Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
тный живет - это счастье. Поэтому жизнь, не обладающая
назначением, называется путем, и конец [жизни], обретенный с помощью пути,
называется постоянством; смерть, обладающая назначением также называется
путем, и смерть [преждевременная], обретенная с помощью пути, также
называется постоянством.
Когда умер Цзи Лян, Ян Чжу пел, глядя на ворота его дома; когда умер Суй У,
Ян Чжу рыдал, глядя его тело. Когда же родится раб, толпа поет; когда
умирает раб, толпа плачет.
* * *
Вначале Лецзы любил странствовать.
- [Ты], Защита Разбойников, любишь странствия. Что же в них хорошего? -
спросил Учитель с Чаши-горы.
- Радость странствий в том, - ответил Лецзы, - что наслаждаешься
отсутствием старого. Другие в странствиях наблюдают за тем, что видят. Я в
странствиях наблюдаю за тем. что изменяется. Есть странствия и странствия!
Еще никто не сумел определить различия в этих странствиях!
- [Ты], Защита Разбойников, странствуешь, конечно, как и другие, а
говоришь, что иначе, чем другие. Во всем, на что смотришь, всегда видишь
изменения, наслаждаешься отсутствием старого в других вещах, а не ведаешь,
что в тебе самом также отсутствует старое. Странствуя во внешнем [мире], не
ведаешь, как наблюдать за внутренним [миром]. Кто странствует во внешнем,
ищет полноты в [других] вещах; кто наблюдает за внутренним, находит
удовлетворение в самом себе. Находить удовлетворение в самом себе - вот
истинное в странствиях, искать полноты в [других] вещах - вот неистинное в
странствиях.
И тогда Лецзы понял, что не постигает [смысла] странствий, и до конца жизни
больше не уходил.
- Истинное в странствиях! - сказал учитель с Чаши-горы. - При истинных
странствиях не ведают, куда направляются: при истинном наблюдении не
ведают, на что смотрят. Все вещи странствуют, все твари наблюдают - вот то,
что я называю странствием, вот то. что я называю наблюдением. Поэтому и
говорю: истинное - в странствиях! Истинное - в странствиях!
* * *
Огромная масса снабдила меня телом, израсходовала мою жизнь в труде, дала
мне отдых в старости, успокоила меня в смерти. То, что сделало хорошей мою
жизнь, сделало хорошей и мою смерть.
* * *
Учитель Лецзы попал в нужду и отощал от голода. [Какой-то] гость поведал об
этом чжэнскому царю Цзыяну.
- Разве государь, - спросил он, - не прослывет врагом мужей, если постигший
учение муж - Ле, Защита Разбойников, - бедствует в вашем царстве?
Чжэнский Цзыян тотчас велел служителю одарить Лецзы просом.
Учитель вышел к посланцу, дважды поклонился, но [проса] не принял. Посланец
удалился.
Лецзы вошел [в дом]. Жена посмотрела на него, стала бить себя в грудь и
сказала:
- Слышала [я], что семья человека, постигшего учение, обретает покой и
радость. Мы же отощали от голода. Царь дарит [вам], Преждерожденному,
зерна. Разве это не судьба? А [вы], Преждерожденный, отказываетесь!
Учитель Лецзы улыбнулся и ответил:
- Царь шлет в подарок просо, а сам меня не видел, знает обо мне лишь с
чужих слов. Так с чужих слов он обвинит меня и в преступлении. Вот почему я
не принял [дара].
А народ и вправду восстал и прикончил Цзыяна.
* * *
Лецзы направился в Ци, [но] с полдороги вернулся и встретил Дядю Темнеющее
Око.
- Почему возвратился? - спросил Темнеющее Око.
- Я испугался!
- Чего же испугался?
- Я ел в десяти харчевнях, и в пяти [мне] подавали раньше всех.
- Пусть так. Но чего же тебе пугаться?
- Чистота внутри еще не освободилась, а из тела [она] просачивается [в
виде] луча. Внешним воздействовать на сердца людей, чтобы они пренебрегали
уважаемыми и старыми, [значит] готовить себе беду. Ведь хозяин харчевни не
имеет лишних доходов, продает лишь кашу да похлебку. Если так поступает
тот, у кого прибыль скудная, а власть ничтожная, что же сделает властитель
тьмы колесниц, которых отдает все силы государству и все знания управлению?
Поэтому-то я и испугался, что тот [царь] захочет поручить мне дела и
[станет] ждать от меня заслуг.
- Прекрасное наблюдение! - воскликнул Темнеющее Око. - [Но если] ты
останешься у себя, люди станут [искать] у тебя защиты.
Вскоре Темнеющее Око пришел [к Лецзы] и у дверей увидел множество туфель.
Обернувшись лицом к северу Темнеющее Око оперся подбородком о посох,
нахмурился и, постояв немного, молча вышел. Принимавший гостей доложил об
этом Лецзы. Лецзы босой с туфлями в руках побежал [за Темнеющим Оком] и,
догнав у ворот, спросил:
- Поскольку [вы], Преждерожденный, пришли, не дадите ли мне совет?
- [Все] кончено! Я предупреждал, что люди станут [искать] у тебя защиты.
Это действительно так! Способный привлечь других, чтобы [стекались] к тебе,
ты оказался не способным помешать другим искать защиты. К чему это?
[Стоит] результату разойтись с предвидением, и непременно получится
огорчение. [Оно] бессмысленно и поколеблет [тебя] самого. Никто из твоих
последователей [этого] тебе не скажет. Вся их мелкая болтовня - яд для
человека. Без пробуждения, без сознания разве [помогут] созреванию друг
друга?
* * *
Учитель Лецзы учился у учителя Лесного с Чаши-горы, и учитель Лесной
сказал:
- Если постигнешь, как держаться позади, можно будет говорить и о том, как
сдерживать себя.
- Хочу услышать о том, как держаться позади, - ответил Лецзы.
- Обернись, взгляни на свою тень и поймешь.
Лецзы обернулся и стал наблюдать за тенью: тело сгибалось, и тень
сгибалась; тело выпрямлялось, и тень выпрямлялась. Следовательно, изгибы и
стройность исходили от тела, а не от тени. Сгибаться и выпрямляться -
зависит от [других] вещей, не от меня. Вот это и называется: держись позади
- встанешь впереди.
* * *
Страж Границы сказал Лецзы:
- Слова прекрасны, тогда и отклик прекрасен; слова безобразны, тогда и
отклик безобразен. Тело длинное - тень длинная; тело короткое - тень
короткая. Имя - отклик, [поступки] тела - тень. Поэтому и говорится:
"Будь осторожен в словах - с ними согласятся.
Будь осторожен в поступках - за ними последуют".
Поэтому-то мудрые люди наблюдали за выходящим, чтобы узнать входящего;
наблюдали за прошлым, чтобы узнать будущее. В этом и заключается
[естественный] закон предвидения. Мера - в себе самом, а подтверждение
<опыт> - в других. Другие любят меня, и я их непременно люблю, другие
ненавидят меня, и я их непременно ненавижу. Испытующий и Воинственный
любили Поднебесную и стали царями, Разрывающий на Части и Бесчеловечный
ненавидели Поднебесную и погибли. Вот это и есть подтверждение [на опыте].
Того, кто без учения хочет понять и меру и подтверждение, сравним с тем,
кто выходит, но не через двери, идет, но не по дороге. Разве не трудно
будет такому добиться полезного? Когда-то [я] познавал добродетель
Священного Земледельца, Владеющего огнем, изучал предания об Ограждающем и
Молодом Драконе, [царствах] Шан и Чжоу, речи законодателей и мудрых [и
понял]: не бывало, чтобы без этого учения [могли] определить [причины]
существования и гибели, расцвета и упадка.
* * *
Янь Хой спросил:
- Те, кто спрашивает об учении, домогаются богатства. Ныне же [я] обрел
жемчужину, значит, разбогател. Какая же выгода от учения?
Учитель Лецзы ответил:
- Удачно [задал вопрос]! Ведь я тебе [об этом] еще не говорил. Разрывающий
на Части и Бесчеловечный ценили только выгоду, презирали учение, поэтому и
погибли. Человек, [который] не знает долга и только ест, подобен курице пли
собаке. Те, кто дерется и бодается, вырывая [друг у друга] пищу, и признает
победителя вожаком, подобны хищным птицам и зверям. Тот, кто, уподобляясь
курице или собаке, хищной птице или зверю, стремится обрести уважение
людей, [ничего] не добьется. Если же не обретет уважения, [его] настигнут
опасность и позор.
* * *
Лецзы учился стрелять. Попав в цель, попросил [указаний] у Стража Границы.
Страж Границы задал вопрос:
- Знаешь ли ты, почему попал в цель?
- Не знаю.
- [Значит], еще не овладел [мастерством].
Лецзы ушел, упражнялся три года и снова [явился] с докладом.
Страж Границы спросил:
- Знаешь ли ты, почему попал в цель?
- Знаю, - ответил Лецзы.
- [Теперь] овладел [мастерством]! Храни и не забывай!
Поступай так, [изучая] не только стрельбу, но и себя самого, и царство. Ибо
мудрый человек познает не существование и гибель, а их причины.
* * *
Лецзы сказал:
- Полный красоты - горд, полный сил - необуздан, с ними нельзя говорить об
учении. Поэтому [пока] не поседеют, [с ними] не стоит и говорить об учении,
а еще менее - о его осуществлении. Необузданному люди не могут советовать.
[Если же] люди не могут [ему] советовать, то [он] остается одиноким, без
помощников. Умный полагается на людей, поэтому и в старости не дряхлеет,
знания [у него] исчерпывающие и беспорядков не возникает. Трудность
управления царством не в том, чтобы самому быть умным, а в том, чтобы
находить умных.
* * *
Совершенный от Северных Ворот сказал Желтому предку:
- [Вы], владыка, исполняли мелодию "Восход солнца" на просторах у озера
Дунтин. Я стал ее слушать и сначала испугался, затем предался бездействию,
под конец пришел в смятение. Взволнованный, молчал и [долго] не мог
овладеть собой.
- Ты близок к истине, - ответил Желтый Предок. - Я сложил [эту] мелодию с
помощью человеческого, настроил [цинь] с помощью природного, исполнил с
помощью обрядов и долга, наполнил ее великой чистотой. [Ведь] настоящая
мелодия сначала соответствует людским делам, согласуется с естественными
законами, осуществляется с помощью пяти добродетелей, отвечает
естественности; затем она приводит к гармони четыре времени года, к
великому единству - [всю] тьму вещей. Одно время года сменяется другим и
соответственно рождается [вся] тьма вещей, то расцветая, то увядая, с
постоянным распределением [дел] гражданских и военных. [Эфир] прозрачный и
[эфир] мутный [с помощью сил] жара и холода гармонически соединяются, в
потоках света [слышится] их звучание. [Чтобы] насекомые очнулись от спячки,
я пробуждаю их раскатами грома. Конец без исхода, начало - без зачина. То
смерть, то рождение, то упадок, то подъем - [эти явления] постоянны и
бесконечны, но каждый раз неожиданны, поэтому ты и испугался.
Я снова заиграл мелодию, объединяющую [силы] жара и холода, озарил ее
сиянием солнца и луны. Звуки то прерывистые, то протяжные, то нежные, то
суровые, изменяются [все они] в единстве. В них постоянство, ибо нет
главенствующего. В долине - [звуки] наполняют всю долину, в котловине - всю
котловину. [Размах] мелодии определяется объемом вещи; прегради все щели -
и сохранится [ее сила]. Она широка и свободна, название ее высокое и
светлое. Поэтому души предков и боги будут держаться во мраке, а солнце и
луна, планеты и звезды - продвигаться своим порядком. Я останавливался
вместе с теми, у которых есть предел, двигался вместе с теми, которые
бесконечны. Я размышлял о них, но не мог их постичь; смотрел на них, но не
смог их увидеть; следовал за ними, но не мог их догнать. Бездумно стоял [я]
на пути к четырем пустотам, опираясь на высокий платан, и пел. Зрение
истощилось в стремлении все увидеть, силы истощились в стремлении все
догнать. Я не сумел [всего] достичь, и тело наполнилось пустотой,
успокоилось, поэтому-то и [ты] упокоился и предался бездействию.
Я снова заиграл, не ленясь, соединив мелодию с естественной жизнью. [Звуки]
следовали беспорядочно, бесформенные, будто в зарослях мелодии леса.
Разливаясь широко, но не растягиваясь, сумрачная, смутная, [почти]
беззвучная, [она] ниоткуда не исходила, задерживалась в глубокой тьме. Одни
называли ее умиранием, другие - рождением; одни - плодом, другие -
цветением. В движении, в течении [она] рассеивалась. перемещалась, не
придерживаясь постоянного. В мире в ней сомневались, [предоставляя] мудрому
[ее] изучать. Мудрый же постигал [ее] природу, а следовал естественности.
Творческая сила природы еще не затрагивалfсь, а [все] пять органов чувств
уже наготове. Это и называется естественной мелодией: слов нет, а сердце
радуется. Поэтому род Владеющих Огнем ее и [прославил] в гимне.
Вслушайся - звука ее не услышишь.
Формы ее не увидишь, всмотревшись.
Небо заполнит, наполнит и землю,
Шесть полюсов обнимая собою.
Ты захотел ее услышать, но не воспринял, а поэтому и пришел в смятение.
Мелодию [я] начал со страха, страх и вызывает наваждение. Затем я снова
[заиграл] ленивее, [ты] предался бездействию, поэтому [все] и отступило. В
заключение же [я] вызвал смятение. От смятения приходят к омрачению, от
омрачения - к пути. Путем можно наполниться и с ним пребывать.
* * *
При чжоуском царе Му из страны на крайнем Западе явился человек, владеющий
[силой] превращений. Входил в огонь и воду, проходил через металл и камень,
переворачивал горы, менял течение рек, передвигал обнесенные стенами
города. Поднимался в пустоту и не падал, проходил сквозь твердое, не
встречая препятствий, тысячам и десяткам тысяч его превращений не было
конца. Он изменял и форму вещей и мысли людей.
Царь Му почитал его, словно духа, служил ему, словно царю, уступил ему
царские покои, угощал его мясом вскормленных для жертв быков, баранов,
свиней; чтобы развлекать его, отбирал лучших девушек-певиц. Однако тот
человек не мог жить в царских покоях, находя их низкими и безобразными; не
мог есть яств царской кухни, находя их сырыми и зловонными; не мог
приблизиться к царским наложницам, находя их некрасивыми и вонючими.
Тогда царь Му стал воздвигать для него строение, [призвав на помощь] все
искусство [своих] мастеров по глине и дереву, по окраске красным и белым.
[Все] пять сокровищниц опустели, пока башня была закончена. Высотой в
тысячу жэней, она возвышалась над вершиной Южной горы и называлась
Вздымающейся к Небу башней. Для башни выбрали красивейших из дев в
[Царствах] Чжэн и Вэй, умастили [их] ароматными маслами, подрисовали [им]
брови - усики бабочки, убрали прическу шпильками, продели [в уши] серьги,
одели их в тончайший холст, подчернили брови, украсили нефритовыми
подвесками, различными душистыми травами. Заполнив башню, [красавицы]
сыграли песни "Принимаем облака", "Шесть драгоценных нефритов", девять
тактов мелодии ["Великое] Цветение", "Утреннюю росу", чтобы развеселить
человека, владевшего [силой] превращений.
Каждую луну [царь] подносил [ему] драгоценные одежды, каждое утро - тонкие
яства. Тот же до всего снисходил как бы нехотя.
Прожив недолго [в башне, тот человек] пригласил царя прогуляться. Держась
за его рукав, царь взлетел с ним ввысь на самое Срединное небо и очутился
в его дворце. Дворец был построен из золота и серебра, усыпан жемчугом и
нефритом. Возвышался [он] и над облаками и над дождем, а на чем покоился -
неведомо. Издали он казался пушистым облаком. Все здесь для зрения и слуха,
обоняния и вкуса было иным, чем в мире людей. Царь, считая, что оказался
поистине в обители предков - Чистейшей Столице Пурпурной Звезды,
[наслаждался] широтой мелодии небесной музыки. Наклонив голову, царь увидел
внизу свой дворец и террасы, похожие на комья земли и кучи хвороста. Царю
казалось, что прожил [он] здесь десятки лет, не вспоминая о своей стране.
Но [вот] человек, владевший [силой] превращений, снова пригласил царя
прогуляться, и [они] пришли туда, где наверху не видно было ни солнца, ни
луны, а внизу - ни рек, ни морей. Свет и тени ослепили царя, и [он] не мог
ничего разглядеть; звуки и эхо оглушили царя, и [он] не мог ничего
расслышать. Все его кости и внутренние органы затрепетали, [он] не мог
сосредоточиться, мысли [у него] омрачились, жизненная сила истощилась, и
[он] стал уговаривать того человека вернуться обратно. Тот [его] толкнул, и
царь камнем свалился в пустоту.
Очнулся [он] на том же месте, что и прежде: в свите были те же люди, что и
прежде: вино перед ним еще не остыло, кушанья еще не высохли.
- Откуда [я] прибыл? - спросил царь.
- Государь [сидел] задумавшись, - ответили слева и справа.
Тут царь Му впал в беспамятство. Пришел в себя [лишь] через три месяца и
снова спросил человека, владевшего [силой] превращений. Тот ответил:
- Разве мы с государем двигались? [Нет!] Мы странствовали мысленно. А разве
место, где [мы] жили, не иное, чем дворец государя? Разве места, где
странствовали, не отличались от заповедника государя? Привыкнув к
постоянному, сомневаешься в возможности забыться на время? При высшем же
изменении в один миг можно исчерпать все возможные формы.
В большой радости царь перестал заботиться о государственных делах,
наслаждаться своими наложницами и всеми мыслями предался далеким
странствиям.
[Он] приказал запрячь в две колесницы восемь своих добрых коней. В переднюю
колесницу запрягли справа Рыжего Черногривого, слева - Зеленое Ухо, правой
пристяжной - Рыжего Быстроногого, слева - Белую Жертву. Колесничим был Отец
Цзао, помощником - Тай Бин. В упряжку второй колесницы запрягли справа
Огромного Буланого, слева - Превосходящего Колесо (?), правой пристяжной -
Быстроногого Вороного, левой - Сына Гор. Ведущим был Бо Яо, колесничим -
Шэнь Бо, помощником - Бэнь Жун.
Промчались тысячу ли и прибыли в страну Огромных Охотников. Огромные
Охотники подвезли царю и [его] людям на двух колесницах кровь белого лебедя
для питья, молоко коровы и кобылицы для мытья ног. Напившись, поехали
дальше и заночевали на склоне [гор] Союз Старших Братьев к югу от Красных
Вод.
На другой день поднялись на вершину [горы] Союз Старших Братьев, чтобы
полюбоваться на дворец Желтого Предка, и насыпали холм, чтобы оставить
память грядущим поколениям. Затем отправились погостить к Матери Западных
Царей и пировали над Озером Белого Нефрита.
Мать Западных Царей пела царю, а он вторил ей, но слова были печальны.
Наблюдая, как закатилось солнце, прошедшее за день десятки тысяч ли, царь
со вздохом сказал:
- Увы! Я - человек, который не обладал полнотой основных свойств, но
увлекался наслаждениями. Потомки осудят меня.
Разве царь Му священен? [Ведь он] сумел исчерпать наслаждения в своей жизни
и все же умер, [прожив] до ста лет. В мире считали, что [он] поднялся
[ввысь].
* * *
Гуань Чжун правил колесницей, [когда царь] Хуаньгун охотился на болоте и
увидел духа. Царь дотронулся до руки Гуань Чжуна и спросил:
- Видел ли [ты] что-нибудь, Отец Чжун?
- [Я, Ваш] слуга, ничего не видел, - ответил Гуань Чжун.
Вернувшись, царь лишился сознания, заболел и несколько дней не выходил.
Среди цисских мужей был Хуанцзы Обвинитель Гордыни, который сказал:
- Как мог дух повредить царю? Царь сам себе повредил! Ведь от гнева эфир
рассеивается и не возвращается, поэтому [его] и не хватает. [Если],
поднявшись, [эфир] не спускается, человек становится вспыльчивым; [если],
опустившись, не поднимается, человек становится забывчивым; [если], не
поднимаясь и не опускаясь, остается в середине, в сердце, [человек]
заболевает.
- Но существуют ли тогда духи? - спросил царь.
- Существуют, - ответил Хуанцзы. - У озера есть Соломенный Башмак, у очага
- Высокая Прическа, в куче сора во дворе обитает Гром, в низине на
северо-востоке на берегу реки прыгает Лягушка, в низине на северо-западе
обитает Домовой; в реке есть Водяной; на холмах - Разноцветная Собака, в
горах - Одноногий, в степях - Двуглавый Змей, на болотах - Извивающийся
Змей.
- Разреши узнать, как выглядит Извивающийся Змей? - задал вопрос царь.
- Извивающийся Змей, - ответил Хуанцзы, - толщиной со ступицу, а длиной с
оглоблю, одет в фиол
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -