Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
аматической фабулой и "Честный изменник, или
Фридерико фон Поплей и Алоизия, супруга его" -- трагедия на тему супружеской
чести, поруганной и отомщенной. Арцух -- герцог.
Стр. 427. Menschenkot (нем.) -- Так враги обыгрывали фамилию Меншикова
(по-немецки означает: человеческий кал).
Хунцват (испорченное немецкое Hundsfott) -- брань: сукин сын. (Прим.
автора.)
...принц Кушимен -- французский пасквиль на Меньшикова -- "Prince
Kouchimen". Анаграмма фамилии Men-chi-kou = Kou-chi-men. (Прим. автора.)
Ахитофел -- по библейскому мифу, советник царя Давида; стал на сторону
царского сына Авессалома, а когда убедился, что победил Давид, повесился.
"Если вспомнить, что Авессаломом называл Феофан Прокопович Алексея
Петровича, то окажется, что намек Ягужинского ядовитый. Всего скорее --
намек на планы Меньшикова насчет сына Алексея Петровича, будущего Петра II.
(Прим. автора.)
...Остерман Андрей Иванович (1686--1747). -- В Россию прибыл в 1704 г.,
выучился русскому языку и быстро сделал карьеру на дипломатическом поприще,
достигнув звания вице-президента коллегии иностранных дел. При Екатерине I
еще более возвысился, став вице-канцлером и членом верховного тайного
совета. Кончил жизнь в сибирской ссылке.
Стр. 428. ...ни яман, ни якши... -- от поговорки: "ни яман, ни якши, а
середня рука" (яман по-татарски -- худо, якши -- хорошо).
Голицыны, Долгоруковы, татарское мыло, боярская спесь. -- Имеются в
виду представители древних боярских фамилий, враждебно относившиеся к
выдвинувшимся при Петре I людям незнатного происхождения.
Пикулъка -- флейта-пикколо. (Прим. автора.)
Метвурст -- итальянская колбаса.
Стр. 429. Его свезли в куншткамору ночью... -- Восковая статуя была
принята в кунсткамеру Академии в 1732 г. (через семь лет после кончины
Петра). "Лице, руки и ноги вощаные, протчей же корпус весь из дерева,
которой имеет движение, как кому пожелается"; но при переноске в кунсткамеру
"все способствовавшие к движению ея пружины были разрушены", и она более уже
не поднималась (О. Беляев, Кабинет Петра Великого, т. I, СПб. 1800, стр.
21--24).
...три шафа. -- Шаф (от немецкого schaffen -- делать, создавать) --
шкап. (Прим. автора.)
Стр. 430. Калигула Гай (12--41) -- римский император. Прославился
жестокостью и самодурством; выстроил своей любимой лошади роскошный дворец и
собирался присвоить ей звание консула.
Стр. 432. Мъя-река -- река Мойка.
Стр. 433. А для чего канальное строение от солдатов перервал? --
Меншиков отказался дать необходимое количество солдат для окончания
Ладожского канала, строительство которого было начато при Петре.
...княжеский ум ревизию не пускает. -- Ягужинский настаивал на
необходимости произвести по всей стране ревизию доходов и расходов;
пересмотреть налоговую систему, дабы удержать крестьян от побегов; изменить
торговую политику. Но во всем этом он встречал противодействие со стороны
Меншикова и сената.
Стр. 436. Ингерманландия. -- Так назывались земли по берегам Невы и
побережью Финского залива, которые в 1702--1704 гг. были завоеваны Петром.
...чтоб зваться генералиссимусом... -- После смерти Петра I Меншиков
настойчиво добивался у Екатерины I звания генералиссимуса, но добился он
этого лишь при Петре II, незадолго до того, как был сослан в Сибирь.
Стр. 437. Порцелинная -- фарфоровая.
Стр. 438. Маеран (майоран) -- душистая трава.
Выбрал Марью. -- Свою старшую дочь Марию Меншиков первоначально
собирался выдать за сына польского фельдмаршала Сапегу, затем -- за
двенадцатилетнего императора Петра II. Состоялся сговор, но до брака дело не
дошло, так как Меншиков был сослан в Сибирь, куда отправилась и его дочь.
Литерсетерсы -- наборщики.
Стр. 440. -- руду метать -- пускать кровь.
Фузея -- кремневое ружье.
Весы тут были неорленые... -- то есть без казенного клейма С
изображением государственного герба, двуглавого орла.
Стр. 441. Нетчики -- беглые.
Стр. 442. ...в душном ряду или в вандышевом... -- Вандыш -- общее
название мелкой рыбы: корюшки, снетка и пр.
Он назвал солдата гранодиром... -- Гренодир, гренадер -- "пехотный
солдат, который мечет из рук ядра". К этому объяснению Петр прибавил: "и
гранаты". В гренадеры приказано было брать "больших мужиков". (Прим.
автора.)
Стр. 443. Когда случился тот неслыханный скандал... -- В основе
описанного здесь эпизода лежит следующий реальный факт. 31 марта 1725 г.
Ягужинский в споре о внешней политике наговорил много оскорбительных слов
Меншикову и Апраксину, после чего отправился ко всенощной в Петропавловский
собор и там, обращаясь к гробу Петра, громко жаловался на Меншикова. Этот
учиненный Ягужинским скандал вызвал сильный гнев Екатерины.
Стр. 451. Скоробудика -- скорбут, цинга.
Быдло -- здесь: Бидло, Бидлоо Николай -- врач-голландец, сначала
лейб-медик Петра, потом первый директор первой медицинской школы. "Быдло",
кроме того, по-польски, а оттуда и по-русски -- "скот". Так непочтительно
осмысляли фамилию лейб-медика. (Прим. автора.)
Ранбов -- Ораниенбаум, принадлежавший Меншикову.
Стр. 452. Глюк Эрнест (1652--1705) -- пастор, а затем пробст (старший
пастор) в Лифляндии. После взятия Петром Мариенбурга в 1703 г. Глюк вместе с
семейством был отвезен в Москву, где, по указанию царя, открыл
"первоначальную гимназию для разночинцев". Глюку принадлежит ряд
стихотворных произведений. Сохранилась рукопись составленной им краткой
географии с посвящением царевичу Алексею Петровичу. Из этого посвящения
Тынянов взял цитируемые им стихотворные строки.
Стр. 453. Залф -- салют, залп.
Стр. 455. ...ад... какой нарисовал в капелле Михаил Анжело... --
Имеется в виду одна из фресок работы великого итальянского художника и
скульптора Микеланджело Буонаротти (1475--1564) в Сикстинской капелле в
Ватикане.
Перегрин (лат.) -- чужестранный человек, пришелец; отсюда -- пилигрим.
(Прим. автора.)
Стр. 458. Лещадь -- плитняк, тесаный, слоистый; тонкие кирпичики,
черепица. (Прим. автора.)
Гонт -- дощечки, дранки.
Канцеллист -- канцелярист.
Стр. 459. ...из фуфали в шелупину передергивают -- то есть ничтожество
превращают в ничтожество (фуфаля -- фуфлыга, ничтожество, бродяга; шелупина
-- шелуха).
Стр. 460. Барбир -- парикмахер.
Стр. 461. Жарты (польск.) -- шутки.
Стр. 462. Метресса, метреска (с польского, итальянского, французского)
-- наложница, любовница. (Прим. автора.)
Кеттентанц (немецкое Kette -- цепь) -- "цепной" танец; изобретен и
введен Петром. (Прим. автора.)
Каприоль -- козлиный прыжок. (Прим. автора.)
Стр. 463. Мундкох -- главный повар.
Стр. 464. Монструм рарум (лат.) -- редкий урод.
...в самом Стекольном городе. -- Стекольный город, Стекольна --
Стокгольм. (Прим. автора.)