному в тени зонта: Сюзи никогда не загорала, слишком дорожа своей кожей. - Это пирожное, - сказала она, протягивая тартинки. - Попробуйте, они вам должны понравиться. От голода вы здесь не умрете. Я уже позвонила своей экономке в Нью-Йорк, чтобы она ждала нас, так как я не думаю, что вы сможете есть у Джокелуйна - как и в любом другом месте, - пока не привыкнете. Гарри взял пирожное. - Как вы думаете, я долго пробуду здесь? - Он сделал глоток кофе. Сюзи вытянулась на бело-оранжевом шезлонге и скрестила ноги. - Сколько вы пробудете здесь? Бог мой, Гарри, откуда я знаю! Я теряю сознание от одной мысли о путешествии во времени, это вы должны быть осведомлены обо всем, пройдя сквозь годы. - Мне кажется, что это произошло со мной во время шторма, - сказал Гарри. - Один из матросов предупреждал меня об опасности, но я не послушался. - Да, уж я знаю, какой вы упрямый, - улыбнулась Сюзи. - Я уверен: все это проделки шторма. Но, с другой стороны, я ведь вышел на палубу уже после него... А по Суссексу я не особо скучаю, мои родители умерли пять лет назад, и я планировал обосноваться тут, в Америке. Мне кажется, я смогу здесь жить. - Я не думаю, что у вас большой выбор, Гарри, учитывая, что вы совершенно не приспособлены к нашей жизни. И проблема состоит в том, смогу ли я научить вас жить здесь, - поддразнила его Сюзи. - Хотя, - продолжала она, - у нас обоих нет выбора.. Однако ваше присутствие может помешать моей работе, мне придется уделять вам время - ведь вы не сумеете даже одеться прилично. У вас до сих пор нет ботинок и ремня для брюк, так что я сейчас отправлюсь в магазин. - Позвольте мне поправить вас, Сюзи - извините, что обращаюсь к вам так неофициально, но ведь и вы зовете меня просто Гарри, - мы сейчас отправляемся в магазин. Я не доверяю вашему вкусу. - Вы не доверяете моему... Эй, Гарри! Вы находитесь в другом веке! И я сомневаюсь, что вы знаете, как пользоваться деньгами, как одеваться, как вести себя, в конце концов!.. Он взял ее за руку, которая почему-то странно задрожала - Гарри догадался почему. - Сюзи, вы слишком напряжены. Успокойтесь - я не причиню вам вреда. Сюзи свирепо посмотрела на него. Она злилась и на Гарри - свалился на ее голову, и на себя - за то, что оказалась такой легковерной дурой, сразу клюнула на его красоту, на его внушительный вид: Гарри был похож на богатого банкира с Ист-Сайда, имеющего собственную квартиру и возможность подарить "вольво" ее матери, хотя у нее и нет матери, но какое это имеет значение?.. Отдавая отчет, что перед нею надменный англичанин времен Регентства, она тем не менее чувствовала себя в его компании хорошо. К своему ужасу, Сюзи даже обратила внимание на то, что Гарри Уайлд выглядит очень сексапильно. Что это с ней? Да ничего такого особенного - окажись на месте Гарри любой другой мужчина, она что, вела бы себя иначе? - Послушайте, Гарри, - сказала Сюзи, вздыхая. - Давайте рассуждать здраво. Вас не существует, как говорится, даже в вашем времени, ведь так? Поэтому вы должны оставаться здесь - можете посмотреть телевизор в гостиной, пока меня не будет, а я пойду покупать вам другую одежду. Я даже сделаю вам пару сандвичей - это мясо с хлебом, - перекусите до ленча. - Весьма буду вам благодарен, мисс Харпер. Я не ел целый век, скорее, почти два века. - Очень смешно! Вам бы клоуном выступать. Но беспокоиться не о чем: миссис О'Рейли хорошо готовит, так что с голоду вы не умрете. Я вам сейчас покажу дом, как включать свет и все прочее... Договорились? - Согласен, Сюзи. Считайте меня вашим слугой. И покажите, как управлять машиной для передачи изображений. - Сюзи, и это заставило вас позвонить мне в Токио посреди ночи? - удивленно прокричала на другом конце провода Кортни Блэкмун, выслушав подругу. - Я давно знаю вас и люблю, мы много пережили, продвигаясь по лестнице успеха, и я, как никто, понимаю вас, вашу тяжелую умственную работу и вашу эксцентричность. Чего стоят одни ваши выкрашенные в красный цвет волосы!.. - Я знаю, Кортни, и очень благодарна вам за это. Я мыла тогда волосы по два раза в день в течение месяца, чтобы свести ту красную краску... - Да... Но это, согласитесь, только единичный случай. А сколько их было! Я уж не говорю о том, как вы прыгали с парашютом только ради того, чтобы встретиться с мужчиной, не считавшим свою мать идеалом женщины. А еще... Сюзи посмотрела на Гарри и улыбнулась ему. - Плохая связь, - прошептала она, прикрывая трубку рукой. Гарри кивнул, нажал на кнопку дистанционного управления и стал смотреть по седьмому каналу прогноз погоды, о котором рассказывала красивая ведущая. Сюзи снова поднесла к уху трубку, слушая Кортни Блэкмун, великолепную писательницу и жену Адама Ричардсона, высокопоставленного сенатора из Нью-Джерси. - И почему вы решили написать роман именно о путешествии во времени? Вы же пишете рецензии и держите весь литературный мир в страхе, а теперь что, вдруг сами садитесь за роман? И просите меня о помощи? Извините, вы что-то сказали? Я не расслышала... - Послушайте, Корт, я снова прошу прощения, что не подумала о разнице во времени. Мне действительно нужна помощь, ну хотя бы краткий конспект того, как работают писатели. На что обратить внимание в первую очередь при составлении проспекта книги... Вы помните номер моего факса? Буду ждать вашего сообщения. - Хорошо, Сюзи, я сделаю это. Но у нас сейчас два часа ночи, и я хочу спать. Не могу ли я перезвонить тебе утром? У Адама будет встреча с одним японским министром, и до четырех я свободна. - Лучше не надо, так как у нас в это время будет середина ночи. Послушайте, Корт, а вы, случаем, не желаете вспомнить, что это ведь я помогла вам соединиться с Адамом... - Я снимала ваш домик, отдыхая от города, Сюзи. И я сама нашла Адама. - Ну, это не совсем так. Пока я не прилетела из Сиднея, вы его в упор не замечали, даже когда он стоял прямо перед вами, а ведь я положила на него глаз первая! Не то что я жалуюсь, но вы не думаете, что после всех этих лет вы могли бы и помочь подруге? - Заканчивайте, Сюзи, - властно приказал Гарри, выключая телевизор. - Умоляю вас, это вредно для леди в вашем возрасте. Сюзи быстро прикрыла трубку ладонью и яростно сверкнула глазами. И чего он привязался к ее возрасту? Можно подумать, что она годится ему в матери! - Вы не могли бы помолчать? Мне надо кое-что обсудить с этой женщиной. Одну из моих работ. А в ее квартиру с помощью вот этого я перенеслась за три секунды. Я... - Она вновь поднесла трубку к уху: - Что вы сказали? Кортни, вы чудо! Что вы еще хотите узнать? Давно ли эта идея пришла мне в голову? О, недели три тому назад, - произнесла Сюзи, еле шевеля губами. - В принципе я думала об этом уже давно, но решилась только сейчас. - Постарайтесь найти кого-нибудь похожего на этого путешественника во времени и описывайте его впечатления. - Вы еще не знаете, что полдела уже сделано. Корт! - с жаром ответила Сюзи. - Но давайте продолжим. Итак, убрать неопределенность. Если бы вы писали эту книгу, как бы вы посмотрели на эту проблему? - Я бы посоветовалась с Адамом. Сюзи, услышав эти магические слова, тут же потянулась за карандашом и приготовилась записывать. Она знала, что слова Адама - всегда готовая газетная заметка, его благоразумные суждения хорошо помогали оценить ситуацию. Ведь Адам был не только сенатором, но и кандидатом на пост вице-президента. - Слушаю, Корт, - торопила Сюзи, потому что Гарри пересек комнату и, встав за ее спиной, заглянул ей через плечо, чтобы посмотреть, что она будет писать. - Скажите же мне, что говорит по этому поводу Адам? - Адам говорит, что все иностранцы - в том числе и ваш путешественник во времени, - появившиеся в стране незаконно и без паспорта, - незаконны. Сюзи записала: незаконны. - Ваши друзья, Сюзи, законопослушные граждане, - саркастически прошептал ей Гарри в другое ухо. - Редко кто обратит прежде всего внимание на то, что мое появление здесь - нарушение закона, - добавил он, улыбаясь. - Пожалуйста, заткнитесь, - пробормотала Сюзи, отталкивая Гарри свободной рукой. Он, словно наркоман, снова уткнулся в телевизор. - Хотя, - продолжала Кортни, - это совершенно нереально: путешественник во времени... Чистый вымысел... - Да, Корт, чистый вымысел, вы правы, - подтвердила Сюзи, поворачиваясь спиной к "чистому вымыслу". Кортни продолжала: - Адам сказал, что можно использовать такой прием, когда твоему герою лучше всего приобрести фальшивые документы. На них специализируются отдельные преступники в Манхэттене, и кое-кто занимается этой проблемой в Вашингтоне. - В самом деле? - Сюзи записала: проблема. - Да. По словам Адама, Конгресс требует тюремного заключения для тех, кто делает поддельные паспорта и пользуется ими. Сюзи? Вы меня слышите? Вы все записали? - Конечно, Корт, каждое слово. - Она присела на стол, держа карандаш в руке, ее желудок внезапно свело. Глава 4 Гарри наблюдал, как Сюзи вышла из воды и, сняв свою нелепую купальную шапочку в цветах, тряхнула головой так, что золотистые волосы рассыпались по плечам, окружив лицо мягкими прядками. Современная Венера, выходящая из моря, подумал он, восхищаясь ее красотой. Его глаза не могли оторваться от фигуры Сюзи. Еще две недели назад он и не мечтал о таком! Только сейчас, по прошествии трех недель, когда первая из них ушла на осмысление того, каким образом он смог переместиться из Англии времен Регентства в Америку двадцатого века, а две последующие - на адаптацию, Сюзи Харпер выпустила его из дома. Хотя это и не дом, а бунгало, педантично поправил себя Гарри. Пожалуй, это правило он усвоил сразу: чтобы не заметили, что ты джентльмен начала прошлого века, над собой надо работать и работать... И Гарри снова сконцентрировался на Сюзи в соблазнительном бикини. Ей уже тридцать два года. Даже не верится, что так много. Леди в тридцать два года - это матрона, мать семейства, занимающаяся воспитанием своих детей, порой глубоко несчастная, опостылевшая мужу... Либо же старая дева, проводящая дни в молитвах и носящая туго завязанную вокруг головы белую шелковую косынку. Сюзанна Харпер даже отдаленно не напоминала никого из них. - О, какая прелесть августовская водичка! - произнесла Сюзи и плюхнулась на покрывало. С нее стекали капельки воды. - Вы, оказывается, довольно чувственная натура! Когда вы впиваетесь зубками в пирожное или вдыхаете запах океана, по вашему телу пробегают явные волны наслаждения. Порой вы похожи на ребенка, - заметил Гарри, стряхивая капельки воды со страницы книги, которую пытался читать без особого успеха: наблюдать за резвящейся в волнах Сюзи было гораздо приятнее, чем изучать историю. - И что с того? Не надо смотреть на меня сверху вниз, Гарри. Да-да, вы именно так ко мне относитесь. Хотя ваше мнение особого значения для меня не имеет. Вы наконец уяснили, как закончилась война? Эти ваши мерзкие парни сожгли нашу столицу... - Да? Насколько я понял, ваши сограждане сами разрушили весь город, чтобы он не достался врагам. Вы не замерзнете? Он посмотрел на Сюзи: бесстыдно оголенные колени, восхитительные, в беспорядке разметавшиеся волосы, маленький носик, по стройному телу сбегают сверкающие на солнце капельки воды, плавные изгибы фигуры мягко облегает зеленая шелковая ткань, подчеркивающая ее соблазнительную грудь... Отдельные капельки скатываются к пупку и ниже - к самому очаровательному местечку, туго обтянутому бикини. Ему вдруг захотелось получше рассмотреть ее всю. - Замерзну? Нет, с чего вы взяли? А, поняла. Вы хотите, чтобы я оделась, да? Вы настоящий джентльмен, Гарри, но порой это надоедает. - Сюзи демонстративно встала, надела бело-зеленую кофточку, потянулась, качнув бедрами, и снова села на покрывало. - Сейчас лучше? Гарри попытался сглотнуть, но во рту внезапно пересохло. - Гораздо. Я пытаюсь привыкнуть к тому, что вы, американцы, называете комфортом. Я согласен: надо носить как можно меньше одежды, но в жизни, к которой привык я, люди не ходили до половины обнаженными. Даже если я помогал леди выйти из экипажа или сесть в него, то только с ее разрешения... Сказав это, он тут же представил себе Сюзи в платье времен Регентства. Ее миниатюрное, стройное тело, затянутое в модное, элегантное муслиновое платье, на голове - большая соломенная шляпка, завязанная лентой под подбородком, с шелковым зонтиком, защищающим ее от солнца, когда они едут верхом на лошадях в парк на прогулку... Он снова сглотнул - уж слишком возбудили его подобные мысли, даже больше, чем реальная Сюзи в зеленом купальнике. Как странно все... Чрезвычайно странно. - Гарри, - сказала Сюзи, прерывая его мысли на самом интересном месте: он осыпал тысячами поцелуев мисс Сюзанну Харпер посреди Гайд-Парка, - мы скоро должны уехать. В Нью-Йорк. Побудем здесь до конца августа - и в путь. В Манхэтгене у меня назначено несколько встреч. Особенно важен ужин с Уилбуром. Это крайне необходимая встреча. - Уилбур? - повторил Гарри. - Это ведь Уилбур Лэнгли, возглавляющий издательство "Лэнгли Букс"? Один из тех, кто, как вы сказали, может помочь сделать фальшивые документы, друг Кортни, которой вы звонили? Но что может знать издатель о таких вещах? Сюзи округлила глаза. - Уилбур, дорогой Гарри, знает абсолютно все! Благодаря главным образом своему очарованию он всегда и везде первый. Уилбур - настоящий мужчина эпохи Возрождения, и в то же время в нем есть что-то от Пинеса Т. Барнума. Пинес Т. - клоун, один из самых известных. - И он показывает трюки верхом на лошади? Как Астли в Лондоне? Или я что-то путаю? Сюзи взъерошила волосы - она делала так всегда, если чувствовала, что оказалась в тупике. - Нет, Гарри, этот клоун никогда не ездил на лошадях. - Тогда объясните. - Я пытаюсь. Уилбур - ну... Уилбур - это Уилбур! Ему почти семьдесят, но по нему этого не скажешь. Денег у него больше, чем у всех моих знакомых, вместе взятых. Еще у него есть зять Дэниел Куинн. Вы бы сразу полюбили Дэниела и Джо, его жену. Она пишет романы, которые сразу же становятся бестселлерами. У Дэниела и Джо четверо прекрасных детей... - Сюзи выставила вперед руку, словно останавливая лавину вопросов, готовых сорваться с уст Гарри. - Ничего не спрашивайте! Все объяснить невозможно. Но пойдем дальше. Уилбур покровительствует художникам, он в курсе всех политических и финансовых событий, любит вкусно поесть, а в душе - озорник и проказник. Одевается он не в обычных магазинах, а шьет одежду на заказ. Женщины липнут к нему как мухи. - Сюзи вздохнула. - Я думаю, вы бы приняли его за джентльмена эпохи Возрождения. Да! Про это я и забыла! Уилбур буквально бредит Браммелем, Байроном и всем, связанным с эпохой Регентства. - Звучит впечатляюще, но немного и пугает. - Гарри поднялся и встряхнул покрывало, из чего Сюзи поняла, что он собрался возвращаться в бунгало. - Когда я могу встретиться с ним? - Встретиться с ним? Да легче, пожалуй, изменить ход светил! - громко расхохоталась Сюзи. - Боже, Гарри! Я никогда не говорила, что вы встретитесь с ним! Они побрели к дому по горячему песку. - Однако же мне не совсем понятно, почему я не могу встретиться с этим мужчиной, - произнес Гарри, открывая дверь и останавливая Сюзи на пороге. - Вы боитесь, что я выдам себя? Но я ведь не возбудил никаких подозрений прошлым вечером, когда вы водили меня в этот странный ресторан. - Да, конечно! Вы что, забыли, как кричали во все горло, требуя чашу для омовения пальцев?! Причем в посуде с золотой каймой?.. Гарри, в таких забегаловках нет даже обычных тарелок, а вы что требовали?.. - Ну ладно, я допустил ошибку, - признался Гарри, вспоминая выражение лица официанта, когда он попросил у него чашу для омовения пальцев после гамбургера с жареной картошкой. Ему было пока еще трудно смириться с тем, что люди вытирают губы клочком бумаги. - Но этот Лэнгли, получается из ваших слов, - лучший мужчина в мире. Возможно, мы

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору