Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
его искусством.
- Как ты понятлив! Как быстро все усвоил! - вздохнув, сказал Великий Боб. -
Так поступает Колесничий. Когда ты ходил, то овладел умением ногами, а
откликался на него сердцем <умом>. Это и распространи на управление
колесницей. Держи в порядке вожжи там, где [они] соединены с удилами,
натягивай их или ослабляй в согласии с углами губ [коней]. Правильно
соразмеряй мысль в своей груди, чувствуй ритм руками. Внутренне овладеешь
волей, а внешне [научишься] угадывать желание коней. Тогда-то и сумеешь
посылать [коней] вперед или отводить назад, словно по натянутому шнуру,
делать повороты или кружиться, словно по угломеру и циркулю, и силы коней
хватит с избытком на любой, самый дальний путь. Вот это истинное
мастерство. Овладев мастерством [управления] удилами, приводи в
соответствие поводья; овладев мастерством [управления] поводьями, приводи в
соответствие и руки; [когда руки] овладеют мастерством, приводи в
соответствие и мысли. И тогда можешь уже не следить глазами и не
подхлестывать кнутом. Будешь стоять прямо с легким сердцем, и шесть пар
вожжей не перепутаются, и [топот] двадцати четырех копыт будет равномерным,
движения же совершенно точными при езде вперед, назад, кругом и при
поворотах. А затем уж твоя колесница проедет всюду, где только поместятся
колеса, всюду, где только хватит места для конских копыт. И тогда [езда в
любой местности] станет [для тебя] одинаковой, не заметишь ни отвесных гор,
ни узких ущелий, ни топи, ни равнины. На этом кончается мое искусство, и ты
им овладел.
* * *
Учитель в Тутового Двора, Мэн Цзыфань и Цзы Циньчжан подружились. Они
сказали друг другу:
- Кто способен дружить без [мысли] о дружбе? Кто способен действовать
совместно, без [мысли] действовать совместно? Кто способен подняться на
небо, странствовать среди туманов, кружиться в беспредельном, забыв обо
[всем] живом, [как бы] не имея конца?
[Тут] все трое посмотрели друг на друга и рассмеялись. [Ни у кого из них] в
сердце не возникло возражений, и [они] стали друзьями.
Но вот Учитель с Тутового Двора умер. Еще до погребения Конфуций услышал об
этом и послал Цзыгуна им помочь. [Цзыгун услышал, как] кто-то складывал
песню, кто-то подыгрывал на цине, и вместе запели:
Ах! Придешь ли, Учитель с Тутового Двора.
Ах! Придешь ли, учитель!
Ты уже вернулся к своему истинному,
А мы все еще люди!
Поспешно войдя, Цзыгун сказал:
- Дозвольте спросить, по обряду ли [вы] так поете над усопшим?
- Что может такой понимать в обряде? - заметили [оба], переглянулись и
усмехнулись.
Цзыгун вернулся, доложил Конфуцию и спросил:
- Что там за люди? Приготовлений [к похоронам] не совершали, отчужденные от
формы, пели над усопшим и не изменились в лице. [Я] даже не знаю, как их
назвать! Что там за люди?
- Они странствуют за пределами человеческого, - ответил Конфуций, - а [я]
Цю, странствую в человеческом. Бесконечному и конечному друг с другом не
сблизиться, и [я], Цю, поступил неразумно, послав с тобой [свое]
соболезнование. К тому же они обращаются с тем, что творит вещи, как с себе
подобным, и странствуют в едином эфире неба и земли. Для них жизнь -
[какой-то] придаток, зоб; смерть - прорвавшийся чирей, освобождение от
нароста. Разве такие люди могут понять, что такое смерть и что такое жизнь,
что сначала, а что в конце? [Они] допускают, что тело состоит из различных
вещей. Забывая о собственных глазах и ушах, о печени и желчи, [они твердят]
все снова и снова о конце и начале, не зная границ. [Они] бессознательно
блуждают за пределами пыли и праха, [странствуют] в беспредельном, в
области недеяния. Разве станут они себя затруднять исполнением людских
обрядов? Представать перед толпой зрителей, [говорить] для ушей [толпы
слушателей]?
-Почему же тогда [вы], учитель, следуете обрядам? - спросил Цзыгун.
- На [мне], Цю, кара Небес! И все же я разделяю ее с тобою, - ответил
Конфуций.
- Осмелюсь ли спросить про их учение?
- Рыба создана для воды, а человек - для пути, - ответил Конфуций. - Тот,
кто создан для воды, кормится, плавая в пруду. Тот, кто создан для пути,
утверждает [свою] жизнь в недеянии. Поэтому и говорят: "Рыбы забывают друг
о друге в [просторах] рек и озер, люди забывают друг о друге в учении о
пути".
- Осмелюсь ли узнать, [что за человек] тот, кто чуждается людей? - спросил
Цзыгун.
- Тот, кто чуждается людей, равен природе, - ответил Конфуций. - Поэтому и
говорится: "Человек ничтожный для природы - благородный муж [царь] для
людей; благородный муж для людей - человек ничтожный для природы".
* * *
Учитель Лецзы, после того как обучился у Лесного с Чаши-горы и подружился с
Темнеющим Оком, поселился в Южном Предместье. Приверженцы его поселились
[тут же. Их] каждый день считать не успевали, и сам Лецзы не знал, сколько
[их], хотя каждое утро [он] вел с ними диспуты, и об этом стало повсюду
известно. Учитель Лецзы двадцать лет прожил рядом с Учителем Южного
Предместья, отделенный от него лишь оградой. Однако друг друга [они] не
посещали и не приглашали, встречаясь же на улице, как будто друг друга не
замечали. Ученики и слуги у ворот считали, что между учителем Лецзы и
Учителем Южного Предместья существует вражда.
[Некий] чусец спросил учителя Лецзы:
- Почему [вы], Преждерожденный, и Учитель Южного Предместья чуждаетесь друг
друга?
- Зачем к нему ходить? - ответил учитель Лецзы. - Лицо Учителя Южного
Предместья [отличается] полнотой, а сердце - пустотой, уши у него не
слышат, глаза не видят, уста молчат, сердце не знает, тело не движется. И
все же попытаюсь вместе с тобой отправиться [на него] посмотреть.
[С ними] пошли сорок учеников. [Они] увидели, что [лицо] Учителя Южного
Предместья действительно похоже на маску чудовища, с ним нельзя общаться.
Повернулись к учителю Лецзы и увидели, что жизненная энергия у него
отделилась от тела и он вышел из толпы.
Вдруг Учитель Южного Предместья указал на ученика Лецзы в последнем ряду и
заговорил с ним радостно, как будто [перед ним] совершеннейший и
сильнейший. Ученики Лецзы удивились, и на обратном пути лица всех выражали
сомнение.
- Зачем так удивляться? - сказал Лецзы. - Добившийся желаемого молчит,
исчерпавший знания также молчит. Речь с помощью молчания - также речь,
знание с помощью незнания - также знание. Отсутствие слов и молчание,
отсутствие знаний и незнание - это ведь также речь, это ведь также знания.
[Значит], нет ничего, о чем бы не говорил, нет ничего, о чем бы не знал;
[значит] также, что не о чем говорить, нечего знать. Только и всего.
* * *
Нерешительный [по прозванию] Сладость Лотоса и Священный Земледелец вместе
учились у Старого Дракона Счастливого. [Как-то] днем Священный Земледелец
затворил двери и, опершись о столик, задремал. А в полдень, распахнув
двери, [к нему] вошел Нерешительный и сказал:
- Старый Дракон скончался!
Священный Земледелец со сна схватился за посох и вскочил, но вдруг отпустил
посох и, улыбнувшись, сказал:
- [О] Небо! [Он] знал, как я невежествен, груб и распущен, поэтому бросил
меня и умер. Увы! Учитель умер, не открыв мне [своих] безумных слов.
Его речь услышал Насыпающий Курган, который высказал свое соболезнование и
заметил:
- К воплотившему путь прибегают со всей Поднебесной благородные мужи. Ныне
и тот, кто обрел лишь волосок осенней паутины, меньше чем одну из десяти
тысяч долей [пути], понял, что умерший унес с собой свои безумные речи, а
тем более [понимают это] те, что воплотили путь. Смотрят на него -
бесформенный; слушают его - беззвучный. Люди, о нем рассуждающие, называют
его - темный-темный. Но так судить о пути - значит отрицать путь.
* * *
Ограждающий спросил у [своих] помощников:
- Могу ли обрести путь и им владеть?
- Собственным телом не владеешь, как же можешь обрести путь и им владеть? -
ответили ему.
- Если я не владею собственным телом, [то] кто им владеет?
- Это скопление формы во вселенной. Жизнью [своей] ты не владеешь, ибо она
- соединение [частей] неба и земли. Своими качествами и жизнью ты не
владеешь, ибо это - случайное скопление во вселенной; своими сыновьями и
внуками ты не владеешь, ибо они - скопление сброшенной, [как у змеи] кожи
во вселенной. Поэтому [ты] идешь, не зная куда, стоишь, не зная на чем,
ешь, не зная почему. Во вселенной сильнее всего воздух и [сила] тепла. Как
же можешь [ты] обрести их и ими владеть?
* * *
Один приморский житель любил чаек. Каждое утро отправлялся в море и плыл за
чайками. Чайки же слетались к нему сотнями.
Его отец сказал:
- Я слышал, что все чайки следуют за тобой. Поймай-ка мне [нескольких] на
забаву.
На другое утро, [когда Любитель чаек] отправился в море, чайки кружились
[над ним], но не спускались.
Поэтому и говорится: "Высшая речь - без речей, высшее деяние - недеяние".
То знание, которое доступно всем, - неглубоко.
* * *
Чжао Сянцзы с сотней тысяч человек отправился на огневую охоту в Срединные
горы. С помощью высокой травы подожгли лес. и пламя охватило [его] на сотни
ли. [И тут] из каменного утеса вышел человек, [который] поднимался и
опускался вместе с дымом и пеплом. Все сказали, что это душа покойника.
Пройдя через огонь, будто его и не было, тот человек вышел не спеша.
Чжао Сянцзы удивился, удержал его и незаметно осмотрел. Фигурой, цветом,
семью отверстиями [в голове] - человек; по дыханию, голосу - человек. И
[Чжао Сянцзы] спросил:
- С помощью какого секрета живешь в камне? С помощью какого секрета
проходишь через огонь?
- Что называешь камнем? Что называешь огнем? - спросил его тот.
- То, откуда [ты] недавно вышел, - камень; то, через что недавно прошел, -
огонь.
- Не ведаю, - ответил тот.
Услышал об этом вэйский царь Прекрасный и спросил Цзыся:
- Что это был за человек?
- [Я], Шан, слышал от учителя, что [человек, который обрел] гармонию, во
всем подобен [другим] вещам. Ничто не может его ни поранить, ни остановить.
Он же может все - и проходить через металл и камень, и ступать по воде и
пламени.
- А почему ты этого не делаешь? - спросил царь Прекрасный.
- [Я], Шан, еще не способен открыть свое сердце и очистить [его] от знаний.
Хотя и пытаюсь говорить об этом, когда есть досуг.
- Почему не делает этого учитель?
- Учитель способен на это, - ответил Цзыся, - но способен и не делать
этого.
[Ответ] очень понравился царю Прекрасному.
* * *
Направляясь в Чу, Конфуций вышел из леса и заметят Горбуна, который ловил
цикад, будто [просто] их подбирал,
- Как ты искусен! - воскликнул Конфуций. - Обладаешь ли секретом?
- Да! У меня есть секрет, - ответил ловец цикад. - В пятую-шестую луну
кладу на коконы [цикад] шарики. [Из тех, на которые] положу два [шарика] и
[шарики] не упадут, теряю немногих; [из тех на которые] положу три [шарика]
и [шарики] не упадут, теряю одну из [каждых] десяти: [тех же, на которые]
положу пять шариков и не упадут, [ловлю всех просто], будто подбираю. Я
стою, словно старый пень, руки держу, словно сухие ветви. Как бы ни велика
была вселенная, какая бы тьма тварей в ней ни существовала, мне ведомы лишь
крылатые цикады. Почему бы мне их не ловить, [если] ничто [другое] не
заставит меня шевельнуться, ни на что в мире я не сменяю крылышки цикады!
- Вот каковы речи того Горбуна! Воля его не рассеивается, а сгущается в
душе! - воскликнул Конфуций, обернувшись к своим ученикам.
* * *
Беззубый спросил [Учителя] в Тростниковом Плаще, [что такое] путь?
[Учитель] в Тростниковом Плаще сказал: "Если выпрямишь свое тело,
[сосредоточишь] на одном свой взор, то [к тебе] придет согласие с природой.
[Если] соберешь свои знания, [сосредоточишься] на одном мериле, то мудрость
придет в [твое] жилище; свойства станут твоей красотой, и путь с тобою
поселится. Ты будешь смотреть просто, словно новорожденный теленок, и не
станешь искать всему этому причины".
Не успел [Учитель] договорить, как Беззубый заснул. В большой радости
[Учитель] в Тростниковом Плаще пошел от него и запел:
"Телом подобен иссохшим ветвям,
Сердцем подобен угасшему пеплу,
Сущность познал до глубоких корней,
Бремя прошедшего сбросив навеки.
Темный, туманный, без чувств и без мыслей,
Не говори с ним
Ведь он - настоящий!".
* * *
Конфуций любовался в Люйляне [водопадом]; струи спадают с высоты в три
тысячи жэней, пена бурлит на сорок ли. Его не могут преодолеть ни кайманы,
ни рыбы, ни черепахи - морские или речные. Заметив там пловца, [Конфуций]
подумал, что тот с горя ищет смерти, и отправил своих учеников вниз, чтобы
его вытащить. [Но тот] через несколько сот шагов вышел [из воды] с
распущенными волосами, запел и стал прогуливаться у дамбы.
Конфуций последовал [за ним] и [ему] сказал:
- Я принял тебя за душу утопленника, но вгляделся: ты - человек. Дозволь
задать вопрос: владеешь ли секретом, [как] ходить по воде?
- Нет, - ответил пловец. - У меня нет секрета. От рождения - это у меня
привычка, при возмужании - характер, в зрелости - это судьба. Вместе с
волной погружаюсь, вместе с пеной всплываю, следую за течением воды, не
навязывая [ей] ничего от себя. Вот почему я и хожу по воде.
- Что означает "от рождения - это привычка, при возмужании - характер, в
зрелости - это судьба?" - спросил Конфуций.
- Я родился среди холмов и удовлетворен [жизнью] среди холмов - [такова]
привычка; вырос на воде и удовлетворен [жизнью] на воде - [таков] характер;
это происходит само по себе, и я не знаю почему - [такова] судьба.
* * *
Жань Цю спросил Конфуция:
- Можно ли узнать, что было прежде неба и земли?
- Можно, - ответил Конфуций. - В древности [было] то же, что и ныне.
Потеряв [нить] разговора, Жань Цю ушел.
На другой день снова явился [к учителю] и сказал:
- Вчера я спросил: "Можно ли узнать, что было прежде неба и земли?".
Учитель ответил: "Можно. В древности [было] то же, что и ныне". Осмелюсь ли
задать вопрос, почему вчера мне [это] было ясно, а сегодня - нет?
- Вчера было ясно, - ответил Конфуций, - [ибо ты] духовно заранее
[подготовился] к восприятию [ответа]. Сегодня неясно, [ибо ты] ищешь
[ответа] не для духовного. Нет ни древности, ни современности, нет ни
начала, ни конца. А могли быть сыновья и внуки до того, как появились
сыновья и внуки?
Жань Цю не [успел] ответить, как Конфуций продолжил:
- Постой! Не отвечай! Умирают не оттого, что рождаются живые; живут не
оттого, что умирают мертвые. И смерть и жизнь от [чего-то] зависят; у них
обеих есть единое общее. Разве было вещью то, что родилось прежде неба и
земли? Вещество в вещах, - это не вещь. Вещи не могли появиться прежде
вещей. Совершенно так же были вещи, совершенно так же появлялись вещи - без
конца. Подражая этому, и мудрец также всегда бесконечен в любви к людям.
* * *
У чжоуского царя Сюаньвана начальником над пастухами был раб Жердочка Для
Птиц. Он умел обращаться с дикими зверями и птицами и, собирая их, кормил
во дворе и в саду. Он укрощал и приручал любого хищника, даже тигра и
волка, орла или скопу <рыболова>. В его присутствии самцы и самки
спаривались и размножались, образуя целые стада. Разнообразные виды
[зверей] паслись рядом, не царапая и не кусая друг друга.
Обеспокоенный тем, как бы секрет искусства раба не умер вместе с ним, царь
приказал ему обучать Садовода с Маогоры.
Он же сказал [Садоводу]:
- [Я], Жердочка, - презренный раб. Какое искусство могу тебе передать? Но
боюсь, как бы государь не обвинил [меня] в том, что [я] утаил от тебя
[секрет], и скажу вкратце, как обращаться с тиграми.
Радоваться, когда потакают, и сердиться, когда перечат,- в природе каждого,
в ком течет кровь. Но разве радость и гнев проявляются случайно?! Гнев
[зверя] вызывают, когда идут против [его] воли. Во время кормежки не
решаюсь давать тигру живого зверя: убивая его, [тигр] придет в ярость; не
решаюсь давать целую тушу: разрывая ее, придет в ярость. Своевременно
кормлю голодного и постигаю, [что] приводит его в ярость. Тигр и человек
[принадлежат] к различным видам. Человек потакает тигру, и тигр к нему
ласкается; перечит - и тигр его убивает. Но разве решусь я перечить тигру,
чтобы привести его в гнев! Не решусь также и потакать ему, чтобы вызвать у
него радость. Ведь от радости вернется непременно к гневу, а от гнева
вернется снова к радости; ни тем, ни другим способом не достигну цели.
Ныне, [когда] у меня нет мысли ни потакать им, ни перечить, птицы и звери
принимают меня за своего. [Действую] по закону природы - предоставлять
каждого самому себе, поэтому [они] бродят по моему саду, не вспоминая о
высотах [горных] лесов и просторах болот; засыпают на моем дворе, не
стремясь в глубину гор и в тишину долин.
* * *
Владеющий Своими Чувствами из Южного предместья сидел, облокотясь о стол,
отрешась от всего, смотрел вверх и тихо дышал, словно отсутствовал.
Странник Красоты Совершенной, стоявший в ожидании перед ним, спросил:
- Как же так? Неужели верно, что телом можно уподобиться сухому дереву, а
сердцем - угасшему пеплу? [Ведь] тот, кто сидит, облокотясь о стол, сейчас
уже не тот, кто сидел, облокотясь о стол, ранее!
- Как хорошо [ты] спросил, Странник! - сказал Владеющий Своими Чувствами. -
Понял ли ты, что сегодня я отрешился от самого себя? [Когда] ты услышал
свирель человека. не знал еще, что такое свирель земли; [когда] услышишь
свирель земли, еще не будешь знать, что такое свирель вселенной.
- Дозвольте спросить, как это узнать? - продолжал Странник.
- Вздохнет земля и говорят, что [подул] ветер. Сейчас он стих. А заиграет -
яростно завоет сквозь тьму [земных] отверстий. Разве тебе не [случалось]
слышать [подобные] голоса? Ущелья гор, массивы лесов, ямы от вывороченных с
корнями деревьев-гигантов в сто обхватов, подобны носу, рту, ушам; подобны
перекладинам, оградам, ступкам, подобны то стремительному потоку, то
стоячей воде. Одни - бурлят, как поток, другие - свистят, как стрела, у
одних - шумный выдох, у других - тихий вдох, [голоса] высокие, низкие,
[звуки] протяжные, отрывистые. Одни запевают, другие подхватывают.
Прохладный ветерок - малый хор, а вихрь - хор огромный. Утихнет буйный
ветер, и все отверстия опустеют. Разве не слышал последних вздохов
затихающего ветра?
- Свирель земли создается всеми ее отверстиями, [как] свирель человека -
дырочками в бамбуке. Осмелюсь ли спросить, что такое свирель вселенной? -
сказал Странник.
- [В ней] звучит тьма ладов и каждый сам по себе, - ответил Владеющий
Своими Чувствами. - Все [вещи] звучат сами по себе, разве кто-нибудь на них
воздействует?!
* * *
Полутень спросила у Тени:
- Почему [вы] так непостоянны? Раньше вы двигались, а теперь [почему-то]
остановились, раньше вы сидели, а теперь [почему-то] встали?
- [Может быть], я так поступаю в зависимости [от чего-то]? - ответила Тень.
- [А может быть] я так поступаю в зависимости [от чего-то], зависящего еще
[от чего-то]? Завишу ли я от чешуи змеи, от крыла кузнечика? Как знать,
почему это так? Как знать, почему это не так?
* * *
Не имеющее начала, но постоянно рождающее - это путь. Когда рожденный живым
не гибнет [преждевременно], хотя и смертен, - это постоянство; когда
рожденный живым гибнет [преждевременно] - это несчастье. То, что обладающий
началом неизменно умирает, - это закон пути. Когда смертный умирает по
своей вине, хотя [срок его жизни] еще не закончился, - это постоянство;
когда смер
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -