Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
сен с читателем. Миф надо теперь понимать иначе. Но факт налицо: Леконт
де Лиль не дал нам нового понимания мифа.
Для трагедии, хотя б и современной, мало в качестве ее пружин
свободного действия страстей и чтоб тайна жизни сводилась ею к сложности
душевного механизма. В ней должен быть или императив, или нравственный
вопрос. Их не было у нашего экзотиста и скептика. Всю жизнь посвятил он
исканию Истины. Но что Истина трагику, когда он ищет Правды?
ДОПОЛНЕНИЯ
Впервые: ЕИТ, 1909, э 5, стр. 57-93. Автограф: ЦГАЛИ, ф. 6, оп. 1, ед.
хр. 153 (существенных разночтений с опубликованным текстом статьи нет), 157
(разрозненные наброски статьи). Ед. хр. 156 содержит беловой список статьи с
правкой Анненского. В конце автографов и белового списка стоит дата
окончания статьи: 2 сентября 1909 г. Это свидетельствует о том, что статья
была написана немногим более, чем за неделю. Статья была заказана Анненскому
Н. В. Дризеном, редактором ЕИТ. 23.VIII 1909 г. Анненский писал ему:
"Многоуважаемый Николай Васильевич. Я с удовольствием напишу для
редактируемого Вами "Ежегодника императорских театров" статью о пьесе, в
которой в свое время я пережил каждый штрих. Широта замысла, который так
великолепно осуществляется в Вашем издании, делает для меня заранее дорогою
и мою статью о Леконте де Лиль, но я буду за нее спокоен, лишь когда и Вы,
барон, найдете ее соответствующею задачам журнала.
Разрешите мне, во всяком случае, заранее одно сомнение. Чтобы статья
была живой и интересной, нельзя, конечно, скупиться на цитаты из самой
пьесы, а отчасти и вообще из Л д Л - драматурга (Apollonide.
Helene). Могу ли я их делать в тексте по-французски, давая в примечании
прозаический перевод? Было бы грустно делать обратное и еще печальнее
ограничиваться русским воспроизведением.
Так как я принимаюсь писать на этих же днях, то не откажите, Николай
Васильевич, ответить мне поскорее. Вопрос мой имеет большое значение для
определения самой формы, в которую выльется статья. Если можно делать цитаты
по-французски, их будет больше, потому что я могу провести перед читателем
сам призрак моего дорогого учителя; если же надо давать только русские
вокабулы, то я буду говорить о Леконте де Лиль, а не за него.
Еще раз благодарю Вас за лестное предложение и прошу Вас, барон, верить
лучшим чувствам
искренне преданного Вам
И. Анненского."
(Автограф: РО ГПБ, ф. 263, ед. хр. 65.) 26.VIII 1909 г. Дризен отвечал
Анненскому: "...на мой взгляд, давайте цитаты на франц языке,
снабдив их в примечании переводом" (ЦГАЛИ, ф, 6, оп. 1, ед. хр. 321).
Однако, 5.XI 1909 г. Дризен писал Анненскому: "Я надеялся, что мне
удастся параллельно с французским текстом приведенных Вами стихов Л
дать Ваш русский перевод этих стихов. Помнится, что и на Ваш вопрос по
этому поводу, я отвечал утвердительно. Однако сейчас, разбираясь в объеме
5 э, я, bon gre, mal gre {Волей-неволей (фр.).}, должен выбрасывать за борт
многое ценное и тем не менее выпуск выходит намного выше нормы. Поэтому
разрешите вернуться к первоначальным Вашим предположениям и не
печатать перевода" (там же). В автографе статьи сохранились примечания
Анненского с подстрочными и стихотворными переводами, которые публикуются в
настоящем издании, как это и было задумано самим Анненским.
Цитаты проверены по изданию: Leconte de Lisle. Oeuvres. Poemes
tragiques. Paris, Lemerre, s. a; Leconte de Lisle. Poemes antiques. Paris,
Lemerre, s. a.
1 Сент-Бев, Шарль Огюстен (1804-1869) - французский критик и поэт.
Писал для парижских журналов критические статьи, которые печатались по
понедельникам, а впоследствии составили многотомную серию "Беседы по
понедельникам" (1851-1862) и ее продолжение "Новые понедельники"
(1863-1870). "Новая книга" - видимо, "Souvenirs et indiscretions"
("Воспоминания и нескромные мысли", 1872).
2 Шенье, Андре (1762-1794) - французский поэт и публицист, автор элегий
и идиллий на античные темы.
3 ...берется за перевод того самого Феокрита... - Феокрит (конец IV в.
- 1-я половина III в. до н. э.) - греческий поэт, создатель жанра идиллий.
Феокрит в переводах Леконт де Лиля вышел в издании: Idylles de Theocrite et
odes anacreontiques, Paris, 1861.
4 "Варварские поэмы" (1862) - книга Леконта де Лиля.
5 ...дословный перевод Гомера и Гесиода. - Имеются в виду выполненные
Л. де Лилем чрезвычайно точные переводы с древнегреческого поэм Гомера
"Илиада" (вышел в свет в 1867 г.) и "Одиссея" (1870), а также произведений
Гесиода.
6 ...перевод Эсхилова наследья... - См.: Eschyle. Paris, 1872.
7 ...издает перевод Софокла... - См.: Sophосle. Oeuvres. Paris, 1877.
8 ...два огромных тома с полным Еврипидом. - См.: Euripide. Paris,
1884.
9 Эгмонт - нидерландский политический деятель (1522-1568), герой
одноименной трагедии Гете, написанной в 1787 г.
10 Буало, Никола (1636-1711) - французский поэт, теоретик классицизма.
11 Корнель, Пьер (1606-1684) - французский драматург, создатель
драматургии классицизма XVII в.
12 Мюссе, Альфред де (1810-1857) -французский поэт-романтик.
13 "Легенда веков" ("La legende des siecles"), 1859-1883-большой
сборник стихотворений В. Гюго на исторические сюжеты из жизни разных народов
и времен.
14 Актеон - в греческой мифологии фиванский охотник; увидел купающуюся
Артемиду и за это был превращен разгневанной богиней в оленя и растерзан
собственными собаками.
15 Меланхтон, Филипп (1497-1560) - немецкий гуманист, протестантский
богослов и педагог, ближайший сотрудник Лютера.
16 Сербий Туллий (6 в. до н. э.) - по преданию, шестой "царь" Древнего
Рима, разделивший все население Рима на пять имущественных разрядов.
17 Давид, Исак Луи (1748-1825) - французский живописец. Участник
революции 1789 г. Известен классической строгостью рисунка. Деятели
французской революции считали его лучшим выразителем своих идеалов.
18 Буше, Франсуа (1703-1770) - французский живописец, известный
изысканностью своей художественной манеры.
19 Ванлоо, Жан-Баттист (1684-1745) - французский живописец, славившийся
богатством колорита.
Возможно, рассуждения Анненского, противопоставляющего Давида Буше и
Ванлоо, имеют связь с мыслями Гейне, изложенными им в книге "Лютеция":
"...все произведения одного и того же периода имеют такую характеристическую
черту, нарисованный знак своего времени. Например, на полотне Буше или
Ванлоо отражаются грациозная напудренная пасторальность, нарумяненная
шаловливая пустота, слащавое будуарное счастье господствовавшего в то время
помпадурства: везде яркоцветные, украшенные лентами пастушеские посохи,
нигде ни одного меча. В противоположность этому картины Давида и его
учеников суть только раскрашенное эхо периода республиканской добродетели,
которая затем переходит в империалистическую военную славу, и тут мы видим
форсированно восторженное сочувствие к мраморной модели, отвлеченное,
морозное поклонение разуму, рисунок правильный, строгий, резкий, краски
мрачные, жесткие, непереваримые, спартанскую похлебку" (Гейне Г. Поли. собр.
соч.: В 6-ти т. СПб., 1904. т. 2, с. 256).
20 ...когда Верлен... рисует старого и недужного Овидия у "сарматов"...
- Имеется в виду стихотворение Верлена, переведенное Анненским под названием
"Вечером"; из него он цитирует две заключительные строки, в которых
подразумеваются последние годы жизни Овидия, изгнанного из Рима по
приказанию императора Августа и умершего в ссылке на западном побережье
Черного моря. "Le pauvre Leiian" (фр.) - "бедный Лелиан" - так называл себя
Верлен.
21 Роллина, Морис. - См. прим. 111, с. 637. Анненский цитирует ниже
строки из его стихотворения "Богема".
22 К эпохе "Эринний"... Франция пережила целых две иллюзии
империализма... - Имеются в виду империя Наполеона I (1804-1814) и империя
Наполеона III (1852-1870), обе кончившиеся для Франции национальной
катастрофой.
23 ...полуидиллическая греза Руссо ... обратилась в сокрушительную
лавину романтизма. - Руссо, Жан-Жак (1712-1778) - французский писатель. В
своих произведениях развивал мысли о прирожденной доброте человека,
проповедовал возврат к первоначальному, "естественному" состоянию
человечества и необходимость "общественного договора". Эти положения в
известной мере подготовили почву для революции 1789 г.
24 ...Гюго - этот новый Бонапарт, получил страшную ... власть над
сердцами. - Гюго, Виктор (1802-1885), выступивший в 1820-х годах и сразу
ставший главой романтической школы во Франции, пользовался в дальнейшем
исключительной популярностью у своих соотечественников. Известен
демократической направленностью своего творчества.
25 ...летописцу "Бувара и Пекюше"... - См. прим. 3 к с. 590.
26 "Жерминаль" - один из романов многотомной серии Эмиля Золя
(1840-190Z) "Ругон-Маккары".
27 Аиша - героиня переведенного Анненским эпического стихотворения
Леконт де Лиля "Дочь эмира" из книги "Варварские поэмы".
28 Буржс Поль Шарль Жозеф (1852-1935) - французский писатель, критик.
29 Один из "учеников" Леконта де Лиль... "...мысли мастера". - Слова
принадлежат французскому писателю Катюлю Мендесу (1841-1909).
30 ...призрак "влюбленного поэта" ... "адоранта мертвых". - Источник
ссылки не обнаружен.
31 ...что-нибудь вроде "Ночей" Альфреда Мюссе?.. - Лирические поэмы
Мюссе "Ночи" - "Майская", "Декабрьская", "Августовская", "Октябрьская"
(1835-1837), проникнутые ощущением глубокого одиночества, являются шедеврами
мировой романтической лирики.
32 ...вступая в группу "бессмертных"... - в члены Французской Академии,
куда Леконт де Лиль вошел в 1887 г.
33 ...услышал от Александра Дюма-сына ... упрек. - Дюма, Александр, сын
(1824-1895) - французский драматург. Произнес в заседании Французской
Академии 1 апреля 1887 г. официально положенную речь при приеме Леконта де
Лиля в Академию, куда тот был избран 11 февраля 1887 г. Ниже Анненский
цитирует отрывок из этой речи.
34 Сарсе, Франсис (1827-1899) - французский театральный критик и
романист. Его статьи о театре объединены в сборник "Сорок лет в театре".
35 Ростан, Эдмон. - См. прим. 124, с. 637.
36 Нам интереснее узнать, со слов Теодора де Банвиль... был красив. -
Банвиль, Теодор де (1823-1891) - французский поэт-парнасец. Имеется в виду,
вероятно, книга Банвиля "Mes souvenirs" ("Мои воспоминания", 1882).
37 ...пиндаровского эпиникия. - Пиндар (522 или 518 - умер около 442 до
н. э.) - греческий поэт, крупнейший представитель торжественной хоровой
музыки. Его победные оды носят название эпиникиев.
38 ...их парастаты - Каллирроэ и Йемена. - Парастата - букв.: стоящая
возле; спутница, помощница.
39 Гипатия (370-415) - женщина-философ, жившая в Александрии и убитая
фанатически настроенными христианами.
40 Трилогия Эсхила... - Имеется в виду "Орестея" ("Агамемнон",
"Хоэфоры" и "Эвмениды").
41 ...помогли Элладе ...для сооружения Саламинского флота... -
Греческий флот одержавший победу над персидским в морском бою у острова
Саламин в Сароническом заливе Миртойского моря в 480 г. до н. э. Победе
греков немало способствовало серебро, добывавшееся в рудниках Лавриона,
горной местности южной Аттики.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
КО - "Книга отражений".
2КО - "Вторая книга отражений".
Блок А. - Блок А. Собрание сочинений: В 8-ми т. М.-Л., 1960-1963.
Вн - Брюсов В. Все напевы. М., 1909 ("Пути и перепутья", т. 3),
ГБЛ - Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина.
ГИАЛО - Государственный Исторический архив Ленинградской области.
ГЛМ - Отдел рукописей Государственного Литературного музея.
ГПБ - Отдел рукописей Государственной Публичной библиотеки нм. М. Е.
Салтыкова-Щедрина.
ГСс - Гиппиус 3. Н. Собрание стихов. Кн. 1-2. М" 1904-1910.
ЕИТ - журнал "Ежегодник императорских театров".
ЖМНИ - "Журнал Министерства народного просвещения".
ИРЛИ - Отдел рукописей Института русской литературы (Пушкинский Дом) АН
СССР (Ленинград).
Кл - Анненский И. Ф. Кипарисовый ларец. М., 1910.
МБ - журнал "Мир божий".
Псс - Майков А. Н. Полное собрание сочинений: В 3-х т. СПб., 1884.
Пк - Сологуб Ф. Пламенный круг. Стихи, книга восьмая, М., 1908.
Пп1-Пп2 - Брюсов В. Я. Пути и перепутья. Собрание стихов, т. I-II. М.,
1908.
РБ - журнал "Русское богатство".
Рс 1-3 - "Русские символисты". Вып. 1. М., 1894; вып. 2. М., 1894; вып.
3. М., 1895.
РШ - журнал "Русская школа".
Тп - Анненский И. Ф. Тихие песни. СПб., 1904.
ЦГАЛИ - Центральный Государственный архив литературы и искусства
(Москва).
ЦГИАР - Центральный Государственный исторический архив СССР
(Ленинград).
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -