Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
в виду события, связанные со
строительством Панамского канала.
Стр. 197. Сопилоте - дневная хищная птица.
Сарсапарель - растение семейства лилейных, корень которого имеет
целебные свойства. Из сарсапарели приготовляют освежающий напиток.
Игуана - пресмыкающееся из семейства ящериц. Игуаны на гватемальском
рынке произвели большое впечатление на чешского писателя Нормана Фрида: "Это
крупная ящерица, до полутора метров длиной... Если вы думаете, что
укротитель этого чудовища должен иметь копье святого Георгия, вы ошибаетесь.
Торговки залезают за ними в корзины голыми руками, страшилище не опаснее
цыпленка, и его белое мясо по вкусу тоже напоминает курятину".
Стр. 202. Дрейк Фрэнсис - английский мореплаватель (1540-1596),
вице-адмирал (1588 г.). Руководитель пиратских экспедиций в Вест-Индию; в
1577-1580 годах совершил второе (после Магеллана) кругосветное плавание. В
1588 году фактически командовал английским флотом при разгроме испанской
Непобедимой армады.
Франциск Ассизский. - Святой Франциск (1182-1226) родился в городе
Ассизе, откуда и получил прозвище Ассизского. Основал католический орден
францисканцев.
Уэллис Сэмюел (1728-1795)-английский пират, безраздельно властвовавший
на территории Белиза в XVIII веке. Само название Белиз возникло из
трансформированного имени пирата - Уэллис.
Смит Джон (1579 -1631) - английский мореплаватель.
Стр. 215. Флорита - цветочек (от и с п. flor - цветок).
Стр. 219. Маниока (маниок) - растение семейства молочайных. Вареный
маниок по вкусу напоминает печеный картофель.
Стр. 220. Синдика - лицо, избираемое индейской общиной для защиты своих
интересов.
...терпевших пытки башмаков-гробов. - В селениях индейцы стараются
придерживаться старых правил и ходят в традиционной одежде, но для
"официальных переговоров" они вынуждены надевать "городской" костюм - иначе
чиновники отказываются с ними разговаривать.
...документы на право владения землей... - Имеются в виду так
называемые "титулос" - документы на индейских языках, записанные латиницей в
XVI-XVII веках, куда входили легенды о происхождении племени, история
странствий, родословная владык и, в частности, перечислялись земли, на
которых традиционно селились члены той или иной общины. Такие документы
община ревностно охраняет не только от чужих рук, но и глаз. И лишь в
безвыходной ситуации "титуло" извлекается из тайника для представления суду.
Стр. 223. Чиламате - дерево, разновидность смоковницы.
Стр. 224. Юкка - род древовидных вечнозеленых растений семейства
агавовых. Из листьев некоторых разновидностей юкки изготовляют веревки,
мешковину, упаковочную бумагу.
Стр. 225. ...на этих щепках на индейских... - Индейцы плавают на
длинных узких долбленках.
Стр. 226. Нансе. - Так называются тропическое дерево и его плод
величиной с вишню, но желтого цвета. Отличается исключительным ароматом.
Стр. 229. Малинче, или Марина - имя индеанки, возлюбленной Кортеса.
Существует легенда о ее якобы знатном происхождении. Однако в ранних
колониальных хрониках говорится о том, что в детстве она была подкинута
родителями в бедную семью и стала, как называли индейцы майя, "девушкой,
воспитанной без матери". В числе двадцати рабынь Малинче была подарена
испанцам. Она столь преданно служила Кортесу в борьбе против своего народа,
что ее имя стало символом предательства в Мексике и Центральной Америке.
Стр. 232. Киригуа - один из крупных центров древней культуры майя,
расположенный неподалеку от Атлантического побережья. Известен большим
количеством каменных скульптур и самой высокой стелой, высота которой 10 м.
Расцвет Киригуа приходится на VII-IX века н. э.
Стр. 233. ...лицо его было густо вымазано сажей, в ушах - ракушки, а на
голове... громоздился черепаший панцирь...Астуриасом описан индеец,
приготовившийся к проведению важного ритуала. Ритм, создававшийся ударами
камня по черепашьему панцирю, был важным компонентом обряда.
Стр. 234. ...все уносит речной поток. - По представлениям майя,
повесившиеся и утопленники попадали в рай бога дождя, где царила богиня Иш
Таб.
Кецаль - чрезвычайно красивая птица с зеленым оперением и красной
грудкой. Хвостовые перья достигают порой метровой длины. Не живет в неволе.
В качестве символа свободолюбия изображен на гербе Гватемалы. Древние майя
считали кецаля божественной птицей, его именем называли правителей.
Асулехо - птица с синим оперением и характерным монотонным пением. - В
отличие от кецаля, в клетке чувствует себя великолепно.
...прийти к каменному столбу с древними письменами...Имеется в виду
майяская стела - монолит шириной около 1 м, обычно высотой - около 3 м,
толщиной - около 30 см. На стелах помещались резные или рисованные
изображения и тексты, посвященные важным событиям городагосударства.
Астуриас говорит, очевидно, о знаменитой 10-метровой стеле из Киригуа.
...дивных испарений... - Во время ритуальных действий индейцы, по
традиции, жгут специальные комочки смолы - копал. Дым должен был достигать
бога и ассоциировался с душой-посланницей.
...руки дерева какао... - Здесь налицо мифологическая и лингвистическая
трансформация. В преисподней призрака "очищал", то есть обдирал, когтистый
ягуар. Эпитетом ягуара было прилагательное "ярый", на языке майя - тон. Но
по омониму тон имело и другое значение - "сумочка для бобов какао".
Поскольку сумочка не могла выглядеть зловещей, со временем это значение было
переосмыслено в "когтистые корни дерева какао". Ягуар, "какао" - символы
преисподней, где должна пройти очищение Майари, после того как покончит с
жизнью.
...самое прекрасное полнолуние года... - По древним обычаям, в
полнолуние свершался один из обрядов, предшествовавших свадьбе. Девушки и
женщины отправлялись к "девственной воде", находящейся в водоеме у скалы в
сельве.
Стр. 235. ...глаза из нефрита... - Нефрит и изделия из него в
Центральной Америке считались наибольшей- драгоценностью и использовались в
качестве обменной монеты.
Стр. 236. А позже... пришла старуха... - У древних майя старухи
руководили церемониями, предшествующими свадьбе.
И разлилось сияние, озарившее Петен. - Петен - провинция, расположенная
на севере Гватемалы. Астуриас обращается к образу Петена как символу древней
цивилизации. По свидетельству очевидцев, полнолуния над Петеном представляют
собой фантастическое по красоте зрелище.
Стр. 237. Хобо - вид дикой сливы с древесиной краснокоричневого цвета.
Стр. 238. Хикара - сосуд из тыквы.
Стр. 239. ...девять жемчужин... - Число "девять" имело чрезвычайно
важное значение при определенных ритуалах. Майя считали, что преисподняя
состоит из девяти сфер.
...Чип_о_-по-по-по-по-по-по-по-поль... - Астуриас использует древний
лингвистический прием майя - редупликацию части морфемы, но при этом он
перестраивает эту часть в иное слово - пополь, что означает мудрость, народ.
Стр. 243. Къебракахетес - название местной разновидности вьюнка.
Исоте - невысокая пальма с узкими листьями. Белое высокое (около метра)
соцветие, как бы продолжающее ствол, действительно напоминает огромную
свечу.
Энкомендеро - испанцы-колонизаторы, владевшие землями вместе с
проживающими на них индейцами. Формально индейцы считались свободными.
Система энкомьенды была введена в 1543 г.
Стр. 254. Ишкампарике - презрительное прозвище индейцев в Гватемале.
...а в полночь они спокойно повесились... - Согласно древним поверьям
майя, повесившиеся сразу же отправлялись в рай.
Стр. 265. Канчес. - Здесь имеются в виду гватемальцы, в которых
преобладает испанская кровь.
Стр. 270. "Чос, чос, мой_о_н, кон..." - Эта фраза в романе является в
некоторой степени ключевой, однако она несет только смысл, приписываемый ей
Астуриасом: "Нас бьют чужие руки". Очевидно, такой прием был использован
писателем для того, чтобы стало возможным объединить в общей борьбе всех
угнетенных: индейцев, негров, ладино. В следующей части трилогии, романе
"Глаза погребенных", писатель замечает, в частности, что "чос, чос, мой_о_н,
кон - это вызов, брошенный мулатами созвездию банановой монополии" (гл.
XXXII), и тем самым снимает с себя ответственность за лингвистическую
достоверность.
Стр. 274. Огонь, жравший... изделия индейцев... - Речь идет об
аутодафе, организованном францисканцем Диего де Ландой в 1562 году, когда
варварски были сожжены индейские рукописные книги, "языческие" святыни,
предметы искусства.
Катун - древняя майяская единица измерения периодов времени, равная 20
годам.
...в Сан-Хуане, столице английской колонии Белиз.В настоящее время
Белиз не является английской колонией. 21 ноября 1981 года это
центральноамериканское государство обрело независимость и превратилось в
конституционную независимую монархию. Столица - Бельмопан.
Стр. 279. Темаскаль - в переводе с науа означает "паровой дом", то есть
паровая баня, чрезвычайно популярная у индейцев Гватемалы.
Стр. 287. Накум - крупный древний город майя, расположенный в Петене.
Расцвет приходится на VIII-IX века н. э. Раскопки практически не
проводились, но, судя по количеству памятников (200 строений, 15 стел),
статус этого города был достаточно высок.
Копан - крупный археологический центр на территории Гондураса.
Стилистически связан с Киригуа.
Паленке - крупный город майя, расположенный на одном из притоков
Усумасинты, на территории мексиканского штата Чьяпас. Известен, в частности,
знаменитым Храмом Надписей с саркофагом внутри пирамиды.
Стр. 291. ...да почиет... ртом книзу... - Так в Гватемале говорят о
покойнике, оставившем дурную славу. Ему желают погрузиться в землю еще
глубже.
Стр. 299. Кабальерия - единица измерения сельскохозяйственных угодий;
варьируется по странам. В Гватемале равна 4472 акрам.
Стр. 303. Гремучие, коралловые, науяки, тамагасы. - Породы ядовитых
змей.
Стр. 307. ...даже без Теуантепека.., - Теуантепек - перешеек в Мексике
между Тихим и Атлантическим океанами, шириной 215-240 км. Его часто
принимают за северную границу Центральной Америки.
Стр. 308. ..Аннексии а-ля Полк... - Джеймс Нокс Полк (1795-1849) -
президент США (1845-1849 гг.). В 1846 году развязал войну против Мексики, в
результате которой было захвачено свыше половины ее территории.
Стр. 309. ...Джексона... Мак-Кинли. - Эндрю Джексон (1767-1845)
-президент США (1829-1837 гг.), один из основателей демократической партии;
Уильям Мак-Кинли (1843-1901) - президент США (1897-1901 гг.) от
республиканцев.
Стр. 330. На кастильском?.. - Кастильский язык в настоящее время то же,
что испанский язык.
Стр. 337. Бартоломе де лас Касос (1470-1566) -испанский прелат,
миссионер. Известен тем, что выступал в защиту индейцев против жестокости
конкистадоров. Однако при этом Бартоломе де лас Касас рьяно соблюдал
интересы испанской короны и католической церкви, только им и его
последователями была избрана более гибкая и прозорливая тактика, чем та, на
которую ориентировалось большинство конкистадоров.
Астуриас использует эпизод из истории конкисты для проведения
своеобразной исторической параллели между двуликим порабощением индейцев
испанцами в XVI веке и такой же двуликой политикой предпринимателей из США в
странах Латинской Америки в XX веке. Писатель показал, что "бартоломики"
вовсе не враги Томпсона, они также стремятся к увеличению своих капиталов за
счет, правда завуалированной, эксплуатации. Не случайно в его романах
"бартоломиков" постигает суровая кара. По словам автора, они "пробуждают к
жизни вулканы", которые их же и уничтожают.
Стр. 344. Тепескуинтль - название разновидности грызуна, отличающегося
вкусным мясом.
Стр. 348. Каишток (Ка-иш-тоок) - вариант имени древнего божества огня.
Сисимите (Сисимика) - вариант имени древнего индейского божества. По
мере укреплений позиций христианства, традиционные боги индейцев постепенно
превратились в разнообразных "леших", "бесов", "дьяволов".
Стр. 349. Копал - смола некоторых тропических деревьев.
Стр. 353, ...займусъ-ка я лучше такуацином... - Такуацин - сумчатое
млекопитающее, двуутробка. Мордочка похожа на лисью, шкурка темно-рыжего
цвета, ушки и лапки - черные.
Стр. 356. Юк (йук) - на языке майя означает "лесная косуля"; второе
значение - "умеющий молчать, хранить тайны". Чама Рито Перрах посвящает
жреческим тайнам Почете Пуака - сына отправившегося к богам Эрменехило
Пуака. Почете на языке майя означает "сейба".
Стр. 362. Сон - название мелодии и танца, распространенных в сельской
местности Гватемалы. Не имеет ничего общего с кубинским соном; чаррангеада -
незамысловатое бренчанье на гитаре, состоящее из аккордов; тонада -
исполнение мелодии на гитаре.
Стр. 378. Тирана - старинная народная испанская песня.
Стр. 382. Кокита - уменьшительное имя от Сокорро.
Стр. 385. Габача - разновидность пелерины.
Стр. 391. Кусуко - поденщик, работающий на ремонте железной дороги.
Стр. 398. ...составляли Федеральную республику. - Речь идет о
провозглашенной 1 июля 1823 года федерации "Соединенные провинции
Центральной Америки" со столицей в Гватемале, куда вошли Гватемала,
Гондурас, Коста-Рика, Никарагуа, Сальвадор - провинции бывшего
генерал-капитанства. Федерация просуществовала до 1839 года. Вспыхнувшая
эпидемия холеры спровоцировала выступления католиков против прогрессивного
правительства Франсиско Морасана, смутой воспользовались США, и единство
центральноамериканских государств распалось.
Стр. 408. Коррончочо - дикое кустарниковое растение с розовыми ягодами,
отличающимися сладким, но вяжущим вкусом.
Стр. 433. Тамалитос - сладкая масса из отваренных недозрелых зерен
кукурузы, завернутая в листья початка. Популярное в Гватемале блюдо.
Лороко - семена ароматического растения, используемые как приправа.
Стр. 434. Рисовое молочко. - Имеется в виду прохладительный напиток из
риса с добавлением корицы и сахара.
Папайя - плод дынного дерева; гуаяба - плод одноименного дерева,
круглый или удлиненный, кисло-сладкий на вкус; гуанабана - сочный сладкий
фрукт с белой мякотью, покрытой зеленой пупырчатой кожицей; анона - род
тропических кустарников и деревьев, мясистый сочный плод состоит из
сросшихся между собой отдельных плодиков, весит до 3,5 кг, напоминает своей
формой огромную шишку; наймите - небольшой круглый лилового цвета фрукт с
двойной косточкой. Плод чрезвычайно сочен и сладок.
Тисте - напиток из размолотой жареной кукурузы с добавлением какао,
сахара и красного красителя растительного происхождения; чиан - напиток,
приготовляемый из разновидности шалфея. В воду добавляют лимонный сок, сахар
и семена чиана.
Стр. 441. Трапиче - пресс для извлечения сока из сахарного тростника.
Стр. 467. Момотомбито - уменьшительное от Момотомбо - вулкан,
расположенный к северо-западу от озера Манагуа в Никарагуа.
Стр. 489. Хокотенанго - квартал на севере столицы Гватемалы.
Манабике - длинный узкий мыс, отделяющий залив Аматике от Гондурасского
залива.
Стр. 490. Комайягуа - административный центр одноименного департамента
в Гондурасе.
Стр. 507. Разбудите "Чапину"! - Чапин - прозвище гватемальцев в
Центральной Америке.
Стр. 508. ...королева... - Речь идет о королеве Испании Изабелле Первой
(1451 -1504), способствовавшей организации экспедиции Колумба, приведшей к
открытию Америки.
Г. Ершова
Г. Ершова