Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Клуб самоубийц. Алмаз Раджи. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
ворила по-французски с тем русокудрым юношей, которого ей указал нем- ногим меньше получаса назад таинственный англичанин. - Я вынуждена оберегать свою репутацию, - говорила она, - иначе я не стала бы думать ни о чем, кроме как о влечении собственного сердца. Впрочем, довольно одного вашего словечка портье, и он пропустит вас беспрепятственно. - Но к чему этот разговор о каком-то долге? - возразил ее собеседник. - Боже мой! - воскликнула она. - Неужели вы полагаете, что мне меньше вашего известны нравы отеля, в котором я живу? И, нежно опираясь на руку своего собеседника, она прошла с ним дальше. Сайлас снова вспомнил, что и его тоже ожидает свидание. "Как знать, - подумал он, - какие-нибудь десять минут, и я сам, быть может, пойду под руку с дамой, не уступающей мадам Зефирин красотой, и, быть может, даже лучше одетой? Вдруг она окажется настоящей светской да- мой да притом еще и титулованной?" Но, вспомнив орфографию полученного им любовного письма, он немного сник. "Впрочем, она могла продиктовать записку горничной", - подумал он тут же. Оставалось всего пять минут; пульс его участился, сердце тягостно за- ныло. Ему пришло в голову, что еще, собственно, не поздно и он вовсе не обязан явиться на свидание. Добродетель, найдя мощного союзника в мало- душии, подвигала его ближе к дверям - на этот раз самостоятельно и даже против общего течения, которое внезапно повернуло назад. Но - то ли он устал протискиваться сквозь толпу, то ли пребывал в том состоянии духа, когда невозможно бывает больше нескольких минут кряду следовать в одном направлении, - как бы то ни было, он в третий раз повернул назад и оста- новился невдалеке от места, указанного ему прекрасной незнакомкой. Здесь он пережил сущую душевную муку и, будучи благочестивым молодым человеком, несколько раз принимался молить бога о помощи. Предстоящая встреча его уже не привлекала нисколько, и только глупый страх пока- заться недостаточно мужественным удерживал его от бегства. Однако чувство это оказалось сильнее всех прочих и хоть и не заставило его сде- лать и шагу вперед, но помешало уйти. Между тем часы показывали десять минут двенадцатого. Юный Скэддемор приободрился. Выглянув из своего уголка, он увидел, что в условленном месте его никто не ждет. Должно быть, наскучив ожиданием, его таинственная поклонница ушла. Все его ма- лодушие как рукой сняло. Он так и светился отвагой. Пусть и с опоздани- ем, но все же он пришел, и это снимало с него тень обвинения в трусости. Впрочем, продолжал он рассуждать, над ним, очевидно, подшутили, и он уже поздравлял себя с собственной проницательностью, позволившей ему раску- сить шутку и перехитрить своих мистификаторов. Как легко совершаются по- добные переходы в юности! Ободренный всеми этими соображениями, он дерзко покинул свой угол, но не успел сделать и двух шагов, как почувствовал на своей руке легкое прикосновение женской ручки. Он живо обернулся и увидел перед собой даму весьма крупных форм и с довольно величавыми чертами лица, лишенными, впрочем, малейшего признака суровости. - Вы, я вижу, опытный сердцеед, - сказала она, - ибо заставляете себя ждать. Но я твердо решила с вами повидаться. Если женщина решается на первый шаг, она уже оставляет все соображения мелкого самолюбия далеко позади. Сайлас был ошеломлен могучими формами своей очаровательной корреспон- дентки, а также внезапностью, с какой она на него обрушилась. Впрочем, она держалась так просто, что вскоре и он стал чувствовать себя с ней вполне непринужденно. Она была очень любезна и мила, вызывала его на острословие и до упаду смеялась его шуткам. Таким образом, в предельно короткий срок с помощью комплиментов и бренди, разбавленного кипятком, ей удалось внушить ему, что он до смерти влюблен, и, больше того, - выр- вать у него признание, облеченное в самые страстные выражения. - Увы! - сказала она. - Как ни велико счастье, которое доставляет мне ваше признание, я должна бы проклинать эту минуту. До сих пор я страдала в одиночестве; теперь, мой бедный мальчик, нас двое. К сожалению, я не свободна. Я не могу пригласить вас к себе, ибо за мною учрежден ревнивый надзор. Я, пожалуй, вас старше, - продолжала она, - и вместе с тем нас- колько слабее! И хоть я ничуть не сомневаюсь в вашей отваге и решимости, я должна в наших же интересах руководствоваться своим знанием света. Где вы живете? Он назвал ей свой отель, улицу и номер дома. Она задумалась. - Хорошо, - сказала она наконец, - я ведь могу рассчитывать на вашу преданность и повиновение, не так ли? Сайлас с жаром уверил ее в своей безграничной покорности. - Ну что же, - продолжала она с улыбкой. - В таком случае завтра ве- чером вы должны сидеть дома и под любым предлогом избавиться от случай- ных посетителей. У вас двери, вероятно, запираются в десять? - В одиннадцать, - сказал Сайлас. - Хорошо. Ровно в четверть двенадцатого вы выйдете из дому. Попросите портье вас выпустить, - и смотрите же, не вступайте с ним в объяснения: это может погубить все дело. Идите прямо на угол Люксембургского сада и Бульваров. Там я и буду вас ожидать. Я рассчитываю, что вы в точности исполните мои указания, и помните: малейшее, самое незначительное отс- тупление может погубить несчастную женщину, повинную лишь в том, что увидела вас и полюбила с первого взгляда. - Мне не совсем понятно, зачем столько предосторожностей, - сказал Сайлас. - Ого, вы уже начинаете проявлять свою власть надо мной! - воскликну- ла она, игриво прикоснувшись к его руке веером. - Терпение, терпение! Со временем придет и это. Но вначале женщине нужно, чтобы ей повиновались, и только потом она сама начинает находить особое наслаждение в покорнос- ти. Ради всех богов, делайте, как я вам велю, или я ни за что не руча- юсь. А впрочем, - прибавила она задумчиво, словно ей только что предста- вились какие-то дополнительные и непредвиденные осложнения, - я придума- ла для вас еще лучший способ избавиться от непрошеных гостей. Скажите портье, чтобы он никого к вам не пускал, кроме человека, который, быть может, придет получить с вас старый долг; причем произнесите это с неко- торым волнением, словно страшитесь визита этого кредитора, так, чтобы ваши слова как можно убедительнее прозвучали в ушах портье. - Я полагаю, что и сам могу изыскать способ избавиться от нежела- тельных визитеров, - не без досады ответил он. - Мне бы хотелось, чтобы вы поступили именно так, как я говорю, - хо- лодно произнесла она. - Ну да я знаю мужчин. Для вас репутация женщины ничто. Сайлас покраснел и потупился. Он и в самом деле рассчитывал порисо- ваться перед друзьями в своей новой роли победителя. - Главное же, - повторила она, - когда будете выходить, - ни слова портье! - Почему вы придаете этому такое значение? - спросил он. - Из всех ваших указаний последнее мне кажется наименее существенным. - Вы ведь сомневались в целесообразности и прочих моих распоряжений, которые вам уже более не кажутся излишними, - парировала она. - Поверьте мне, что и это, последнее, не простой каприз; со временем вы убедитесь сами. Чего стоят, однако, ваши чувства, если в первое же свидание вы хо- тите отказать мне в таком пустяке! Сайлас запутался в оправданиях и извинениях, которые она внезапно прервала, как бы невзначай взглянув на стенные часы. - Господи боже мой! - воскликнула она, всплеснув руками. - Неужели так поздно? У меня ни минуты времени. Увы, какие мы, женщины, несчаст- ные, какие мы все рабыни! Вы и представления не имеете, чем я рискую ра- ди вас! - И, повторив еще раз свои указания, сопровождая их ласковыми словами и более чем красноречивыми взглядами, она пожелала ему покойной ночи и исчезла в толпе. Весь последующий день Сайлас был исполнен важности; у него уже не ос- тавалось сомнений в том, что его возлюбленная - графиня. А с наступлени- ем вечера, скрупулезно исполнив все ее наказы, в назначенный час он явился на угол Люксембургского сада и Бульваров. Там никого не оказа- лось. Чуть ли не полчаса простоял он, заглядывая в лица всех женщин, ко- торые проходили мимо или останавливались поблизости. Он даже исследовал все окрестные углы Бульваров и обошел Люксембургский сад кругом. Однако прекрасная графиня, готовая броситься ему в объятия, так ему нигде и не повстречалась. Наконец он печально поплелся обратно в отель. По дороге ему вдруг припомнился подслушанный им разговор между мадам Зефирин и ру- сокудрым юношей, и он ощутил смутную тревогу. "Непонятно, почему все должны что-то врать нашему портье", - подумал он. Он позвонил. Портье в ночной рубахе и колпаке открыл дверь и предло- жил посветить ему на лестнице. - Он уже ушел? - спросил портье. - Кто ушел? О ком вы говорите? - в свою очередь, спросил Сайлас. Он еще не оправился от своего разочарования, и поэтому голос его был немно- го резок. - Я не видел, как он выходил, - продолжал портье, - надеюсь, что вы с ним расплатились. Мы не очень-то жалуем постояльцев, которые не распла- чиваются со своими кредиторами. - Что за белиберда, черт возьми! - вскричал Сайлас. - Не понимаю, о ком вы говорите! - Да об этом коротеньком господине со светлыми волосами, - ответил портье. - О ком же еще? Ведь вы же сами не велели пускать к вам никого, кроме человека, который придет за своим долгом. - Господи, да ведь он, разумеется, и не приходил! - ответил Сайлас. - Значит, мои глаза меня обманули, - сказал портье и подмигнул жильцу с самым плутовским видом. - Дерзкий шут! - вскричал Сайлас. И, досадуя на себя за то, что выка- зал перед портье свое раздражение, объятый к тому же миллионом самых неприятных предчувствий, взбежал на лестницу. - Так вам не надо посветить? - крикнул ему вслед портье. Сайлас только ускорил шаг и взлетел к себе на седьмой этаж, ни разу не останавливаясь. У двери своей комнаты он постоял с минуту, чтобы от- дышаться; самые мрачные предположения роились в его мозгу, и он не сразу решился войти. Наконец, превозмогая робость, он открыл дверь и с облегчением увидел, что в комнате свет не зажжен и что в ней как будто никого нет. Он пере- вел дух. Наконец-то он дома, вне опасности! Сайлас тут же дал себе за- рок, что нынешнее его безрассудство - первое в своем роде - будет также и последним. Он начал ощупью подвигаться к изголовью кровати, где у него на тумбочке лежали спички. Прежние страхи вновь обступили его, и он об- радовался, когда предмет, о который он споткнулся, оказался всего-навсе- го стулом. Наконец он нащупал руками полог, свисавший над кроватью. По расположению тускло мерцавшего окна он догадался, что находится в ногах постели; оставалось, перебирая по ней руками, достигнуть изголовья, воз- ле которого стояла тумбочка. Он опустил руку, но то, что нащупала его ладонь, было не просто пок- рывалом, а покрывалом, под которым лежало нечто весьма по своим контурам напоминающее человеческую ногу. Сайлас отдернул руку и с минуту постоял как окаменелый. "Что же это такое? - подумал он. - Что это значит?" Он стал внимательно вслушиваться, но не мог уловить человеческого ды- хания. Еще раз, сделав над собой невероятное усилие, он кончиком мизинца прикоснулся к тому же самому месту и отпрянул. Он дрожал всем телом. Что-то лежало на его постели, это несомненно. Что именно, он не знал. Прошло несколько секунд, прежде чем он мог пошевельнуться. Затем, на- шарив рукой спички и став к постели спиной, он засветил свечу. Как только она разгорелась, он медленно обернулся и увидел то, что боялся увидеть. Подтвердилась самая страшная из его догадок. Покрывало тща- тельно было натянуто на подушку, но под ним безошибочно вырисовывались формы бездыханного человеческого тела. Сайлас бросился к постели, резко отдернул покрывало и обнаружил того самого русокудрого молодого челове- ка, которого видел накануне в Бале-Булье. Невидящие глаза юноши были ши- роко раскрыты, лицо распухло и почернело, около носа запеклись две тон- кие струйки крови. С долгим, прерывистым воплем Сайлас выронил свечку из рук и упал на колени перед кроватью. Из оцепенения, в которое Сайласа погрузило страшное открытие, его вы- вел настойчивый и тихий стук в дверь. Впрочем, он не сразу очнулся, и, когда наконец сообразил, что следует во что бы то ни стало преградить вход в комнату, было уже поздно. Доктор Ноэль в высоком ночном колпаке, держа в руках лампу, освещавшую снизу его длинное бледное лицо, уже про- тиснулся в дверь и, по-птичьи склонив голову, проследовал "а середину комнаты. - Мне послышался крик, - начал доктор, - я подумал, что вам плохо, и позволил себе вторгнуться к вам. Чувствуя, как кровь заливает ему щеки, и оглушенный стуком собствен- ного сердца, Сайлас стоял спиной к постели, стараясь заслонить ее от доктора. Голос ему, однако, не повиновался, и он молчал. - Вы отчего-то в потемках, - продолжал, доктор, - а между тем вы, по-видимому, еще и не собирались ложиться. Вам не удастся обмануть мои глаза, а лицо ваше красноречиво говорит о том, что вы нуждаетесь в помо- щи - друга или врача, этого я еще не знаю. Позвольте ваш пульс, подчас это самый верный свидетель. Доктор продолжал наступать на Сайласа, пытаясь поймать его руку, меж- ду тем как тот от него пятился. Наконец, нервы американца не выдержали. Отпрянув от доктора, он бросился на пол и разразился рыданиями. Как только доктор обнаружил мертвое тело на постели, лицо его потем- нело. Бросившись назад к двери, он затворил ее и дважды повернул ключ в замке. - Встаньте! - резко приказал он. - Сейчас не время предаваться сле- зам. Что вы наделали? Каким образом в вашей комнате очутился труп? Гово- рите откровенно, вы имеете дело с человеком, который в состоянии вам по- мочь. Неужели вы думаете, что я стану вас губить? Что эта безжизненная плоть способна хоть на йоту изменить симпатию, которую я к вам по- чувствовал с начала нашего знакомства? С каким бы ужасом ни взирало на убийство слепое и подчас несправедливое правосудие, неужто, о легковер- ный юнец, вы думаете, что сердце друга с таким же ужасом отнесется к то- му, кто это убийство совершил? Нет, нет, если бы друг моей души выплыл ко мне из океана крови, мое отношение к нему не изменилось бы ничуть. Поднимитесь, - продолжал он, - понятие о добре и зле - только химера; один лишь рок управляет нашей жизнью. Знайте же, что, в каких бы обстоя- тельствах вы ни очутились, вы можете рассчитывать на меня. Я никогда вас не покину. Приободренный этой речью, Сайлас взял себя в руки и прерывающимся го- лосом, время от времени поощряемый вопросами доктора, рассказал ему ос- новные обстоятельства дела. Впрочем, подслушанный им разговор между принцем и Джеральдином он опустил, так как смысл его был ему самому нея- сен и он не представлял себе, чтобы этот разговор был как-нибудь связан с бездыханным телом на его постели. - Увы! - вскричал доктор Ноэль, - либо я ничего не понимаю, либо вы попали в руки самых отъявленных злодеев в Европе. Бедный мальчик, в ка- кую страшную ловушку вас толкнуло собственное простодушие! К какому ги- бельному концу привел ваш неосторожный шаг! Ну, а этот человек, - про- должал он, - этот англичанин, которого вы видели дважды - а я подозре- ваю, что он и является скрытой пружиной всей этой истории, - не можете ли вы его описать? Стар он или молод? Высокого роста или маленького? Но Сайлас, несмотря на свое необузданное любопытство, был начисто ли- шен наблюдательности, и то, что он мог сказать о наружности англичанина мадам Зефирин, было настолько общо, что ровно никакого представления о нем не давало. - Я бы ввел наблюдательность во всех школах как обязательный предмет! - с яростью сказал доктор. - Для чего человеку даны глаза и дар речи, если он не может заметить и описать по памяти черты своего врага? Я зна- ком со всеми бандитскими шайками Европы и мог бы тотчас опознать его, и таким образом знал бы, каким оружием лучше всего вас от него защитить. Попытайтесь на будущее, бедный мой мальчик, развить в себе эту способ- ность. Вы увидите, что она может пригодиться. - На будущее! - уныло повторил Сайлас. - Как можно говорить о будущем человека, которого ожидает виселица? - Юность - пора малодушия, - сказал доктор. - В этом возрасте человек склонен сгущать краски. Я стар и, как видите, никогда не отчаиваюсь. - Но кто мне поверит в полиции? - спросил Сайлас. - Разумеется, никто, - ответил доктор. - Судя по всему, вас запутали как следует, и с этой стороны ваше положение достаточно безнадежно: с узкой точки зрения блюстителей закона, вы окажетесь очевидным убийцей. Имейте еще в виду, что нам известна только часть замысла и что бессо- вестные заговорщики несомненно подстроили множество дополнительных улик, которые должны будут всплыть на следствии и доказать вашу неоспоримую виновность. - Значит, мне нет спасения, и я погиб! - воскликнул Сайлас. - Я этого не сказал, - возразил доктор Ноэль, - ибо я человек осто- рожный. - Ну, а что делать с этим? - спросил Сайлас, указывая на тело. - Вот она, улика, на моей постели! Ее не объяснишь, от нее не избавишься, на нее невозможно смотреть без ужаса! - Ужаса? - повторил доктор. - Ну, нет. Когда ломается машина, именуе- мая человеческим организмом, она оказывается всего-навсего машиной, хит- роумной машиной, которую остается исследовать с помощью ланцета. Кровь, как только она застынет и запечется, перестает быть человеческой кровью. Мертвая плоть перестает быть той плотью, которая вызывает вожделение лю- бовника или уважение друга. Все изящество, вся привлекательность, а так- же и весь ужас ее исчезают вместе с оживлявшим ее духом. Приучитесь смотреть на нее спокойно, ибо если плану, который я задумал для вашего спасения, суждено осуществиться, вам придется провести несколько дней бок о бок с тем, что сейчас вас так ужасает. - Плану? - воскликнул Сайлас. - Так у вас есть план? Ах, доктор, со- общите его мне поскорее. А та я совсем отчаялся! Доктор на этот раз не ответил ничего и, подойдя к постели, принялся за осмотр тела. - Смерть не подлежит сомнению, - пробормотал он. - И, как я и пола- гал, карманы пусты и с воротничка срезана метка портного. Работа добро- совестная и ловкая. К счастью, он небольшого роста. Сайлас слушал этот монолог с тревожным вниманием. Наконец доктор, окончив осмотр трупа, сел на стул и с улыбкой обратился к американцу. - С той минуты, как я к вам вошел, - сказал он, - несмотря на то, что мои уши и мой язык были все время заняты, глаза мои тоже несли неустан- ную службу. И вот я заприметил у вас в углу одну из тех чудовищных конструкций, без которых ваши соотечественники не появляются ни в одном из уголков земного шара. Я имею в виду ваш сундук. До настоящей минуты я никак не мог понять назначения этих монументов. И вдруг пелена приоткры- лась. Для удобства ли работорговли были они придуманы, или для того, чтобы заметать следы слишком вольного обращения с охотничьим ножом, я еще не берусь сказать. Одно мне ясно во всяком случае: такой сундук су- ществует для того, чтобы заключать в себе человеческое тело. - Помилуйте! - воскликнул Сайлас. - Неужели вы можете еще шутить в такую минуту? - Пусть я и выражаюсь с некоторой долей игривости, - ответил доктор, - но смысл моих речей в высшей степени серьезен. А поэтому, мой дорогой друг, потрудитесь первым делом опростать ваш сундучок. Подчинившись властной манере доктора Ноэля, Сайлас принялся выполнять его распоряжение. В одну минуту все содержимое сундука было

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору