Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Смоллет Тобайас Дж.. Путешествие Хамфри Клинкера -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  -
ечений. Однако, буде вам угодно, я пойду на риск напечатать и издать книжку, и вы получите половину дохода с издания... Но не затрудняйтесь и не привозите мне ваших проповедей. Кроме методистов и диссентеров, никто проповедей не читает. К тому же я решительно ничего не понимаю в подобных сочинениях, а те два лица, на чье суждение я полагался, теперь отсутствуют: один уехал в чужие края, поступив плотником на военный корабль, а другой настолько глуп, что скрывается от судебного преследования за кощунство... Я много потерял из-за его отсутствия... Он оставил у меня на руках наполовину законченное руководство по благочестию, а получил от меня за все сочинение сполна... Он был самый основательный богослов из всех моих людей, у него было самое ортодоксальное перо, и мне еще не случалось видеть, чтобы здравый смысл ему изменил, разве что когда он удрал по упомянутой причине от своего куска хлеба с маслом... По вашим словам, вы не боитесь оскорбленья действием со стороны Лисмахаго, но этим только лишаете себя выгод, которые можно извлечь из доброй тяжбы, а к тому же возможности притянуть его к суду. Во время последней войны я напечатал в моей вечерней газете заметку, полученную по почте и осуждавшую некий полк за его поведение во время битвы. Офицер упомянутого полка явился в мою книжную лавку и в присутствии моей жены и помощника пригрозил отрубить мне уши. Чтобы убедить свидетелей, я прикинулся, будто страшусь оскорбления действием, и поэтому мне удалось привлечь его к суду; обвинение было доказано, и я выиграл дело. Что до бичевания, то вам его нечего бояться и нечего о нем думать... За последние тридцать лет только одного издателя наказали плетью, привязав к повозке; это был Чарльз Уотсон, и он уверял меня, что боль пустячная. Палата лордов не раз угрожала К. С., но угрозы ни к чему не привели. Если будет возбуждено обвинение против вас как лица, опубликовавшего эти письма, я думаю, что у вас хватит совести и ума, чтобы явиться в суд... Если вас приговорят к позорному столбу, будущее ваше обеспечено... По нынешним временам, сие есть верный шаг к славе и повышению по службе. Я буду рад, если мне удастся оказать вам помощь. Искренне ваш Генри Дэвис. Лондон, 1 августа Прошу вас, передайте привет моему кузену Мэдоку... Я отправил для него, оплатив пересылку, книгопродавцу Саттону в Глостере календарь и придворный справочник, которые прошу его принять как ничтожный знак моего к нему уважения. Моя жена, большая любительница подсушенного сыра, шлет ему привет и просит узнать, есть ли у него для продажи в Лондоне такой же сыр, какой он любезно нам прислал в прошлом году на святки. Г. Д. ПРИМЕЧАНИЯ Роман Смоллета "Путешествие Хамфри Клинкера" был задуман и начат автором в 1368 году, незадолго до отъезда в Италию, где Смоллет кончил свои дни в небольшой деревушке в четырех милях от Ливорно. В этой деревне и была в 1771 году завершена работа над романом. Перед смертью Смоллет успел узнать о большом его успехе в Англии. В романе отразились впечатления от путешествия на родину, в Шотландию, в 1766 году, впечатления от Бата, где за год перед этим и год спустя Смоллет проходил курс лечения. Роман имеет, однако, и чисто литературные источники, в частности книгу Кристофера Энстея "Новый путеводитель по Бату" (1766), представлявшую собой собрание писем некоего семейства, проводящего сезон на водах в Бате. Некоторые герои "Хамфри Клинкера" восходят к героям Энстея, но литературные качества этих книг, разумеется, не сопоставимы. Хорошо встреченный при своем появлении, этот роман впоследствии меньше влиял на английскую литературу, чем такие произведения Смоллета, как "Приключения Родрика Рэндома" и "Приключения Перигрина Пикля", однако всегда оставался образцом зрелого мастерства Смоллета. За пределами Англии наибольшим успехом этот роман пользовался в Германии, где до конца века вышел, как и два других упомянутых его романа, несколькими изданиями. В Россию роман "Путешествие Хамфри Клинкера" проник из Германии. В 1789 году Иваном Захаровым было переведено с немецкого "Путешествие Гумфрия Клинкера, сочинение г. Смоллета". Настоящий перевод впервые опубликован в 1953 году Гослитиздатом. Ю. Кагарлицкий Валлиец - уроженец Уэльса. ...deerant quoque littora Ponto. - "У Черного моря не было берегов" - стих Овидия из его "Понтийских посланий", которые поэт писал с берегов Черного моря (с побережья нынешней Румынии), куда он был сослан римским императором Августом в 9 г. и, э. Игра слов, о которой упоминает Дж. Мелфорд, заключается в совпадении прозвища утонувшей его собаки Понто с названием Черного моря (Pontus). Таким образом, стих Овидия может быть переведен: "У Понто не было прибежища". ...возбуждают деятельность животного организма. - В письмах, посвященных описанию известных в Англии курортов с минеральными источниками, Смоллет выступает в роли медицинского эксперта по вопросу о действии минеральных вод. Для такой роли он считал себя вполне подготовленным, ибо за восемнадцать лет до написания "Хамфри Клинкера" сочинил "Очерк об употреблении минеральных вод". По этот очерк не принес ему степени доктора медицины, на что он рассчитывал. Германский электор - титул, присвоенный в феодальную эпоху некоторым главам германских государств, имеющим право избрания императора. В эпоху Смоллета таких электоров насчитывалось семеро. Амфитеатр Веспасиана - Колизей, гигантский цирк в Риме, закопченный постройкой в 80 г. н. э. Нижние дворики. - В Англии перед домом нередко бывал дворик ниже уровня улицы, откуда был доступ в подвальный этаж. ... проход... как на Ковент-гарден... - На том месте в Лондоне, где некогда находился сад настоятеля Вестминстерского аббатства, разбита была в XVII в. большая площадь с аркадами, на которой устроен был цветочный и фруктовый рынок; этот "проход с аркадами" имеет в виду Смоллет. Гигрометр - аппарат для измерения влажности воздуха. Эти хрупкие создания из Бедфордбери, Батчер-роу и пр. - Смоллет иронизирует, называя несколько лондонских улиц, населенных главным образом мелкими торговцами, - Мясной ряд и пр. Прививка оспы. - Речь идет не о вакцинации, то есть прививке вируса телячьей оспы (лат. vaccinus - коровий), ставшей известной в 1796 г., но о заражении здорового человека вирусом натуральной оспы, ибо такое заражение приводило к тому, что болезнь протекала в более слабой форме. Подобная прививка известна была в Китае и на всем Востоке в глубокой древности, и в 1717 г. о ней узнали в Англии. Распространение се привело к тому, что подвергшиеся прививке здоровые люди, не будучи изолированы, являлись рассадниками болезни, и к концу XVIII в. количество смертных случаев от заболевания оспой в Англии даже увеличилось по сравнению с началом века. Только вакцинация, вызвавшая бешеное сопротивление церкви и многочисленных врачей, принесла человечеству спасение от оспы. Франкованное (искаженное "франкированное") письмо. - В эпоху Смоллета пересылка почтовых отправлений оплачивалась не отправителем, но адресатом. Система оплаты была крайне сложной, а размер ее очень высок и зависел не только от расстояния, на которое письмо пересылалось, но и от веса, величины и даже формы письма. Господствующие классы ухитрились переложить тяжесть оплаты корреспонденции на те группы населения, для которых высокая оплата была особенно тяжела. Они добились привилегии для всех чиновников и для членов парламента, которыми в ту эпоху, как известно, могли быть в основном только землевладельцы, посылать в неограниченном количестве почтовые отправления - не только свои, но любые, свободными от оплаты, "франкированными" (franc - свободный от пошлины), выставляя на них свое имя. Каждый землевладелец пли буржуа мог легко получить такую пометку на письме. Старая система оплаты писем ликвидирована была только в 1840 г. - через семьдесят лет после смерти Смоллета. ...повезет его с Аберганни... - искаженное Абергеванни, городок в полутораста милях от Лондона. Эл - мера длины; 114 сантиметров. ...открыли... римские бани... - Раскопки, произведенные в Бате в 1755 г., показан, что батские минеральные источники были известны еще в эпоху завоевания Англии римлянами. Обнаруженные римские бани состояли из нескольких бассейнов, наполнявшихся в свое время водой из источников. Эбигейл - прозвище горничных; его происхождение связано с одним из библейских эпизодов (в Библии - Авигея); впервые в Англии горничная под этим именем выведена в пьесе Бомонта и Флетчерг] "Презрительная леди" (XVII в.). Остров Сент-Кристофер - один из островов Вест-Индии (архипелага в Карибском море, у берегов Северной Америки), являвшейся для господствующих классов Англии XVIII в. неиссякаемым источником обогащения благодаря применению труда негров-рабов. Многочисленные английские плантаторы и негоцианты, выкачивая с острова Сент-Кристофер, как и с других островов Вест-Индии, хлопок, сахар, индиго, имбирь, тропические фрукты и т. д., быстро становились обладателями крупных состояний, чем и объясняется особое почтение церемониймейстера Бата к "богатой наследнице" с упомянутого острова. Джемс Куин (1693-1766) - известный английский актер-классицист, типичный представитель "старой" сценической школы; обладая огромным темпераментом и прекрасной дикцией, Куин был актером "декламационного" стиля, отвергнутого крупнейшим реформатором английской сцены XVIII в. Гарриком. ...тропы, и фигуры с Биллингсгейта... - то есть брань, которой славились торговки с Биллингсгейтского рыбного рынка, расположенного у Темзы в районе, населенном деклассированными элементами. ...об "уличной девке на ужасном дикобразе". - Табита Брамбл коверкает слова, произносимые Тенью отца Гамлета (действие I, сцена 5). У Шекспира: "иглы на взбешенном дикобразе" (quills - иглы, quails публичные девки, frightful - ужасный, но также взбешенный). Элен Гуин - Элинор Гуин (1650-1687), одна из любовниц короля Карла II Стюарта, известного своим распутством; раздражение Дж. Куина на Табиту Брамбл объясняется тем, что Элинор Гуин, которую современники называли "pretty witty"- "остроумная красотка", действительно начинала свою карьеру на улицах Лондона, чтобы затем стать одной из первых по времени актрис в английском театре, где до той поры женские роли исполнялись мужчинами. ...ренту, за которую продал свой патент. - Патент на офицерский чин. Ни в одной капиталистической стране не был закрыт людям неимущим доступ в офицерство с такой откровенностью, как это имело место в Англии. Это было достигнуто введением официальной продажи государством офицерских чинов, вскоре после так называемой "славной революции" 1688 г. Такая система надежно защищала господствующие классы от проникновения их классовых противников в состав офицерства, но, с другой стороны, столь понижала боеспособность командного состава, что весьма скоро войны с Францией заставили правительство отменить продажу патентов. Тем не менее она продолжала фактически существовать, и с 1711 г. снова официально была разрешена при королеве Анне, а при Георге I в 1720 г. был утвержден новый тариф с еще более высокими расценками на все офицерские чины. Только в семидесятых годах прошлого века продажа патентов на офицерские чипы была окончательно воспрещена. "Дженерал адвертайзер" - лондонская газета, основанная в 1726 г. и называвшаяся "Лондон дейли пост энд Дженерал адвертайзер" - "Лондонская ежедневная почта и Всеобщий листок объявлений". В том году, к которому относятся события, упоминаемые в романе, газета уже давно (с 1752 г.) называлась "Паблик адвертайзер". Смоллет не случайно назвал эту газету, оппозиционную королевскому двору, ибо именно над ней "судили да рядили" посетители кофейни, считавшие себя незаслуженно обойденными правительством. Конец земли - самая крайняя западная точка Англии в юго-западном графстве Корнуэлл; гранитная скала с рифом, уходящим в море. Жрец. Номуса. - Комус - бог веселья у римлян; его часто изображали нетрезвым. Ахатес - преданный друг Энея из "Энеиды" Вергилия. ...которая вертит вертел с мясом... - В старые времена в Англии собак специально обучали вертеть вертел с мясом над очагом. Бенефиция. - В средние века так называлось право пожизненного пользования землей, даваемое феодалом своему вассалу в награду за воинскую службу; в повое время так называют в Англии назначение на должность ректора (настоятеля) приходской церкви, викария (его заместителя) и других церковнослужителей. ...другой берег реки... - Город Бат расположен на берегу реки Эйвон, так же как и город Бристоль, от которого упоминаемые в романе Горячие Воды отстояли в полутора километрах, тогда как Бат находился в двадцати километрах к юго-востоку. Лига - старая мера длины, около трех английских миль. Боро - город (либо местечко), некогда получивший от английского короля хартию на право самоуправления, освобождавшую от подчинения властям графства; вместе с этим боро получало право представительства в парламенте, чудовищно искажавшее идею народного представительства, ибо это право осуществлялось жителями и тогда, когда боро не только теряло какое бы то ни было экономическое значение, но и большую часть своего населения. В эпоху Смоллета (и вплоть до 1832 г.) в Англии встречались боро, насчитывающие один-два десятка жителей, обладавших правами выбора члена парламента. На практике это всегда сводилось к тому, что члена палаты общин английского парламента назначал в малонаселенных боро местный землевладелец, от которого жители целиком зависели, являясь либо его арендаторами, либо лицами, занимавшими те пли иные должности по его усмотрению. В других боро существовал тот же порядок выбора в парламент, что и в любом английском графстве, - порядок, который с возмущением описывает Брамбл, сам некогда "избранный" таким же способом. Варган - народный музыкальный инструмент. ...Лондон и Вестминстер вымощены... - Брамбл имеет ввиду, конечно, только Лондон, но, упоминая о Вестминстере, отдает дань традиции. Ибо там, на берегу Темзы, где находятся Вестминстерское аббатство и здания парламента, некогда стоял монастырь (Вестминстер - Западный монастырь), и с течением времени район вокруг этого монастыря, который был расположен на холме Тауэр, стал населенным пунктом в Лондонском графстве, получив право представительства в парламенте. До конца XVI в. этот район еще не сливался с Лондоном, но затем вошел в границы последнего, сохранив, по традиции, право выбора двух членов палаты общин. Прошло свыше ста лет после смерти Смоллета, пока этот нелепый порядок не был отменен. Петимэтр - искаженное французское petit maitre щеголь, франт. Миссис Корнелис (1723-1797) - владелица зала, в котором устраивались по подписке балы. ...героя, который растоптал мятеж... - Этим "героем", которого Смоллет наименовал "герцог К." и изобразил столь гротескно, следует, несомненно, считать Уильяма Августа герцога Камберленда, брата короля Георга III, неудачливого вояку, не раз битого французами и австрийцами. Единственной его военной удачей была победа над Карлом Эдуардом Стюартом, пытавшимся вернуть английский престол, потерянный его дедом Иаковом II. В битве при Куллодене в апреле 1746 г. между высадившимся в Шотландии Карлом Эдуардом, возглавлявшим отряд шотландских горцев, и английскими войсками во главе с упомянутым герцогом Камберлендом, решилась судьба так называемого движения якобитов, то есть сторонников династии Стюартов. В жестокой кровавой расправе над шотландцами после победы при Куллодене главная роль принадлежала герцогу Камберленду. Упоминание о герцоге К., которого Брамбл встречает на приеме при дворе Георга III, позволяет установить время действия романа: Камберленд умер в октябре 1765 г. С другой стороны, читатель встретит в дальнейшем упоминание о "семи годах последней войны", то есть о Семилетней войне, окончившейся, как известно, в феврале 1763 г. Таким образом, "Путешествие Хамфрп Клинкера" происходило между указанными двумя датами - февралем 1763 г. и концом ноября 1765 г. (последнее письмо романа помечено 20 ноября). Фаворит граф - лорд Бьют, фаворит короля Георга III. Каледонское светило. - Каледония - древнее название Шотландии. ...великий пенсионарий, сей флюгер патриотизма! - Великий пенсионарий - звание высшего чиновника голландского правительства, но в данном случае Смоллет имеет в виду не голландского, а английского государственного деятеля Уильяма Питта (с 1766 г. лорда Чэтема), который во время посещения Брамблом Лондона не был у власти и подвизался в палате общин как лидер группы вигов, оппозиционной большинству вигской партии и королевскому двору. Смоллет - политический противник Питта - назвал его "великим пенсионарцем", намекая на его прозвище "великий коммонер" (коммонер - член палаты общин), а уничижительно отозвавшись о его патриотизме, столь же прозрачно намекнул на то, что в дни молодости Питта группа вигов, возглавляемая им, называла себя "патриотами". Старый герцог Н. - В портрете "старого герцога Н." следует видеть изображение Томаса Пелхема Холла герцога Ньюкасла прожженного политика, одного из вожаков партии вигов, которому во время встречи с ним Брамбла было свыше семидесяти лет. Он дважды был премьер-министром, первый раз в 1754-1756 гг. и второй раз в 1757-1762 гг., когда фактическим главой вигского министерства был Уильям Питт. Не обладая способностями государственного деятеля, он превосходно лавировал в сложной политической обстановке и занимал ряд государственных постов в точение сорока лет, ценимый главными вожаками партии виюв как парламентский "тактик", применяющий испытанный способ английских государственных деятелей - подкуп членов парламента. ...неутомимого подголоска главной персоны... - Характеризуя герцога Н. (то есть Ньюкасла) как подголоска "главной персоны, коею справедливо заклеймили как отца продажности", Смоллет под "главной персоной" имеет в виду Роберта Уолпола - вождя вигов, занимавшего пост премьер-министра с 1721 по 1742 г. Даже на фоне общей коррупции в политической жизни Англии XVIII в. Уолпол выделялся цинизмом и ловкостью, с которой он подкупал членов парламента и высших сановников. ...она собрана неким лекарем... - Основанием коллекций Британского музея явились естественнонаучная коллекция, библиотека и предметы искусства, принадлежавшие врачу Гансу Слоану, который в своем завещании (1753 г.) предложил правительству приобрести все собрание. Сражение при Деттингене. - Сражение при

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору