Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стейнбек Джон. Зима тревоги нашей -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
рез кого-то мне передали просьбу Дэнни. Он улетел самолетом и требовал кое-какие вещи, которые я должен был сделать сам. Ему понадобилась шапочка, чтобы подарить Мэри, - темно-коричневая, на меху, из овчины под замшу, как мои старые домашние туфли, с длинным козырьком, как бейсбольная каскетка. И еще ветромер, только не металлический, с маленькими вращающимися чашечками, а самодельный, из тонкого картона, какой идет на почтовые открытки, и чтобы этот ветромер был насажен на бамбуковые палки. Кроме того, он хотел встретиться со мной перед отъездом. Я захватил нарваловую трость Старого шкипера. Она стоит у нас в холле в слоновой ноге, куда ставят зонтики. Когда нам подарили эту слоновую ногу, я посмотрел на ее большие желтоватые ногти и сказал детям: - Тот, кто вздумает сделать ей педикюр, получит хорошую порку. Поняли? Они вняли моей угрозе, и поэтому мне пришлось самому покрасить слоновые ногти ярко-красным лаком, взятым у Мэри с ее гаремного туалетного столика. Я поехал к Дэнни в "понтиаке" Марулло, и аэропорт оказался нью-бэйтаунским почтамтом. Поставив "понтиак", я положил нарваловую трость на заднее сиденье, и тогда ко мне подъехала полицейская машина с двумя отвратительными полисменами. Они сказали: - На сиденье класть нельзя. - Это что, противозаконно? - Умничать вздумали? - Нет, просто спрашиваю. - Так вот, вам говорят: нельзя туда класть. Дэнни я нашел в задней комнате почтамта. Он разбирал там посылки. На голове у Дэнни сидела замшевая шапка, и он крутил картонный ветромер. Лицо у него было осунувшееся, губы запеклись, а кисти рук толстые, как грелки, точно от пчелиных укусов. Он встал, протянул мне руку, и моя правая рука погрузилась в теплую резинистую массу. Он дал мне что-то - маленькое, тяжелое и холодноватое, вроде ключа, но это был не ключ, а какая-то металлическая штучка, гладко отполированная и острая по краям. Не знаю, что это было, я не посмотрел, только ощутил на ладони. Я потянулся к нему и поцеловал его в губы и губами почувствовал, какие они у него сухие и запекшиеся. Тут я проснулся, в ознобе, сам не свой. Начинался рассеет. Озеро на картине уже было видно, а корова по колена в воде еще нет, и я все еще чувствовал у себя на губах сухость его запекшихся губ. Я встал сразу, потому что не хотел лежать и думать об этом. Кофе я не стал заваривать, а пошел прямо к слоновой ноге и увидел, что грозная дубинка, именуемая тростью, стоит на месте. В этот трепетный час рассвета было жарко и душно, потому что утренний ветер еще не поднялся. Серая улица отливала серебром, на тротуаре валялся разный мусор - отходы прожитого людьми дня. "Фок-мачта" была еще закрыта, но мне не хотелось кофе. Я прошел по переулку, отпер боковую дверь, заглянул в лавку и увидел там за холодильником кожаную шляпную коробку. Тогда я вскрыл жестянку с кофе и вылил ее содержимое в мусорную урну. Потом провертел две дырки в банке сгущенного молока, налил немного в порожнюю жестянку, отворил боковую дверь, заклинил ее, чтобы не захлопнулась, и поставил банку на порог. Кот, конечно, торчал в переулке, но к молоку он приблизился только тогда, когда я ушел в лавку. Оттуда м. не было видно, как серый кот в сером переулке лакает молоко. Когда он поднял голову от банки, у него были белые молочные усы. Он сел и стал вылизывать себе мордочку и лапки. Я открыл шляпную коробку и достал оттуда субботние чеки, подколотые один к другому. Потом вынул из желтого банковского пакета три тысячи долларов. Эти три тысячи останутся у меня на всякий случай, до тех пор пока приход и расход в лавке не сбалансируется. Остальные две тысячи долларов надо снова внести на счет Мэри, а в дальнейшем при первой же возможности вернуть эти три тысячи. Тридцать бумажек я положил в мой новый бумажник, и он оттопырил мне задний карман. Потом я стал выносить из кладовой ящики и коробки, вскрывать их и заполнять товаром опустевшие полки, записывал на листке оберточной бумаги то, что надо заказать. Опорожненную тару я выставил в переулок, откуда ее заберет грузовик, и налил еще молока в кофейную банку, но кот больше не пришел. То ли он наелся, то ли ему нравилось есть только краденое. Год на год не похож, так же как и день на день: разная погода, разные пути, разные настроения. 1960 год был годом перемен. В такие годы подспудные страхи выползают на поверхность, тревога нарастает и глухое недовольство постепенно переходит в гнев. Так было не только со мной и не только в Нью-Бэйтауне. Нам предстояли президентские выборы, и тревога, носившаяся в воздухе, постепенно сменялась гневом, а гнев поднимал, будоражил. И так было не только в нашей стране - во всем мире зрела тревога, зрело недовольство, и гнев закипал, искал выхода в действии, и чем оно неистовее, тем лучше. Африка, Куба, Южная Америка, Европа, Азия, Ближний Восток - все дрожало от беспокойства, точно скаковая лошадь перед тем, как взять барьер. Я знал, что вторник пятого июля будет большой день - больше всех других дней в году. Я будто даже знал наперед, как все сложится, но, поскольку все так и сложилось, проверить меня трудно. Я будто знал, что амортизированный, на семнадцати камнях мистер Бейкер, который тиканьем отсчитывал время, забарабанит в дверь лавки за час до открытия банка. Так он и сделал еще до того, как я открыл торговлю. Я впустил его и запер за ним дверь. - Какой ужас! - сказал он. - Я был в отъезде, понятия не имел, что тут происходит, но как только узнал, так сразу приехал. - О чем это вы, сэр? - Как о чем? О том, что разыгралось у нас в городе. Ведь это всє мои друзья, мои старые друзья... Надо что-то предпринять. - До выборов следствия не начнут, только предъявят обвинение. - Знаю. Но, может быть, нам следует заявить, что мы убеждены в их невиновности. Если понадобится, даже дать платное объявление в газете. - В какой, сэр? "Бэй-харбор мессенджер" выйдет только в четверг. - Но что-то надо сделать. - Да. Вот такими казенными фразами мы с ним и обменивались. Он, вероятно, знал, что я знаю. И все-таки смотрел мне в глаза и как будто на самом деле был искренне взволнован. - Если мы ничего не сделаем, на выборах все пойдет вкривь и вкось. Надо выдвинуть новых кандидатов. Ничего другого нам не остается. Тяжело поступать так со старыми друзьями, но кому, как не им, знать, что мы не можем дать волю всякой шушере. - А вы бы поговорили с ними. - Они потрясены, они вне себя. У них не было времени обдумать все, что случилось. Марулло вернулся? - Он прислал человека вместо себя. Я купил лавку за три тысячи долларов. - Прекрасно. Это очень дешево. А бумаги у вас? - Да. - Если он что-нибудь выкинет, номера купюр у меня записаны. - Ничего он не выкинет. Он сам хочет уехать. Ему надоело все это. - Я никогда не доверял вашему Марулло. Никогда не знал, где и как он орудует. - По-вашему, он жулик, сэр? - Он большой хитрец и всегда двурушничал. Если ему удастся реализовать все свое имущество, он богач. Но три тысячи за лавку - это просто даром. - Он благоволил ко мне. - Да, видимо. Кого он прислал, кого-нибудь из мафии? - Нет, государственного чиновника. Марулло, знаете ли, доверял мне. Мистер Бейкер схватился за голову - жест совсем не в его духе. - Как же я сразу не сообразил! Вы, вот кто! Из хорошей семьи, человек положительный, владелец лавки, бизнесмен, всеми уважаемый. Врагов у вас здесь нет. Конечно, вы! - Что я? - Кандидат в мэры. - Бизнесменом я стал только с субботы. - Вы меня прекрасно понимаете. Вокруг вас мы можем создать новую солидную группировку. Да, это самый лучший выход. - От продавца бакалейной лавки до мэра? - Никто никогда не считал Хоули всего лишь продавцом. - Я сам себя считал. Мэри меня считала. - Но теперь все по-другому. Мы можем заявить об этом до того, как шушера вылезет вперед. - Мне надо обдумать это, как следует обдумать, сверху донизу. - Некогда. - А кого вы прочили раньше? - Когда это раньше? - До того, как муниципалитет погорел. Хорошо, мы с вами потом поговорим. Суббота у меня такая выдалась, что все раскупили. Впору было весы продавать. - Вы можете хорошо обернуться с этой лавкой, Итен. Советую вам поставить торговлю на более широкую ногу, а потом продать. Вы будете важным человеком в городе, такому неудобно обслуживать покупателей. А как там Дэнни? Слышно о нем что-нибудь? - Нет. Пока ничего не слышно. - Напрасно вы дали ему денег. - Да, пожалуй. Я думал, что делаю доброе дело. - Конечно, конечно! - Мистер Бейкер, сэр... Скажите мне, что случилось с "Прекрасной Адэр"? - Как что случилось? Она сгорела. - В гавани. Отчего возник пожар, сэр? - Нашли время спрашивать! Я знаю обо всем этом с чужих слов. Сам был мальчишкой - не помню. Старые корабли насквозь пропитаны китовым жиром. Наверно, кто-нибудь из матросов бросил спичку. Шкипером был ваш дед. Кажется, он находился на берегу. Только что пришел из плавания. - Плавание было неудачное. - Да, так рассказывали. - Страховку трудно было получить? - Обследование всегда производится. Да, насколько я помню, выдали ее не сразу, но мы, Хоули и Бейкеры, все-таки получили сколько следовало. - Мой дед считал, что "Прекрасную Адэр" подожгли. - Господи помилуй, зачем? - Чтобы получить деньги. Китобойный промысел шел на убыль. - Никогда не слышал, чтобы он так говорил. - Не слышали? - Итен! К чему вы клоните? Почему вы вдруг извлекли на свет божий такую давнюю историю? - Сжечь корабль - страшное дело. Это убийство. Когда-нибудь я все-таки подниму со дна ее киль. - Ее киль? - Я знаю, где он лежит. В полукабельтове от берега. - Зачем это вам? - Хочу посмотреть, прогнило дерево или нет. Ведь на "Прекрасную Адэр" пошел дуб с Шелтер-Айленда. Если киль еще жив, значит, она не совсем умерла. Вам, пожалуй, пора идти, если вы хотите благословить открытие сейфа. И мне тоже пора открывать. " Тут колесики у него внутри заработали, и он - тиктак, тик-так - проследовал к себе в банк. Появления Биггерса я, надо думать, тоже ожидал. Ему, бедняге, наверно, то и дело приходилось караулить у дверей. Должно быть, и сейчас сторожил где-нибудь за углом и едва дождался, когда мистер Бейкер уйдет. - Надеюсь, сегодня вы не будете затыкать мне рот? - Какая в этом нужда? - Я понимаю, почему вы тогда обиделись. Я был недостаточно... дипломатичен. - Может быть. - Ну как, обмозговали мое предложение? - Да. - И что решили? - Решил, что шесть процентов лучше, чем пять. - Боюсь, что фирма на это не пойдет. - Их дело. - Пять с половиной еще куда ни шло. - А вторую половину вы от себя добавите. - Ой-ой-ой! А я-то думал, что имею дело с простачком! Ну и хватка у вас! - Вот так и не иначе. - Ну, а какие будут заказы? - Вон у кассы лежит список, но это еще не все. Он взял обрывок бумаги, на котором я писал. - Кажется, подцепили вы меня на крючок. Боюсь, несдобровать мне. А нельзя ли получить сегодня полный список? - Лучше завтра, и завтра будет полнее. - Понимай так, что все заказы перейдут к нам? - Если поладим. - Да вы, приятель, своего хозяина за горло держите! Сойдет вам это с рук? - Там видно будет. - Ну, что ж, до завтра я, может быть, успею заглянуть - к усладе коммивояжеров. А вы, братец, видать, не мужчина, глыба льда. Такая, скажу вам, дамочка! - Подруга моей жены. - Вот оно что! Понятно. Слишком близко к дому не разгуляешься. Хитрец вы. Теперь-то уж я это понял. Шесть процентов. Ай-ай-ай! Значит, завтра утром. - Если успею, может быть, сегодня к концу дня. - Нет, давайте уж завтра утром. В субботу покупатели шли пачками. Сегодня, во вторник, темп торговли был совсем другой. Люди не торопились. Им хотелось поговорить о событиях, разыгравшихся в городе. Они восклицали: как это прискорбно, отвратительно, ужасно, позорно, - но вместе с тем упивались всем этим. У нас в городе давно такого не случалось. И хоть бы кто-нибудь обмолвился словом о предстоящем съезде демократической партии в Лос-Анджелесе! Правда, Нью-Бэйтаун республиканский город, но у нас вообще больше интересуются тем, что нам ближе. Тех людей, на могилах которых мы сейчас плясали, каждый из нас хорошо знал. Часов в двенадцать в лавку вошел Стонуолл Джексон, какой-то усталый, грустный. Я поставил на прилавок байку с маслом и куском проволоки выудил оттуда револьвер. - Вот, начальник. Избавьте меня от этой улики. Она мне покоя не дает. - Протрите его чем-нибудь. Глядите-ка. Ведь это "айвер-джонсон", старого образца. У вас есть кто-нибудь, кто может побыть в лавке? - Нет. - А где Марулло? - Он уехал. - Придется вам ненадолго закрыть торговлю. - Что случилось, начальник? - Да такое дело... сынишка Чарли Прайора убежал сегодня утром из дому. Чего-нибудь выпить похолоднее у вас не найдется? - Все что угодно. Оранжад, крем-сода, лимонад, кока-кола? - Ну, лимонаду. Чарли у нас чудной какой-то. Его сынишке Тому восемь лет. Он решил, что весь мир против него, надо убегать из дому и податься в пираты. Другой на месте Чарли всыпал бы ему горячих, а Чарли - нет. Ну что же вы, откройте лимонад. - Простите. Вот, пожалуйста. Чарли славный малый, но причем тут я? - Да ведь у него не как у людей. Он решил, что лучший способ вылечить Тома от его фантазий - это помочь ему... И вот они позавтракали, закатали подушку в одеяло и наготовили гору всякой еды. Том хотел взять с собой японский меч, на случай если понадобится обороняться, но он длинный, волочится. Помирился на штыке. Чарли сажает его в машину и отвозит за город, чтобы стартовал оттуда. А высадил он его у тейлоровского луга, - там, где раньше была усадьба Тейлоров... вы ведь знаете. Случилось это сегодня часов в девять утра. Чарли не сразу уехал, последил издали за своим сынком. Первое, что тот сделал, это сел и за один присест умял шесть сандвичей и два крутых яйца. Потом пошел через тейлоровский луг со своим узелком, штык в руке, а Чарли уехал. Вот оно. Я знал, о чем он, я знал. И вздохнул чуть ли не с облегчением, что наконец одолею это. - Часов около одиннадцати мальчишка с ревом выбежал на дорогу, остановил какую-то машину, и его подвезли домой. - Стони, я догадываюсь. Дэнни? - Что поделаешь... да. В погребе старого дома. Ящик виски, пустых бутылок только две, и склянка со снотворными таблетками. Я сам не рад обращаться к вам с такой просьбой, Ит. Он долго там пролежал, и что-то у него с лицом. Кошки, наверно, потрудились. Вы не припомните, какие-нибудь рубцы или отметины у него были? - Я не хочу на него смотреть, начальник. - Кто захочет? Так как же, рубцы были? - На левой ноге повыше колена должен быть шрам... он напоролся на колючую проволоку. И еще... - Я засучил рукав. - Еще вот такая же татуировка-сердце. Мы с ним вместе это сделали, когда были совсем мальчишками. Нацарапали рисунок бритвенным лезвием, а потом втерли туда чернила. До сих пор осталось. Видите? - Да... это годится. А еще что? - Еще большой шрам на левом боку после удаления части ребра. Он болел плевритом, теперешних средств тогда не было, и ему вставляли дренажную трубку. - Ну, если удалена часть ребра, тогда этого достаточно. Я даже не пойду туда. Пусть следователь сам побеспокоится, оторвет зад от стула. Вам придется присягнуть насчет этих отметин. - Хорошо. Только не заставляйте меня смотреть на него. Он... вы же знаете, Стони, мы с ним были друзьями. - Знаю, Ит. Слушайте, что это говорят, будто вас прочат в мэры? - Первый раз слышу. Начальник... побудьте здесь минуты две. - Мне надо идти. - Две минуты, пока я сбегаю напротив и выпью чего-нибудь. - А! Понимаю! Ну конечно! Бегите, бегите! С новым мэром надо ладить. Я выпил там и еще прихватил бутылку с собой. Когда Стони ушел, я написал на куске картонки печатными буквами: "Вернусь в два", - запер дверь и спустил шторы. Я сел на кожаную коробку из-под шляпы, стоявшую за холодильником, и долго сидел в своей лавке - в своей собственной лавке, окутанной зеленоватым сумраком. ГЛАВА XX Без десяти минут три я вышел через боковую дверь, завернул за угол и поднялся в банк. Морфи, сидевший в своей металлической клетке, принял в окошечко пачку денег, чеки, желтый пакет и заполненные ордера. Потом, придерживая рогаткой пальцев раскрытые банковские книжки и шурша стальным пером, стал вписывать туда мелкие квадратики цифр. Пододвинув книжки ко мне, он посмотрел на меня, казалось бы, затуманенным, но пристальным взглядом. - Я не хочу об этом говорить, Итен. Я знаю, что он был вашим другом. - Спасибо. - Торопитесь, а то не миновать вам встречи с мозговым трестом. Но было уже поздно. Кто знает, может, Морфи успел дать сигнал. Дверь с матовым стеклом распахнулась, и мистер Бейкер, аккуратный, поджарый, седенький, спокойно сказал: - Вы не зайдете ко мне, Итен? Стоит ли откладывать? Я вошел в его матовый приют, и он так тихо притворил за мной дверь, что даже замок не щелкнул. Стол в кабинете был накрыт стеклом, под которым лежал листок с телефонными номерами. Возле его кресла с высокой спинкой, точно двойняшки-телята, стояли два кресла для посетителей. Они были удобные, но приземистые, немного ниже, чем директорское кресло. Когда я сел, мне пришлось смотреть на мистера Бейкера снизу вверх, и это придало мне просительный вид. - Печально. - Да. - Но не вините одного себя. Вероятно, дело к тому и шло. - Вероятно. - Не сомневаюсь, что вы желали добра своему другу. - Я считал, что это ему поможет. - Да, конечно. Ненависть подступала мне к горлу, как желчь, и я чувствовал не столько злобу, сколько отвращение. - Не говоря о том, что эта гибель трагична и бессмысленна, она влечет за собой некоторые осложнения. Вы не знаете, у него родственники есть? - По-моему, нет. - У тех, кто с деньгами, родственники всегда находятся. - У него денег не было. - Но был тейлоровский луг, не заложенный в банке. - Вот как? Н-да, луг и нора в погребе. - Итен, я вам говорил, что мы хотим построить аэропорт, который будет обслуживать весь наш округ. Тейлоровский луг совершенно ровный. Если мы не получим его, придется срывать холмы, а эта работа станет в миллионы долларов. Теперь даже если не объявятся наследники, надо будет действовать через суд. На это уйдут месяцы. - Понятно. Его прорвало. - Ничего вам не понятно. Из-за ваших благодеяний этот участок подскочит в цене, к нему и не подступишься. Мне иной раз кажется, что благодетели самые опасные люди на свете. - Вы, вероятно, правы. Мне пора в лавку. - Лавка теперь ваша. - Да, в самом деле! Никак к этому не привыкну. Все забываю. - Вы не только это забываете. Деньги, которые он от вас получил, принадлежали Мэри. Теперь ей надо проститься с ними. Вы их просто выбросили вон.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору