Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Филип Хай. Запрещенная реальность -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
Филип Хай. Запрещенная реальность --------------------------------------------------------------- роман. OCъ: Сергей Степанов --------------------------------------------------------------- ГЛАВА 1 Старик был гостеприимным, но немного странным. Он предложил им блюдо из неприправленных кубиков концентрата и кофе без сахара. -- Говорите, вы летчики? -- Да, -- вежливо, но сдержанно ответил Джиллиад. -- Мы упали в лесу. Старик медленно покачал головой. -- Сейчас мы нечасто видим летчиков, особенно в нашей провинции. Я слышал о них, да, но сам не видел ни одного... Это ведь своего рода машина -- ну, та штука, в которой вы летели? -- Да, это машина, -- тихо ответил Кэндел. -- Странно. -- Седая голова снова покачалась туда-сюда. -- Раньше я тоже летал, иногда часами, но не в машине. Сейчас-то я, к сожалению, уже стар для этого. С возрастом интерес пропадает. -- Он замолчал и шумно отхлебнул кофе. -- А дом, говорите, вы увидели сквозь деревья? Джиллиад кивнул. -- Мы увидели свет. -- Ax да, свет. -- Большой дом, -- сказал Кэндел.-- Большой и одинокий. -- Да, большой. -- Чашечка, покачиваясь, вернулась на блюдце. -- Но не одинокий. Они все тут, но иногда я не выношу, когда мне мешают. Некоторые слишком болтливы. -- Он тщательно вытер рот не особенно чистым полотенцем и уставился на гостей светлыми водянистыми глазами. -- И куда вы теперь собираетесь? -- До ближайшего города, за помощью. Кэндел поднял на него взгляд. -- До города? О, да, Дунстен, четыре километра отсюда. Вы можете дойти пешком. -- А разве никакого транспорта нет? -- Нет, здесь же никто не бывает. -- Тогда нам нужно отправляться прямо сейчас. -- Кэндел встал. -- Спасибо за гостеприимство и за то, что накормили. -- Не за что, я еще никогда не был знаком с летчиками. -- Старик неуверенно поднялся. -- Я провожу вас на улицу. -- Да мы выйдем сами. Спасибо. -- О, нет, у вас не получится. Вы сами вошли сюда, но отсюда вам не выйти, если я не покажу дорогу. -- В самом деле? -- Конечно, -- старик вдруг заговорил резко и раздраженно. -- Есть путь внутрь и есть путь наружу; один, чтобы войти, и один, чтобы выйти. Таков порядок вещей, и мы должны ему подчиняться. Джиллиад, стоящий позади старика, скосил на него глаза и постучал себя пальцем по лбу. -- Сюда, -- старик открыл дверь в задней стене комнаты. Они пошли вслед за ним -- по длинному, извилистому коридору с множеством дверей. На одной двери, как заметил Кэндел, была надпись: "Жена -- Джулия", на другой -- "Дорис", без дополнительных пояснений. Коридор опять повернул, и старик остановился. -- Здесь придерживайтесь левой стороны, в третьей комнате тигр. Джиллиад посмотрел на Кэндела и в отчаянии поднял брови. Дойдя до двери с надписью "Тигр", он презрительно пнул ее ногой. Раздалось фырканье, Джиллиад вскрикнул и бросился назад, закрыв лицо ладонями. -- О, Боже! -- выдавил он. Под его левым глазом появилась рваная кровоточащая рана. Старик подошел к ним. -- Я же вас предупреждал. Мне очень жаль, но я вас предупреждал. -- Он наклонился, разглядывая рану. -- Она неглубокая, и у Тима совсем чистые когти, так что могу вас успокоить. -- Тигр в спальне! -- В лицо Джиллиаду бросилась краска гнева. -- Вы, должно быть, сумасшедший... тигр в спальне... Кэндел пнул его по ноге. -- Да успокойся же, ты ведь знаешь, почему мы здесь. Джиллиад сжал кулаки, но сдержал себя. -- Жаль, но кто же мог ожидать здесь такого? -- Никто, -- сухо сказал Кэндел. -- Мы в Канаде, а не в Бенгалии. -- Но не станешь же ты утверждать... -- Я ничего не собираюсь утверждать. Мы пришли сюда как раз для того, чтобы это установить. Это может быть проекцией. -- Проекцией! Ерунда! Я ведь его видел, и он разодрал мне лицо. -- Хорошо, хорошо, ты же восприимчивый. Джиллиад побледнел. -- Что ты хочешь... Что это значит? -- Но ведь мы же не знаем точно, верно? Нам так мало рассказывали. Мы знаем только о факте, как таковом. Побочные явления и механизм нам не об®ясняли. -- Сюда, -- сказал старик, казалось, уже забыв о происшествии, и открыл дверь. -- Вам надо пройти меж деревьев, и вы попадете на дорогу. В Дунстен -- направо. На улице было холодно. Начинало светать. На востоке на фоне неба вырисовывались контуры деревьев. Оба слегка дрожали, шагая по узкой тропе, и не только от холода. Когда они вышли к дороге, сразу стало ясно, что ею не пользовались доброе столетие. Она была прямой, как стрела, и вела вдаль -- растрескавшаяся и поросшая сорняками. Джиллиад удрученно огляделся. -- Четыре километра, да? Тут, должно быть, все четыреста... и в каком направлении? -- На запад, если верить старику. -- Надеюсь, старый хрыч не соврал. Идем. Они отправились в путь, но не успели пройти и сотни метров, как из-за деревьев незаметно выскочили двое мужчин и подбежали к ним. Они были просто одеты, и оба, похоже, безоружны, но было в них что-то военное. Один из них -- тот, что повыше -- начал разжигать свою неуклюжую трубку, рассматривая Кэндела сбоку. -- У вас какая-то определенная цель? -- Э-э...-- Кэндел помедлил. -- Ээ... да; мы идем в Дунстен. -- Куда вы идете? -- Мы из другой части провинции... с востока. -- И что вы там делали? -- Мы летели, и наша машина упала. -- Значит, вы провели в сумасшедшем доме четыре часа, пока не начало светать? -- В сумасшедшем доме? -- Джиллиад недоуменно посмотрел на него. Высокий мужчина вынул трубку изо рта. -- Старый Пинчер -- сумасшедший. Одержимый третьей степени. Мы переправили наших сумасшедших в нежилые места. -- Он вздохнул. -- У нас слишком много места. -- Он замолчал, выбил трубку об ветку дерева и сунул ее в карман. -- И куда вы собрались? Джиллиад мрачно уставился на него. -- Вы не находите, что задаете слишком много вопросов? -- В самом деле? -- Мужчина слегка улыбнулся и что-то вынул из кармана. -- Комиссар Остерли из секретной службы Онтарио. Достаточно? -- Мы ничего не делали, мы... -- Я хочу знать, куда вы направляетесь. -- Но мы же сказали вам -- в Дунстен. -- Ваши карты немного устарели. Я могу вам показать, где он когда-то был. -- Остерли опять вставил в зубы пустую трубку. -- И вы значит, прибыли с востока? -- Да. -- Джиллиад угрюмо посмотрел на него. -- Наш самолет разбился, знаете, и... -- Ах да, самолет. Мы уже посмотрели на него перед тем, как прийти сюда... очень интересно. В нашей провинции не летают, но мы немного разбираемся в металлах. Почему же там так много слабых мест? -- Слабых мест? -- Кэндел почувствовал, как ему в лицо бросилась кровь. -- Да, мы, как говорится, осмотрели обломки и нашли оплавленный кусок металла, который когда-то мог быть компенсатором силы тяжести, а также множество дефектов структуры, которые могли привести к разрушению аппарата даже при малейшем толчке. И наше мнение таково: мы видим вас парящими в аппарате с компенсатором силы тяжести. Как только вы коснулись макушек деревьев, все детали машины рассыпались, как и было задумано. Это было похоже на крушение, хотя компенсатор силы тяжести доставил вас на землю без повреждений и разрушился при посадке. Выбравшись из "обломков", вы из осторожности повалили несколько деревьев. Но нельзя не заметить, что летательный аппарат не предназначался для обратного полета. У вас есть, что добавить к этому, или вы и дальше будете считать меня дураком? -- Мы задержаны? -- сдавленно спросил Кэндел. -- Вы можете называть это арестом, если вам так нравиться. -- Остекли криво ухмыльнулся. -- Во всяком случае, мы доставим вас на допрос. -- На каком основании? -- В этой провинции нет никаких летательных машин -- на востоке ли, на западе или на юге. Значит, вы пришли извне. Никто не покидает эту провинцию и никто не прибывает в нее... Вы шпионы. -- Нет, мы... -- И к тому же, неопытные шпионы. Ваша секретная служба в лучшем случае пятого класса, ваши карты устарели, и ваш акцент немедленно выдает вас -- вы англичане. Двое мужчин посмотрели друг на друга, потом Кэндел пожал плечами. -- Ну, хорошо, мы англичане, но мы вовсе не собирались здесь шпионить; во всяком случае в военном смысле. Мы же не воюем с вашей страной. -- В самом деле? Уже сто пятьдесят лет не существует никаких контактов. Зачем вы здесь? -- Мы... -- Кэндел опять замялся. -- Мы наблюдатели. Нас послали на поиски возможных выживших цивилизаций. -- Но вы крались, как шпионы. -- Мы не знали, что нас ожидает. Какой нам готовят прием. -- Да? -- Остерли тщательно набил трубку.-- Вас не очень ценят, верно? Полет в неизвестное без карты обратного пути кажется мне довольно сомнительным предприятием. -- Может быть. -- Джиллиад пожал плечами. -- В политическом смысле с нами покончено. Мы поддерживали не того политика. -- Не повезло. -- Остерли пососал трубку, раскуривая. -- И все же если вам оставили выбор, что понятно из ваших ответов, то вам должны были дать и какой-нибудь прибор для передачи информации. -- Хм... да. -- Прежде чем вы его отдадите -- что вы должны были передавать? -- Мы хотели знать, -- Кэндел заметно вспотел, -- существует ли какая-нибудь функционирующая культура и какие методы она применяет, чтобы подавить Машину. -- Машину? Вы имеете в виду Машину Желаний? -- Он уставился на них и неожиданно расхохотался. -- Боже милостивый, да она же разрешена! ГЛАВА 2 -- Разрешена! -- Кэндел остановился, как вкопанный. -- Разрешена законом? -- Он недоверчиво посмотрел в лицо Остерли. Этот человек, должно быть, сумасшедший или не понял вопроса. -- Машина Желаний -- разрешена? Остерли растерянно покачал головой. -- Можете купить и себе, как только доберемся в город. Кэндел помотал головой, будто разгоняя в ней туман. Разрешена! Должно быть, здесь все безумны, одержимые третьей степени; цивилизация и Машина не могут существовать вместе, так учит история. Только в Англии за одиннадцать месяцев было восемь миллионов смертей -- убийства, самоубийства, восстания. Купить! Разрешена! -- Мы говорим об одном и том же? -- осторожно спросил он. -- Я думаю, да, только мы называем это Машиной Мечты. Кэндел привалился спиной к дереву. -- Я просто не могу понять. Разрешена! В моих ушах это звучит как -- простите -- кощунство. Остерли выпустил дым уголком рта. -- Послушай, друг, Англия поднялась и борется, верно? И побеждает? Но вы знаете, почему она победила? Я хочу вам сказать: потому что там было всего сорок процентов одержимых. А здесь, в Онтарио, -- девяносто процентов, да еще при таком рассеянном населении, что не было никаких шансов подавить торговцев, как это сделали у вас. Старая поговорка гласит: если не можешь с кем-то справиться, то лучше к нему присоединиться. Наши предки, стоявшие у власти, так и сделали; им просто ничего другого не оставалось. Они вынуждены были склониться перед большинством, иначе их просто смели бы. И они склонились. Долгое время царил ужас. И неудивительно, если практически лишь пять процентов населения пыталось сохранить цивилизацию. Джиллиад покачал головой с короткими черными волосами: -- Я бы сказал, что это невозможно. -- Почти. За это время население уменьшилось на пятьдесят семь тысяч, но мы понемногу отходим. Сейчас мы снова на почти нормальном уровне. -- Нормальном!? -- с почти оскорбительным недоверием воскликнул Кэндел. -- Послушайте, молодой человек, -- Остерли вынул трубку изо рта и направил ее, как оружие, на Кэндела. -- Вы же не разбираетесь в этом, верно? Вы же практически выросли в условиях диктатуры, где все, связанное с Машиной Мечты, исключая исторические обстоятельства, подавляется. А мы вынуждены с этим жить. При одержимости в девяносто пять процентов больше ничего не остается. Если девяносто пять процентов вашего собственного населения стали бы одержимыми -- наркоманами, я имею в виду -- то вы бы оказались перед той же проблемой. Именно так и было, только Машина -- это намного хуже, чем кокаин, героин и все, что вы еще можете назвать, но, что хуже всего, -- мы не имели ни малейшего представления, что с этим делать. Но мы все же научились, научились..., с трудом. -- Так считаете вы, -- сказал Кэндел, -- но я постоянно спрашиваю себя, об одном ли мы говорим. -- В самом деле? -- Остерли достал что-то из кармана. -- А как бы вы назвали вот это? Прежде чем Кэндел успел ответить, Джиллиад застонал и отшатнулся назад. -- Уберите это, ради Бога, уберите, пожалуйста! -- В его голосе послышалась мука. Остерли быстро спрятал предмет. -- Я вижу, что промывание мозгов у вас достигло цели. А от чего у вас рана под глазом? -- Это... -- начал было Кэндел. -- Заткнитесь, я спрашиваю его! Итак? -- Остерли вдруг стал жестким и злым. -- Я... я... -- Джиллиада охватил панический страх. -- Я хочу слышать правду. Правду! -- Это тигр. -- Джиллиад почувствовал, что он вот-вот разразится слезами. Лицо Остерли, казалось, постоянно растягивалось, и он почувствовал безымянный ужас. -- Это большой грязный тигр в доме старика, он поцарапал меня. Боже мой. Боже мой! До его сознания как-то смутно дошло, что ноги почти отказали ему. Спутник Остерли поддержал его. Будто издалека он услышал крик Кэндела: -- Не было никакого тигра! Никакого тигра, поймите! Он просто испугался, я специально заглядывал в комнату... -- Тихо! Джиллиад медленно приходил в себя. Остерли задумчиво почесал подбородок. -- Вот это уже ближе. Иммунный и восприимчивый. Вы-то, возможно, еще неопытны, но пославшие вас, несомненно, знали, что они делают. -- И что теперь с нами будет? -- спросил Кэндел, все еще красный от гнева. Остерли пожал плечами. -- Это решаю не я, все зависит от комиссии. Если вас не осудят, как шпионов, то могут привлечь к ответственности за нелегальный переход границы. -- Он помолчал, будто прислушиваясь, и криво улыбнулся. -- А как вы относитесь к хирургическому вмешательству? -- Он не стал дожидаться ответа и продолжал: -- Лаборатория только что сообщила мне, что один из вас все еще передает, хотя я отнял у вас прибор. -- Улыбка превратилась в гримасу. -- Отключите передатчик! Джиллиад подался назад. Он понял, что попытка подмены оказалась бесполезной. -- Я не могу. -- Вы не можете? Почему? Где он? -- В моей ладони. -- Передает и красивые картинки, да? Хорошо, что вы открыли рот, а то я, наверное, схватился бы за нож. -- Он кивнул своему спутнику. -- Позаботьтесь об иммунном. Машина уже в пути. А сам я лучше быстренько доставлю этого в столицу. Помимо передачи пришли странные сообщения. Его очень хотят там видеть. Ну, идите. Джиллиад бессознательно пытался тянуть время. -- Мы что, пойдем пешком? -- Прекратите говорить глупости. За деревьями стоит субджо. Джиллиад пожал плечами. Он и понятия не имел, что такое субджо, но без сопротивления последовал за Остерли. Они дошли до деревьев, и он увидел аппарат. Тот был похож на большую пивную кружку. При их приближении открылась дверь. Остерли втолкнул его внутрь. -- Садитесь и держитесь покрепче. Джиллиад не нашел ничего, за что можно было бы ухватиться. Когда дверь закрылась, вспыхнула странная голубая молния, и он скорчился. Может быть, он потерял сознание, так как, когда он выпрямился, все опять было нормально. -- Все в порядке? -- слабо улыбнулся напарник Остерли. -- Вы должны принять во внимание, что мы только что прыгнули на семьсот километров с помощью машины, которой нет. Джиллиад зло посмотрел на него. -- Это ваш канадский юмор? -- Все зависит от точки зрения. Тигра не было, но он разодрал вам лицо. -- Он наморщил лоб. -- Я могу понять, почему исследовательский отдел срочно потребовал вас к себе. Но почему ваши люди послали такого неопытного человека? Полчаса спустя его привели в ярко освещенную лабораторию, и он заметил, что большая часть людей в белых халатах смотрит на него с таким же любопытством. Ему пододвинули кресло и принесли поднос с едой. Пока он ел, ему между делом задавали вопросы. -- Как сейчас выглядит Англия? -- Лондон еще на месте? -- Как вас зовут? Допрос шел так непринужденно, что Джиллиад отвечал почти без страха, пока не попытался сдерживать себя. И только тогда он понял, что не может этого сделать, что что-то развязало его язык и отключило волю. -- Итак, у вас сейчас диктатура? -- Для безопасности народа. -- Вы на самом деле верите в это? -- Нет, но я не вижу другого пути сохранить нашу безопасность. -- Но если бы вы получили такую возможность, вы бы использовали менее суровые методы? -- Да. -- Значит, вы либерал? -- Да. -- Джиллиад обливался потом, зевая, что он рискует своей головой, но не отвечать не мог. До его сознания смутно дошло, что кто-то вошел и прооперировал ему ладонь, но он не почувствовал боли и даже не мог назвать причины этого. -- Значит, вы представляете элемент риска для вашего общества? -- Да. -- Потенциальный предатель? -- Не по отношению к моей стране, а только по отношению к режиму. Внезапно метод допроса изменился. -- Вы боитесь Машины Мечты? -- Она приводит меня в ужас. -- У нас она разрешена. Что вы на это скажете? -- Мне трудно в это поверить. -- Вы хотели бы избавиться от своего страха перед ней? -- Нет, я бы лишился всякой защиты. -- Вы боитесь и препаратов -- таких, как кокаин, например? -- Да. -- И из этого страха не допустите, чтобы вам ввели кокаин даже при очень сильной боли? -- Ну, это же совсем другое дело. -- Ничего не другое. Мы научились обращаться с Машиной. Джиллиад услышал свой крик: "Кощунство!", но, казалось, больше никто этого не заметил. Какой-то голос сказал: -- Тяжелый случай. Необходима демонстрационная последовательность. -- Потом. Сначала надо выявить причину, и только потом начнем классификацию. -- Вы считаете, что он может быть использован? -- Выводы делать пока рано, но его реакции указывают на категорию А-плюс. -- А-плюс! -- Кто-то недоверчиво присвистнул. -- И англичане его выбросили! -- Они выпустили его из страха. Из страха и по незнанию. -- Верно ли, что вас послали с этой миссией из-за вашей политической ненадежности? -- опять обратился к нему голос. -- Я поддерживал не того политика. -- У вас был выбор? -- Было два кандидата на один пост. Я поддерживал того, который испортил свою репутацию. -- А это преступление? -- Да. Во-первых, у меня был ошибочный, политический уровень, а во-вторых, я был сотрудником государственного аппарата, и поэтому под подозрением. -- То же самое относится и к вашему напарнику? -- Да. Нам предложили выбор между трибуналом и этой миссией. -- Расскажите, что произошло перед провалом этого политика. Постарайтесь рассказывать так, будто это происходит сейчас, думайте, что это прои

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору