Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
сель и контрабрас! Слабину выбрать!
По-ше-е-ел, брасы-ы-ы! На бизань-шкот! Бизань-шкот тянуть! На кливер и
стаксель фалы! Кливера поднять!
Матросы парусной команды загрохотали каблуками по палубе, мигом поднялись
на марсы и салинги, облепили реи, и в считанные минуты отдали почти все
паруса. Затем повернули реи, приведя полотнища парусов к ветру. А капитан
все командовал, резко, заливисто, словно бы любуясь своим голосом, и на
палубе у кофель-нагельных планок13 продолжалась поспешная горячая работа.
Наконец все паруса были развернуты, закреплены, и красавец "Поймай ветер"
ринулся вперед, срезая острым носом гребни волн. Брызги с шумом летели по
обе стороны штевня.
* * *
Первые десятки миль клипер шел при полной парусной оснастке, подгоняемый
довольно свежим северо-восточным пассатом. Ясная погода перемежалась
облачной. Иногда выпадали дожди.
Других кораблей в пределах видимости не было. "Меченый Мавр", выйдя из
порта раньше, вырвался вперед, и "Поймай ветер" утерял его из виду. "Капитан
Кук" закончил погрузку часом позднее и шел где-то позади. Но это еще ни о
чем не говорило: путь предстоял дальний, условия плавания могли меняться
каждые сутки, и в любой час корабли ожидали непредвиденные случайности.
Поэтому капитан Кинг, зная, что исход гонки решают скорость судна,
выносливость экипажа и прочность рангоута и парусов, уверенно вел судно
Тайваньским проливом.
Чтобы выиграть гонку, предстояло обогнать "Меченого Мавра", не позволяя в
то же время "Капитану Куку" обойти "Поймай ветер". Никакой связи между
кораблями не было, не имелось ее и с берегом.
Шансы были приблизительно равными. Дэниэл Кинг поставил себе целью уже в
начале гонки создать возможно больший запас времени и пройденного
расстояния.
Кинг хорошо знал характеры соперничавших с ним командиров клиперов. Генри
Джеймс с "Капитана Кука" имел за плечами большой опыт, восемь лет командовал
военным бригом, а затем несколько раз ходил на четырехмачтовой шхуне в
Австралию. Джеймс прекрасно знал южные моря, был очень расчетлив и
аккуратен. Но Дэниэл Кинг за аккуратностью и расчетливостью Джеймса видел и
слабое его место: Джеймс никогда не пойдет на крупный риск. А гонки без
риска - не гонки.
Капитан "Меченого Мавра" Гарри Стоун - настоящий морской волк. Ему уже
было под сорок, и он за свою жизнь проплавал втрое больше Кинга. Стоун
сочетал в себе блестящее искусство судоводителя с отчаянной храбростью,
свойственной разве только капитанам каперов14. На корабле у него была
жесточайшая дисциплина. Он мог прибегнуть к самым изощренным наказаниям
провинившихся матросов. Моряки боялись его, как дьявола. Команду ему всегда
приходилось вербовать с помощью обманов с великим трудом. Но те, кто пошел к
нему служить, были настоящие сорвиголовы. И уж в гонке капитан Стоун не
посчитается ни с чем, лишь бы ее выиграть.
Что касается самого Дэниэла Кинга, то, несмотря на молодость, он в
известной мере сочетал в себе качества обоих соперников - холодную
расчетливость Генри Джеймса и отчаянную храбрость и непреклонность Гарри
Стоуна.
Кинг не покидал палубы, все время следил за направлением и силой ветра и
непрерывно отдавал распоряжения с тем, чтобы паруса своими плоскостями были
всегда приведены к нему. Парусная вахта не знала покоя: при малейших
переменах ветра моряки брасопили реи. Теперь клипер как никогда прежде
оправдывал свое имя "Поймай ветер". Он именно ловил широкими полотнищами
фоков, гротов, марселей и кливеров стремительно движущийся воздух. Капитан
Кинг выжимал все из оснастки своего корабля.
В начале пути оказалось, что нос клипера чуть перегружен и зарывается в
волны. На ходу по приказу капитана часть грузов была перенесена ближе к
корме - и парусник выправился.
На палубе неподалеку от штурвальных15 для капитана поставили плетеное
кресло и укрепили круглый брезентовый тент для защиты от дождя и солнца. В
этом кресле Кинг отдыхал в минуты сравнительно спокойного и ровного хода
судна, но едва что-нибудь менялось, он вскакивал и звонким молодым голосом
принимался командовать и ругаться почище боцмана.
Отныне и до конца рейса место капитана было тут, в этом кресле. Он редко
уходил в каюту соснуть часок-другой, передав управление клипером своим
помощникам.
В глазах капитана Кинга стоял не только соблазнительный блеск пятидесяти
фунтов. Он видел перед собой славу настоящего моряка, которую предстояло
завоевать. Золото золотом, а слава - главное. Кроме всего прочего он еще не
был женат, и ему нельзя было уронить капитанскую честь в глазах невесты
Бетси Джонсон, дочери сквайра. Весь Лондон - да что там Лондон - вся Англия
должна знать имя капитана Кинга!
Еще в Фучжоу он сказал морякам:
- Потрудимся, парни, во славу Британии! Дело нашей чести прийти в Лондон
первыми!
Матросы ответили ему дружным "ура-аа!!"
2
В третьем часу пополудни первого декабря направление ветра резко
изменилось. Клипер, выйдя из полосы северо-восточного пассата, вступил в
зону действия муссона, который в этих широтах в зимнюю пору дует особенно
свирепо. Северный ветер усиливался с каждым часом, и перед вечером
разыгрался сильный шторм. Порывы ветра срывали с гребней волн пену и
забрасывали ее на палубу, низкие лохматые облака сеяли дождь. Он сек
парусину, которая сразу потемнела и набухла от воды.
Капитан, надев плащ с капюшоном, озабоченно посматривал на мачты, на
паруса. По дождевику рулевого лились потоки воды. Матросы надели клеенчатые
штормовки с зюйдвестками.
Клипер летел по волнам, кренясь на левый борт. Волны накатывались на
палубу; казалось, она прогибалась под их тяжестью. Вода едва успевала
уходить за борт через шпигаты.
Обычно корабли в таких условиях плавания спускали вниз верхнее вооружение
и шли под нижними парусами.
Первый помощник Эванс и боцман Ли подошли к капитану, перехватывая руками
туго натянутый трос. Эванс повернулся к ветру спиной и сказал Кингу:
- Надо уменьшить парусность, Дэниэл! Иначе начерпаем воды и попортим
груз.
- Я же приказал закрыть все люки парусиной! - ответил Кинг недовольно.
- Все люки затянуты брезентом, - поспешил объяснить боцман. - Вода в них
не просочится.
- И мачты надо беречь, - настаивал Эванс. - Если их поломаем, здорово
задержимся в пути...
- Вы пришли меня учить? - бледное лицо Кинга было мокрым, глаза бешено
сверкали. - Когда в чайных гонках клипера опускали паруса? Только трусы
могут пойти на такое! Риск есть риск.
- Рисковать надо в разумных пределах, - продолжал убеждать Эванс с
неудовольствием морща свой длинный с горбинкой нос. В серых больших глазах
его таилась тревога. Помощник был старше капитана по возрасту, отношения их
строились как товарищеские, и Эванс не боялся высказывать свои соображения
напрямик. Ему казалось, что капитан слишком переоценивает себя и возможности
судна в борьбе со штормом. - Груз у нас легкий, трюмы полны, а веса не
набрали и семисот тонн!
- А, идите ко всем чертям! Я знаю, что делаю. У корабля хорошая
остойчивость, он самой новейшей постройки! Киль у него что надо!
- Так то оно так, но...
Капитан перебил Эванса: - Что "но"?
Тут налетел сильный порыв ветра и клипер накренился еще больше, вода
залила палубу, все трое стояли в ней почти по колено.
- Надо потравить шкоты, Дэниэл, - крикнул Эванс. - Гляди, какой сильный
крен!
На этот раз капитан был вынужден согласиться с ним. Шкоты у основных
парусов были ослаблены. Но едва порывы ветра поутихли, капитан снова
приказал:
- Шкоты подтянуть!
Ни один парус не был опущен. Это был большой риск. Ни Эвансу, ни боцману
не было понятно, почему капитан играет со смертью в кошки-мышки. "Поймай
ветер" мчался по проливу с бешеной скоростью, сильно накренясь и почти не
выравниваясь. По палубе передвигаться было опасно. Вахтенные матросы
повязались штертом, чтобы их не смыло за борт.
А Кинг невозмутимо стоял на своем месте и не сводил глаз с рангоута. У
него была своя цель: испытать корабль в большой переделке. Ведь на пути их
будет еще немало.
Мачты угрожающе поскрипывали и, казалось, еле выдерживали напор ветра.
Мокрая парусина заметно обвисла, увеличив на них груз.
Егор в это время болел морской болезнью. Его сильно мутило, все
внутренности словно переворачивались в животе. Он валялся на койке
измученный и бледный. Майкл, сменившийся с вахты, мокрый с ног до головы,
переодевался в сухое и сочувственно посматривал на товарища. Порывшись в
своем сундучке, он подал Егору увядший лимон, прихваченный еще в порту.
- На, соси, - сказал он. - Легче будет.
Егор достал складной нож и, разрезав лимон на дольки, сунул одну в рот.
Он вспомнил теперь, как дед говорил, что в шторм у моряков "желудок на плечо
виснет". Он, хотя и знал, что ничего такого не произойдет, все же подумал:
"Хоть бы мой желудок не вытряхнуло наружу..."
Когда уляжется зверская качка? Конца не видно...
...Шторм продолжался всю ночь. Дэниэл Кинг, передавая управление кораблем
Эвансу, предупредил его:
- Смотри, не опускай ни одного паруса! Если что - буди меня.
Приказ есть приказ. За всю вахту Эванс, хотя и испытывал большое
беспокойство за судьбу клипера, не спустил ни одного паруса.
К утру ветер ослаб, волнение поулеглось. Дэниэл Кинг вышел на палубу
отдохнувший, бодрый, тщательно выбритый.
- Ну как дела? - спросил он у Эванса.
- Все в порядке. Но я всю ночь боялся за мачты, - ответил тот.
- Иди отдыхай, - сказал капитан. - Я буду ставить трюмсели.
- Ветер еще довольно свеж, - предостерег Эванс.
- Ничего. Надо догнать и во что бы то ни стало обойти "Меченого Мавра"!
Иначе проиграем гонку.
- Как знаешь, - уклончиво отозвался помощник, еле державшийся на ногах от
усталости.
Он ушел. Опять на палубе загремел голос капитана:
- Парусную команду наверх!
Услышав это, боцман повторил распоряжение и засвистел в дудку.
Моряки один за другим, словно пробки из бутылок с шампанским вылетали из
люка.
- Грота-трюмсель, фор-трюмсель, крюйс-трюмсель ставить! Поживей! Не спать
на ходу! - приказал капитан.
Трюмсели - самые верхние паруса - были тотчас развернуты, приведены к
ветру и закреплены. Клипер прибавил ходу, словно конь, которого подстегнули
хлыстом. А капитан уже подумывал, не поставить ли ему еще паруса, называемые
"небесными"... Но воздержался.
Ветер еще был силен: в обычных условиях капитаны ни за что бы не решились
ставить даже "королевские" паруса: стеньги легко могли обломиться. Однако
капитан Кинг решил с этим не считаться: у судового плотника имелся запас
рангоутного дерева, а у парусного мастера - нетронутые кипы полотна...
Поставив "королевские" паруса, матросы ожидали новых приказаний. Но
капитан был чем-то недоволен. Он напряженно смотрел вверх, задрав свою
красивую голову, и шевелил губами, как видно, что-то прикидывая. Но тут
марсовый со своей наблюдательной площадки закричал:
- Прямо по курсу - судно!
- Какое судно? - тотчас спросил капитан.
- Клипер... - доложил матрос. - Судя по всему "Меченый Мавр"!
- Наконец-то! - сказал Дэниэл Кинг удовлетворенно.
Когда подошли поближе, марсовый доложил:
- На "Меченом Мавре" сломана грот-бом-брам-стеньга. Снимают обломки!
- Ага! - с оттенком злорадства сказал Кинг. - Теперь мы их обставим!
Марсовые на марс! Привести к ветру верхний фор-марсель! Привести к ветру
верхний грот-марсель! Шкоты подтянуть! Штурвальный, чего рыскаешь? Крепче
держи в бакштаг16!
- Есть крепче держать в бакштаг! - пробасил штурвальный.
Клипер на всех парусах быстро поравнялся с "Меченым Мавром". Капитан Кинг
в зрительную трубу увидел, как матросы под командой Стоуна поспешно
сбрасывали на палубу обломки верхней стеньги. Пока поставят новую да
закрепят парус, "Меченый Мавр" останется далеко позади...
С "Меченого Мавра" Стоун кричал в рупор:
- Далеко не уйдете! На траверзе Манилы догоню!
- Догоняй, буду ждать! - ответил Кинг. - Только покрепче привяжи стеньгу!
- Смотри, не напорись на риф! - ядовито кричал Стоун.
- Все рифы оставим вам! - столь же "любезно" ответил Кинг.
Боцману капитан сказал:
- Стоун предостерег нас от рифов. Но мы ведь лицом в грязь не ударим?
- Точно так, сэр! - уверенно подтвердил Ли.
- Смотри на норд-ост, - сказал капитан. Боцман посмотрел на
северо-восток, и ему стало все ясно. Там, вдали, вода потемнела, от
горизонта наплывало огромное серое облако. Темная поверхность на воде
ширилась, приближалась к клиперу. Налетел шквал. Все вокруг переменилось:
вода закипела, волны заслонили собой весь горизонт. Внезапный порыв ветра с
пушечным громом ударил в паруса. Корабль содрогнулся. Шкоты фор-марселя
лопнули, будто кто их перерезал ножом.
- Убрать фор-марсель! Живо! Трюмсели долой! - закричал капитан.
Не успели моряки убрать часть парусов, как на корабль обрушился новый
шквальный порыв. Капитан командовал:
- Все брамсели долой!
Боцман в помощь работающей вахте послал вторую. Теперь больше половины
экипажа находилось на палубе. Парусность наконец уменьшили, и опасность
перевернуться миновала. Но и с половинной оснасткой клипер мчался по волнам
с непостижимой скоростью.
И тут раздался крик:
- Человек за бортом!
- А, черт! - выругался Кинг. - Как его угораздило?
- Шлюпку не спустишь, - растерянно сказал боцман. - Такая волна!
Капитан поглубже надвинул на лоб фуражку и промолчал. Но в глазах его
появилось беспокойство.
- Человек за бортом! - снова крикнул вахтенный.
- Заткни ему глотку, - сказал Кинг боцману, заметив беспокойство
матросов. - Чего он там орет?
- Есть! - боцман Ли побежал к вахтенному.
- Без паники! Стоять по местам! - заревел капитан и на шее у него набухли
вены. - Верхние грот-марсели долой! Верхний крюйсель долой!
Капитан не зря распорядился убрать и эти паруса: шквал достигал
наибольшей силы. Вода заплескивала на палубу, и клипер теперь кренился на
правый борт.
Егор, оправившись от морской болезни, вылез наверх, подумав, что, быть
может, понадобится и его помощь. Крепко вцепившись в штормовой канат, он
стоял возле грот-мачты, готовый выполнить любой приказ капитана.
Услышав крик "человек за бортом!", он встревожился. У него мелькнула
мысль, что вот теперь настал момент, когда он, не занятый работой у парусов,
может помочь в спасении несчастного моряка. Он глянул на матросов. Они
работали, и все были заняты. Тогда Егор крикнул:
- Спасать надо! К шлюпке! Перехватываясь по тросу, он кинулся к правому
борту, где была закреплена одна из шлюпок.
- Эй, сюда! Шлюпку надо спустить! Но боцман Ли, которого капитан послал
одернуть вахтенного, чтобы тот не сеял паники, заметил Егора у шлюпки и,
подбежав к нему, отшвырнул его в сторону. Егор упал, больно ударившись
коленом о скользкую палубу. Набежавшая волна накрыла его, когда он пытался
встать на ноги. В последний момент Егор уцепился за канат, и его не смыло за
борт. Боцман уже бежал обратно от вахтенного, которому дал изрядную
затрещину. Он сурово глянул на Егора и рявкнул:
- Какого дьявола вертишься тут? Марш в кубрик!
Он занес над парнем огромный кулачище, но Егор уклонился от удара и,
прихрамывая, побежал к трапу в кубрик.
Там он некоторое время сидел на койке, переводя дух и морщась от боли в
ушибленном колене...
"Вот и делай доброе дело! - досадовал он. - Человек-то теперь уж погиб! А
они и не думали спасать его..."
Он вздохнул и лег на койку, думая о погибшем товарище.
Матроса, конечно, не спасли, даже не предприняли к тому попытки. Команда
потеряла одного из "зашанхаенных" в Капштадте голландцев - Ван-Мея.
Во время гонок не принято было заботиться о судьбе человека, упавшего за
борт. Важно было победить в состязании, а победителей не судят...
Когда шторм улегся, Егора вызвали к капитану. Паренек вошел в каюту и
молча стал у порога.
- Подойди поближе, - сказал Кинг.
Егор подошел и замер, не спуская глаз с капитана.
Выражение лица Кинга было неприступно суровым я холодным. Он спросил:
- Кто разрешил тебе выйти из кубрика? И зачем ты побежал к шлюпке?
Егор, робея, ответил:
- Я, сэр, думал, что...
- Ты не должен думать! - резко оборвал Кинг. - Думает капитан, а ты
должен исполнять только его приказы!
- Но я, сэр, хотел спасать человека...
- Каким образом?
- Ну, спустить шлюпку...
Кинг некоторое время молчал, потом сказал уже мягче:
- Приказа спускать шлюпку я не отдавал. И не потому, что мне наплевать на
голландца. Вовсе нет! В такой момент спустить шлюпку значило погубить и ее
экипаж. Понятно?
- У нас в России говорят, господин капитан: "Сам погибай, а товарища
выручай!" Русские матросы не бросили бы человека в беде.
Кинг наклонился над столом, стараясь получше рассмотреть и расслышать
Егора. Он, кажется, понял, что там говорит этот Пойндексер.
- Ну что там у вас в России, я не знаю... А здесь свои правила. На все
надо смотреть трезво. - Кинг помедлил, посмотрел на Егора повнимательней. -
Я ценю твою доброту и готовность помочь товарищу. Но впредь помни: без
приказа ты не должен ничего делать. Понял?
- Понял, сэр.
Капитан махнул рукой. Егор повернулся и вышел.
"Как же так? - думал он, возвращаясь в кубрик. - Выходит, на человека ему
наплевать?"
Сомнения не оставляли Егора. В кубрике его поджидал Майкл. Он
поинтересовался:
- Ну, что тебе сказал капитан?
Егор передал ему разговор. Майкл недовольно хмыкнул:
- Матрос для капитана - только работник. Если матрос хорошо работает -
капитан доволен. Попал матрос в беду - сам и в ответе. А, впрочем, штормина
был зверский. Шлюпку спускать было рискованно... Да и голландец сразу
хлебнул воды и пошел ко дну...
Майкл тяжело вздохнул и, положив руку на плечо Егора, счел нужным
ободрить его:
- Не унывай. Такое в море случается частенько. Лучше береги себя.
3
Пока дела у капитана Кинга обстояли не так уж плохо. Клипер под свежим
ветром от норда уже шел Южно-Китайским морем. Здесь корабль опять попал в
шторм, но для Кинга штормов, казалось, не существовало. Верный своим твердым
правилам, он держал парусность на пределе, и "Поймай ветер", как
первоклассный иноходец с опытным жокеем в седле, при сильной килевой качке
мчался по волнам все вперед и вперед. "Меченый Мавр" и "Капитан Кук"
остались далеко позади, и это радовало всех матросов, которые заразились от
своего капитана небывалым азартом гонки.
Дэниэлу Кингу, скажем прямо, везло. Но везение - не удел ли храбрецов и
умельцев? Если не считать опечалившего матросов, но отнюдь не капитана,
случая с голландским моряком, упавшим в море в Тайваньском проливе, на
корабле было все в порядке. Мачты целы до самой последней стеньги, реи тоже;
правда, иногда лопались тросы и шкоты, но их быстро заменяли; имелся запас
воды и продуктов. Матросы здоровы и послушны. Словом все, как говорится,
о'кэй.
Ночью возле острова Батан при выходе в Южно-Китайское море корабль опять
настиг шторм, но и из этой борьбы со стихией "Поймай ветер" вышел
победителем.
Теперь держали путь к Маниле, что на острове Лусон, на Филиппинах. Узнав
про Лусон, Егор подумал, что это название он слышал где-то раньше. Он
вспомнил, как моряки