Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
сили ему чашу
и облатку - облатку круглую, как белое окно над алтарем.
В ощущениях Гертруды король Гамлет почти обрел реальность и дразнил все
ее чувства, кроме зрения: ее уши будто слышали шорох одежды, шаги,
подавленный стон; нервы и волоски ее шестого чувства пульсировали и вставали
дыбом, словно от невидимого легкого прикосновения, хотя в коридоре не было
ни сквознячка; и никакая только что задутая свеча или только что разведенный
огонь не могли быть причиной вдруг возникавшего запаха горения, дыма,
палености, обугливания. И на все это накладывалось ощущение боли. Казалось,
он - менее, чем призрак, но более, чем просто пустота, - выкрикивает ее имя
в агонии - ГЕРУТА, как она звалась в незапамятные времена. Ее томил
тревожный ужас, и она часто оставалась одна, потому что Герда была уже почти
на сносях и из-за возраста беременность переносила тяжело. А Гертруда не
желала, чтобы случайная спутница, какая-нибудь глупая девчонка, присланная
каким-нибудь провинциальным правительством шпионить, сопровождала ее в
блужданиях по Эльсинору. И потому не было рядом с ней никого, кто подтвердил
бы игру ее воображения, когда она остановилась почти задушенная раскаленной,
хотя и ледяной рукой, которая легла ей на лицо.
Что нужно от нее мертвому Гамлету? Всевидящий из-за могилы, он теперь
знает ее грехи, каждое упоенное бесстыдство, каждый любовный крик. Но, с
другой стороны, разве очищающая влага Небес не смывает всю грязь этого мира?
Блаженно упокоившиеся не преследуют живых; только проклятые, прикованные к
падшим живым, а ее покойный муж был образцом добродетелей, зерцалом
царственности. "Но он все еще хочет, чтобы я принадлежала ему", -
нашептывала ей интуиция; король любил ее, всегда любил, и ее, - супружеская
измена, которую он среди своих королевских занятии при жизни проглядел,
теперь терзала его так, что она ощущала запах его горящей плоти и почти
слышала его приглушенный голос.
Неестественные мысли! Она пыталась подавлять их. Гертруда всегда была
способна полагаться на естественное, доверять очевидному - тому, к чему она
могла прикоснуться: крашеным ниткам своего вышивания, легким метелочкам трав
с семенами; и предоставляла Церкви то огромное мощное сооружение, которому
природа служит лишь фасадом, видимой частицей, авансценой мимолетных
спектаклей. Безоговорочно и повсюду священнослужители объявляли скорбную,
кричаще яркую землю всего лишь прелюдией к вечной жизни за гробом, в которой
Иисус, и Моисей, и Ной, и Адам будут сиять вниз отраженным светом, будто
каменные головы в соборе, слепяще озаренном свечами молящихся. Теперь
естественное будто слегка отдернулось, и она смутно ощущала погоню за собой.
В опочивальне она пыталась описать Клавдию свои чувства, не упоминая ни
имени мужа, ни своих подозрений, что Гамлет, мертвый Гамлет, пребывает в
замке, предъявляя свое право на нее.
Даже Клавдий испытывал подозрения - он распорядился, чтобы после
свадьбы они не легли в кровать, в которой она спала с Гамлетом, а спали бы в
другом солярии королевских покоев, в венецианской, инкрустированной слоновой
костью кровати, которую целый долгий день везли в повозке из Локисхейма. По
привычке она не раз, встав ночью, потом брела к своей прежней опочивальне и
наталкивалась на запертую дверь. Она сказала Клавдию:
- Я счастлива, я благодарна, я всем довольна, и все же, милый, что-то
не дает мне покоя, тревожит меня.
Он сказал рассудительно:
- Ты пережила несколько потрясений: внезапно стала вдовой, а затем
скоро вновь женой. - Тон его был более здравомыслящим, и хотя и ласковым, но
более бесповоротным, чем ей хотелось бы. - Твоя субстанция менее упруга, чем
прежде, - добавил он.
Не упрек ли это? Может быть, он уже сожалел, что владеет ее стареющей
субстанцией, которую возжелал, когда она была много моложе?
- Ну и еще меня тревожит Герда. Она выглядит такой унылой и павшей
духом, а младенец будет приветствовать солнце менее чем через месяц. Меня
удивляет, что он вообще растет. Она думала, что Сандро любил ее.
- И любил, когда говорил, что любит. Потом испугался последствий своей
пылкости. У нее нет причин тревожиться из-за своего ребенка. Расходы на
Эльсинор стерпят прибавление еще одного рта. Если она перестанет любить
дитя, оно умрет.
- Ты говоришь с такой абсолютной уверенностью.
- Без любви мы умираем или в лучшем случае живем искалеченными. - Для
убедительности он крепко поцеловал ее в губы. Он все еще выказывал все
признаки любви, опровергая ее убеждение, что страсть мужчины угасает, когда
узаконивается.
- Ты испытал это в Ютландии? - спросила она.
- Там было холодно. Мы обходились лишь половинкой положенного.
- Я тоже обходилась половиной после того, как моя мать умерла, когда мы
только-только начали понимать друг друга. Мне было три года.
Она увидела, что он сдерживает раздражение, которое вызывают у мужчин
подобные копания в чувствах и в прошлом, которое невозможно вернуть.
- В три года, - сказал он, - полагаю, твой здравый смысл и храбрость
уже сложились. Твоя мать тебя любила, и ты цвела. И все еще цветешь в моих
глазах.
Он услышал собственные слова и пристально посмотрел на нее. Под его
торжественным темным взглядом она не могла не улыбнуться. Он сказал:
- Я смотрю на твое улыбающееся лицо, и во мраке мира появляется разрыв,
что-то лучше струится в него из... откуда-то еще. "Tant fo clara, -
цитировал он, - ma prima lutz d'eslir lieis don ere crel cors los buoills".
- Таким ясным он сделал все, мой первый проблеск в выборе ее, чьих глаз мое
страшится сердце.
Столь романтичное признание заслуживало объятия, поцелуя, возвращенного
его губам - губам, когда-то столь полным силы в своей прекрасной лепке и до
сих пор способных взволновать ее, привести в возбуждение. Однако она не
могла прекратить поиски того неуловимого, чего не хватало для их
спокойствия. Подобно спущенной петле, из-за которой может распуститься весь
рукав.
- Ты помог Сандро уехать тайно?
- Нет, - решительно заявил Клавдий. - Его бегство удивило меня не
меньше, чем Герду. Я верил в его преданность. Что доказывает: доверяй только
датчанину, но и тогда будь настороже.
- Но ведь ему требовались деньги, даже если он ушел пешком. Ночлеги,
еда и взятки на каждой границе для каждого немецкого князька.
- Милая, к чему такая озабоченность? Я вернул бы Сандро, находись он в
пределах моего королевства. Но он его покинул до того, как оно стало моим.
Что-то в этом - точное указание времени, гордая ссылка на обретенную
власть - подогрело ее тревогу. Навертывающиеся слезы согрели глаза, обожгли
горло.
- Просто бедная Герда, подражавшая нам, теперь несет это бремя, а мы
имеем... только счастье.
- Да. И во всяком случае для меня это великое счастье. Мы не просили
Герду и Сандро подражать нам.
- Мы создали атмосферу вседозволенности, - продолжала она, смешивая
слезы и голос в вырвавшейся наружу боли, - а теперь она терпит последствия.
- Мне кажется, моя дорогая, ты становишься...
- Каким-то образом ты отгородил меня. Есть вещи мне неизвестные!
Полоний говорил мне, что ты спас ему жизнь, но отказался объяснить, как
именно. Намекнул, что и я должна быть тебе благодарна. Но за что? То есть
кроме того, что ты меня любишь и вновь сделал королевой?
Клавдий напряженно нахмурился, и на фоне потемневшего лица еще сильнее
выделилась белая прядь над виском.
- Боюсь, наш верный друг и советник действительно становится слишком
стар. Он теряет нить рассуждений, роняет таинственные намеки. Мой брат был
прав - камерарию пришло время удалиться на покой.
Она воспользовалась случаем согласиться с ним, не желая, чтобы пропасть
между ними стала шире.
- Да, он затевает кутерьму по всякому поводу. Хочет запретить Офелии
видеться с Гамлетом в надежде упорядочить его ухаживания. Опасается, что она
переспит с ним и уронит себя в его глазах.
- Насколько это вероятно?
Такая вспышка напряженного интереса на мгновение лишила ее слов.
- Не знаю, - растерянно призналась Гертруда. - В ней есть какая-то
странность. Гамлет - твой брат - это заметил. Он не считал, что она подходит
нашему сыну. Он хотел найти ему в невесты русскую принцессу.
Ей было неприятно говорить о своем покойном муже, но ведь Клавдий сам
упомянул о нем, привел его в комнату.
- Я хочу, чтобы Гамлет был возле нас, - сказал Клавдий.
Она не сразу поняла, что он имеет в виду молодого Гамлета.
- Но почему? - дала она волю честному, противоестественному,
нематеринскому чувству. - Он наводит такой мрак!
- Он придаст нашему дворцу необходимое единство. Троичность. Народу не
нужен принц-наследник, который вечно отсутствует. И в любом случае он мне
нравится. Мне нравятся молодые люди, которым не нравится Дания. Мне кажется,
я его понимаю и могу ему помочь.
- Да? И как же?
"Уж эти короли!" - подумала она. Они не переставали удивлять ее
блаженными претензиями на всевластность.
- Он, по-моему, винит себя в смерти отца, - без запинки объяснил
Клавдий. - Чувствует, что навлек ее, возжелав тебя.
- Меня? Он избегает меня и всегда избегал.
- В том-то и причина. Ты для него, дорогая, слишком уж женщина, слишком
уж теплая для его спокойствия. И он укрылся в холодности, идеализируя своего
отца и погружаясь в немецкую философию. Он любит тебя, как я, не может не
любить тебя, как любой мужчина с глазами и с сердцем. И мы с ним разделяем
еще одно: над нами всегда тяготел человек один и тот же, человек пустой
внутри, несмотря на всю его страсть к славе. Молот был угнетателем, и ты
ведь тоже это чувствовала, не то бы не предала его.
- "Предала" - слишком уж жестоко! Дополнила его, вот как казалось мне.
Дополнила его тобой из-за твоих непрестанных настояний. Милый, ты
несправедлив к своему брату. Эта тема уводит тебя от действительности. У вас
с ним много... у вас с ним было много общего, и это еще заметнее теперь,
когда ты король.
- Мой брат всегда неприятно напоминал мне Ютландию, эту приниженность
пейзажа, трясины, и туманы, и вереск, и овец, и валуны, изо дня в день
думающие одни и те же мертвящие мысли: как они довольны быть тем, что они
есть, в самом продуваемом ветрами центре вселенной. Но это прошлое. Вернемся
к теме. Я хочу, чтобы ты любила Гамлета. Гамлета, своего сына.
- Но я люблю, неужели нет?
- В более откровенном настроении ты признавалась, что нет. А теперь
попытайся начать снова. Привечай его, будь нужна ему. Не полагайся на то,
что незрелая девочка сделает за тебя все, что необходимо для его
возрождения. Перестань его бояться, Гертруда.
- А я боюсь его! Да, боюсь.
Признание, в котором внезапно запылал весь ее ужас, выбило Клавдия из
колеи, но он продолжал прохаживаться по опочивальне, разоблачаясь и
ораторствуя, как было в обыкновении у короля Гамлета.
- Но чего тут бояться? Он всего лишь приносит нам тоскующее сердце,
моля об исцелении. Он знает, что его будущее здесь.
- Я боюсь войны, которую он несет в себе. Ты и я, мы заключили мир на
условиях, которые допускала трагичность обстоятельств, и Дания мирно возвела
тебя на престол. Мой сын с его ночным цветом лица и перечно-рыжей бородой
может все это опрокинуть и разметать.
- Как? Этот мальчик? У него нет ничего, кроме надежд на будущее. Власть
принадлежит нам, чтобы делить между собой. У меня нет сына, но я уповаю
стать отцом твоему.
Она уступила, как было ей свойственно.
- Твоя надежда великодушна и полна любви, господин мой; она заставляет
меня устыдиться. И заставила бы устыдиться Гамлета, знай он. Я буду рада
следовать за тобой и попытаюсь стать настоящей матерью.
Она, уже когда разговаривала о Гамлете с бедной влюбленной Офелией,
почувствовала возвращение теплой нежности, будто устраивая его брак, она
вновь носила его в себе, "под моим сердцем" сказала она тогда. Ее досада
из-за особой связи с отцом, которую он твердокаменно хранил, начинала
рассеиваться, а с ней и сомнения в своей материнской полноценности.
Благодаря своему нежному жалостливому общению с Офелией, она поняла, что
вражда между поколениями необязательна, как ни нетерпеливо ждет молодежь
гибели стариков. И все-таки...
- И все-таки, милый муж, почему меня мучает этот страх?
Клавдий засмеялся, обнажив волчьи зубы в гуще мягкой бороды.
- Ты обрела, моя милая Гертруда, то, с чем мы, остальные, рождаемся или
чем обзаводимся очень скоро после рождения - душевную тревогу. Ты всегда
чувствовала себя в этом мире как дома. Эта тревога, эта вина за первородный
грех наших праотцов, есть то, что призывает нас к Богу из глубин нашей
кощунственной гордости. Это вложенный Им в нас знак Его космического
царствования, чтобы мы не вообразили себя венцом вселенской иерархии. - Он
снова засмеялся. - Ах, как я люблю тебя, твой настороженно-осторожный
взгляд, когда ты стараешься понять, сколько из того, что я наговорил, я
наговорил, чтобы поддразнить тебя. Да, я поддразниваю, щекочу, но перышком
правды. Всю мою жизнь меня грызло ощущение, что я лишь полчеловека или тень
подлинного человека. Но это позади: ты одела меня плотью. "Я у нее в
услужении, - говорит поэт, - "del ре tro c'al coma", от моих стоп до волос".
Ну-ка, жена, дай мне увидеть, как ты раздеваешься. В Византии, - продолжал
он с широким жестом учителя, - в пустынном краю, вне досягаемости
властвующих иконоборцев и лицемерных монахов, руины тысячелетней давности
подставляют солнцу столпы провалившихся кровель и разбитые статуи обнаженных
женщин - быть может, богинь, более древних, чем неповиновение Евы. Ты их
сестра. Твое великолепие льет бальзам на мой смятенный дух; творение, в
котором есть ты, жена моя, должно дарить спасение и самому черному грешнику.
Ты моя добродетель и мой недуг, от которого мне нет исцеления.
- Ты все неимоверно увеличиваешь, господин мой, - возразила она, но
продолжала раздеваться. Воздух опочивальни окутал ее пленкой холода, и ее
соски напряглись, а светлые волоски на руках вздыбились. Он впивался в нее
взглядом, и его голос, его жесты стали совсем фантасмагоричными.
- Взгляни, ты дрожишь, твою шею и плечи заливает румянец до самой грани
твоих грудей, столь безумно сотрясающей Небеса звучит моя хвала! О нет. Она
честна. Ты делаешь меня честным. Ты - единение души моей, как выражают это
еретики-трубадуры. Мы оставили красоту позади, может сказать юность мира, но
наши чувства клянутся в ином. Гертруда, я буду меховой полостью, брошенной
под твои босые ноги. Я согрею ледяную постель моими пылающими старыми
костями.
И она увидела проблеск красоты в его разжиревших икрах, и затемненных
волосами ягодицах, и в подпрыгивающем встающем члене, когда он нырнул под
одеяла, а зубы в бороде стучали, пока ступни нащупывали горячие, обернутые
тряпицами кирпичи, которые прислужники положили в кровать. Она страшилась и
за себя, и за Клавдия - страшилась, что их страсть может не выдержать
перехода от полного страхов безумия адюльтера к спокойной безопасности
законнейшего брака, но она выдержала. Вот так они показали себя и крепкими,
и достойными всех тревог и трудов совокупления. Быть в постели с Клавдием
значило встретиться с собой, пришедшей издалека, - безыскусное и радостное
воссоединение.
Король был в превосходном настроении. Прошлая ночь была студеной с
беспощадной россыпью звезд - осколочков льда, но утром напоенный солнцем
ветер фонтанами брызг сбивал пену с барашков на Зунде, и по Эльсинору
разносились звуки хлопотливой суеты. На это утро дня святого Стефана была
назначена торжественная аудиенция, и какая бы неизбывная тревога ни терзала
его душу, какое бы черное раскаяние ни напоминало о флакончике с отравой,
которую он вылил в ухо спящего брата (восковая дырка в центре вселенной,
казалось, жаждала испить, всосать самый зенит с неба), - все эти призраки
прогнал солнечный свет, который заливал парадную залу, и огонь в двух
огромных сводчатых очагах бледнел от солнечных лучей, врывавшихся из двух
высоких ничем не загороженных окон под потолком. Небо сияло незапятнанной
голубизной: чище совести святого. "Все очищается, - подумал Клавдий, - под
колесом Небес".
Со смерти его брата прошло два месяца и месяц с того дня, когда он с
дерзкой поспешностью взял в жены вдову короля Гамлета. Первые слова,
произнесенные перед собравшимся двором, будут обращены на эти два
непредвиденные события и, изложив их правдиво, но тактично, спровадят
таковые в область истории, как краеугольные камни фундамента его
царствования. Он напомнит своим советникам, что поступал с их одобрения; он
признает, что, пожелав вступить в брак столь скоро, был вынужден вытерпеть
борьбу разума с природой, но ведь в конце-то концов он, Клавдий, жив и
должен был помыслить не только с мудрой скорбью о покойном милом брате, но и
о себе. Жизнь обрамлена такими спаренными противоречиями.
Искусно и с чувством сбалансированное начало это с упоминанием веселия
над гробом и причитаний на свадьбе, уравновесив радость и горе, послужит
подачкой Гамлету, который всячески выставлял напоказ свой траурный костюм и
многими публичными вздохами и как бы про себя сказанными фразами
сомнительного вкуса, давал понять всем и каждому, что возмущен поспешностью,
с какой его мать уступила настояниям его дяди. Клавдий был способен холодно
признать, что между ним и его племянником, а теперь к тому же еще и
пасынком, может возникнуть неумолимая вражда, но пока необходимо было
приложить все усилия к примирению, как поступают с раскапризничавшимся
ребенком: пропускают мимо ушей незрелости неуклюжие оскорбления и широко
раскрывают объятия родительского снисхождения.
Еще он напомнит своим слушателям о том, что Гертруда не королева,
благодаря случайности брака, но тесно связана узами крови с датским
престолом как поистине "наследница воинственной страны" - многозначительное
выражение, резонанс которого уловят те, кто затаил мысли, будто его права на
трон были слабыми, а выборы противозаконными из-за их нахрапистой спешки. И
Полония он должен в открытую теснее связать со своей королевской властью -
так тесно, как сердце связано с головой или рука со ртом, этого камерария,
служившего двум высокочтимым предшественникам короля.
Хитрого старого придворного с его изворотливым умом и болтливостью
необходимо публично заверить, что его услуги ценятся по-прежнему, и можно
дать понять, что не только они, но и его сообщническое молчание. Если
Полония отправить на покой, пришла Клавдию в голову неприятная мысль, то
покой этот должен быть покоем могилы, а не какого-либо промежуточного места
отдыха, вроде уютного дома над Гурре-Се, где он может поддаться соблазну
продать свои тайны ради возвращения к власти. Убийство и узурпация, увы,
столь крепкие кислоты, что грозят растворить бочку, в которой запечатаны.
Однако пока необходимо успокоить двор и - расширяющимися кругами -
страну и народ. Хотя он ощущал, что держит скипетр надежно, но, по мнению
толпы, его рука дрожит. Приготовления к оборонительной войне, которую
навязывает Дании нахальный щенок Фортинбрас, тщась воплотить в себе
воинственный дух своего