Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Ожерелье королевы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
отказываюсь... Хотя бы мне пришлось оставить здесь свободу и жизнь, я никогда не получал этого ожерелья. И если бы вот тут стояла плаха, а вот здесь - палач, я повторил бы еще раз: "Нет, ваше величество, это расписка не моя!" - В таком случае, сударь, - слегка побледнев, сказала королева, - это значит, что я вас ограбила. Значит, ваше ожерелье у меня? Бемер порылся в своем бумажнике, вытащил письмо и протянул королеве... - Я думаю, ваше величество, - произнес он голосом почтительным, но прерывающимся от волнения, - что если бы вы хотели вернуть мне ожерелье, то не написали бы вот эту расписку. - Да что это за бумажонка? - вскричала королева. - Я никогда этого не писала! Да разве это мой почерк? - Но письмо подписано, - возразил уничтоженный Бемер. - "Мария-Антуанетта Французская"!.. Да вы с ума сошли! Да разве я "Французская"? Разве я не эрцгерцогиня Австрийская? Разве не абсурд, что это написано мною? Полно, господин Бемер! Это очень грубая работа - передайте вашим подделывателям! - Моим подделывателям... - едва не потеряв сознание, пролепетал ювелир. - Ваше величество! Вы подозреваете меня, Бемера? - Вы подозреваете меня, Марию-Антуанетту? - высокомерно произнесла королева. Бемер вынужден был опереться на кресло; пол под ним заколебался. Бемер вдыхал воздух большими глотками, и багровый апоплексический румянец сменил мертвенную, обморочную бледность. - Верните мне мою расписку, - сказала королева, - я считаю верной ее, и заберите ваше письмо, подписанное "Антуанеттой Французской" - любой прокурор объяснит вам, чего она стоит. Вырвав у него из рук расписку, она швырнула ему письмо, повернулась к нему спиной и вышла в соседнюю комнату, оставив несчастного, ничего не понимавшего Бемера наедине с самим собой. Вопреки всякому этикету, он рухнул в кресло. Придя в себя, он, совершенно оглушенный, выскочил из апартаментов королевы и столкнулся с Босанжем. С самым плачевным видом они направились к выходу, но им загородил дорогу один из офицеров королевы - она требовала к себе либо одного, либо другого. Пусть читатель вообразит себе их радость и их готовность повиноваться приказу. Их провели к королеве без всяких задержек. Глава 17 БЫТЬ КОРОЛЕМ НЕ МОГУ, БЫТЬ ПРИНЦЕМ НЕ УДОСТАИВАЮ; Я - РОАН Королева, казалось, поджидала их с нетерпением. - Господа! - увидев ювелиров, начала королева. - Я уже успокоилась. Мне пришла в голову мысль, которая меняет мое отношение к вам. Нет ни малейшего сомнения, что в этом деле мы с вами - и вы, и я - стали жертвами обмана.., который для меня уже не тайна. - Значит, вы, ваше величество, кого-то подозреваете? - Отвечайте на мои вопросы. Вы говорите, что брильянтов у вас уже нет? - Уже нет, - ответили оба ювелира. - Вам нет необходимости знать, кому я отдала их с тем, чтобы передать вам, - это мое дело... Но разве вы не видели.., графиню де ла Мотт? - Простите, ваше величество, мы ее видели... - И она ничего не передавала вам.., от моего имени? - Нет, ваше величество. Ее сиятельство сказала нам только: "Ждите". - Ну, а это письмо от меня.., кто вам его вручил? - Это письмо? - переспросил Бемер. - Письмо, которое вы, ваше величество, держите в руках? Его принес нам ночью какой-то неизвестный курьер. - Пусть пошлют за графиней де ла Мотт, - спокойно сказала королева. - И вы никого не видели? - с той же невозмутимостью продолжала она. - Вы не видели господина де Роана? - Господина де Роана мы, конечно, видели, он заезжал, чтобы нанести нам ответный визит и узнать... - Прекрасно! - произнесла королева. - Остановимся на этом. Коль скоро господин кардинал де Роан все еще участвует в этом деле, вы напрасно пришли бы в отчаяние. Я догадываюсь: графиня де ла Мотт, сказав вам: "Ждите", должно быть, хотела... Вы только разыщите господина кардинала и повторите ему то, что сейчас сказали мне. Не теряйте времени и присовокупите, что мне все известно. - Вы разрешаете нам сообщить вашему величеству его ответ? - Я узнаю обо всем раньше вас, - сказала королева, - и я же выведу вас из затруднительного положения. Идите! Она отпустила их. Ею овладела тревога, и она посылала курьера за курьером к графине де ла Мотт. Мы не станем принимать участие в ее исследованиях и подозрениях. Напротив: мы покинем ее, чтобы получить полную возможность бежать вместе с ювелирами навстречу желанной истине. Кардинал был у себя и с неописуемой яростью читал записочку, которую графиня де ла Мотт прислала ему, как сообщала она, из Версаля. Письмо было суровое: оно отнимало у кардинала всякую надежду. Графиня настаивала на том, чтобы он больше ни о чем не помышлял, запрещала ему появляться в Версале запросто, взывала к его порядочности, требовала, чтобы он не возобновлял связь, "сделавшуюся невозможной". Перечитав эти слова, кардинал подскочил; он читал их по буквам; казалось, он требовал от бумаги отчета за суровость, с какой ее исписала жестокая рука. - Она кокетлива, капризна, вероломна! - в отчаянии восклицал он. - О, я отомщу ей! В эту самую минуту в его особняк вошли ювелиры. "Что это значит?" - подумал кардинал. - Впустите их, - приказал он. - Прежде всего, - увидев их, крикнул кардинал, - что означает эта наглая выходка, господа ювелиры, и что вам здесь надо? - Ваше высокопреосвященство! Мы не сошли с ума - мы ограблены! - А я-то тут при чем? - спросил де Роан. - Я же не лейтенант полиции! - Но ожерелье было у вас в руках, ваше высокопреосвященство, - рыдая, сказал Бемер, - вы вручите его Правосудию, ваше высокопреосвященство, вы... - У меня было ожерелье?.. - переспросил принц. - То самое ожерелье, которое украли? - Да, ваше высокопреосвященство. - Хорошо, а что говорит королева? - заинтересовавшись, спросил кардинал. - Королева направила нас к вам, ваше высокопреосвященство. - Это весьма любезно со стороны ее величества. Но что же я могу тут поделать, бедные вы мои? - Вы можете все, ваше высокопреосвященство: вы можете сказать, что с ним сделали. - Дорогой господин Бемер! Вы могли бы так со мной говорить, если бы я принадлежал к шайке грабителей, которые похитили ожерелье у королевы. - Ожерелье похитили не у королевы. - А у кого же? О Господи! - Королева отрицает, что оно было у нее. - Как отрицает? - в замешательстве переспросил кардинал. - Ведь у вас же есть ее расписка! - Королева говорит, что расписка подделана. - Полно, полно! - воскликнул кардинал. - Вы теряете голову, господа! - Королева не только все отрицает, не только утверждает, что ее расписка подделана, - она показала нам нашу расписку, доказывая, что ожерелье у нас. - Вашу расписку, - повторил кардинал. - А что же эта расписка?.. - Такая же подделка, как и первая, ваше высокопреосвященство, вам это хорошо известно. - Подделка... Две подделки... И вы говорите, что мне это хорошо известно? - Конечно! Ведь вы приехали к нам и подтвердили то, что нам сказала графиня де ла Мотт, и вы, именно вы, прекрасно знаете, что мы действительно продали ожерелье и что оно было в руках у королевы. - Послушайте, - проводя рукой по лбу, заговорил кардинал, - мне кажется, что все это весьма серьезно. Попытаемся понять друг друга. Ювелиры вытащили письмо из бумажника. Кардинал пробежал его глазами. - Да ведь вы сущие дети!.. - воскликнул он. - "Мария-Антуанетта Французская"!.. Да разве королева не принцесса Австрийского дома? Вас ограбили. И почерк, и подпись - все подделано! - Но в таком случае, - в порыве ярости вскричали ювелиры, - подделывателя и похитителя должна знать графиня де ла Мотт! Справедливость этого утверждения поразила кардинала. - Пригласим графиню де ла Мотт! - крайне смущенный сказал он и сейчас же позвонил, как это сделала королева. Его люди бросились вдогонку за Жанной, карета которой не могла далеко отъехать. Бемер и Босанж, настороженные, как зайцы в лежке, помня обещания королевы, повторяли: - Где ожерелье? Где ожерелье? - В конце концов виновный-то существует! - жалобно произнес Бемер. - Ведь кто-то же совершил эти две подделки? - Уж не я ли? - высокомерно спросил де Роан. - Но что же мы ответим королеве, ваше высокопреосвященство? А ведь она кричит на нас так же громко. - Что же она говорит? - Она говорит, что ожерелье было у вас и у графини де ла Мотт, а не у нее. - Ну, хорошо, - сказал кардинал, бледный от стыда и гнева, - поезжайте к королеве и скажите ей... Нет, не говорите ей ничего. Довольно чудовищных скандалов! А завтра.., слышите? - завтра я совершаю богослужение в Версальской капелле. Приезжайте, и вы увидите, как Я подойду к королеве, заговорю с ней и спрошу, у нее ли ожерелье, и услышите, что она ответит. Если она станет отрицать это в моем присутствии.., что ж, господа, я - Роан, я заплачу! - Значит, до завтра, - пролепетал Бемер. - Так, ваше высокопреосвященство? - До завтра, в одиннадцать утра, в Версальской капелле, - подтвердил кардинал. Глава 18 ФЕХТОВАНИЕ И ДИПЛОМАТИЯ На следующее утро, часов в десять, в Версаль въехала карета с гербами де Бретейля. Де Бретейль, соперник и личный враг де Роана, с давних пор подстерегал любую возможность, когда он мог бы нанести своему врагу смертельный удар. Час тому назад де Бретейль попросил у его величества аудиенцию и пришел к королю - тот собирался идти к мессе. - Прекрасная погода, - в самом радужном расположении духа заговорил Людовик XVI, как только дипломат вошел к нему в кабинет, - именно такая, какая бывает на Успение. Посмотрите - на небе ни облачка! - Я в отчаянии, государь, что приношу с собой облако, грозящее вашему покою, - сказал министр. - Вот о чем идет речь. Ваше величество! Вы слышали разговоры о брильянтовом ожерелье? - Том самом, от которого отказалась королева? - Так вот, государь, - продолжал барон де Бретейль, не раскаиваясь в том, что сейчас причинит зло, - ожерелье украдено. - Послушайте, господин де Бретейль, - с улыбкой сказал король, - я полагаю, что никто не утверждает, будто брильянтовое ожерелье украла королева! - Государь, - живо возразил де Бретейль. - Говорят, будто у ювелиров есть расписка ее величества, свидетельствующая о том, что королева оставила ожерелье за собой. Король побледнел. - Говорят! - повторил он. - Чего только не говорят! Я ничего не могу понять! Королева могла бы купить это ожерелье втайне, и я ни в коем случае не стал бы порицать ее за это. Королева - женщина, ожерелье - редкостное, великолепное произведение ювелирного искусства. Единственную ошибку допустила бы она, если бы не сказала о своем желании мне. Но королю не подобает заниматься этой историей: она касается мужа. Муж побранит жену, если захочет или же если сможет, но я ни за кем не признаю права вмешиваться в наши отношения, хотя бы и со ссылкой на злые языки. Барон склонился перед благородной и пылкой речью короля. Но Людовик XVI был твердым лишь на словах. Спустя мгновение он снова стал нерешительным и беспокойным. - И потом: что вы говорите о краже?.. - спросил он. - Ведь, если не ошибаюсь, вы сказали: "кража"?.. Если состоялась кража, значит, ожерелье не могло быть в руках королевы. Будем логичны! - Ваше величество, - сказал барон. - От вашего гнева я оцепенел и не докончил... Так вот, два месяца назад королева попросила через господина де Калона пятьсот тысяч ливров, а вы, ваше величество, отказались утвердить эту статью расхода. - Это правда. - Государь! Говорят, что королева обратилась за деньгами к одному человеку. - Продолжайте, пожалуйста, и сейчас же назовите мне заимодавца! - Господин де Роан, государь. - Господин де Роан! - пробормотал король. - Но правдоподобно ли это?.. Ведь кардинал не обращает внимания на то, что говорят?.. - Ваше величество! Вы можете убедиться, что де Роан вел переговоры с ювелирами Бемером и Босанжем. - Какой ужас! Какой ужас! - повторял король. - Но так-то оно так, а кражи тут я еще не вижу! - Государь! Ювелиры говорят, что у них есть расписка королевы, значит, у королевы должно быть ожерелье. - Ах, вот как! - ободрившись, вскричал король. - А она это отрицает! - Ах, государь! Да разве я хоть когда-нибудь дал вашему величеству повод думать, будто я не знаю, что королева невиновна? Неужели я так несчастен, что вы, ваше величество, не замечаете любви и уважения, какие я питаю к самой честной из женщин? - Значит, вы обвиняете только господина де Роана... - Государь! По всей видимости... - Это серьезное обвинение, барон! - Которое, быть может, приведет к расследованию, государь, а расследование необходимо. Подумайте, государь: королева утверждает, что у нее нет ожерелья, ювелиры утверждают, будто они продали его королеве, ожерелье не обнаружено, слово "кража" произносят в народе вместе с именем де Роана и со священным именем королевы! - Это верно, это верно, - произнес потрясенный король. - Вы правы, Бретейль: все это необходимо разъяснить. - Совершенно необходимо, государь! - Боже мой! Кто это идет там, внизу, по галерее? Это, наверно, господин де Роан направляется в капеллу? - Нет, государь, господин де Роан не может направляться в капеллу. Еще нет одиннадцати, и к тому же господин де Роан, который сегодня совершает богослужение, должен надеть епископское облачение. Это не он. - Что же делать? Поговорить с ним? Позвать его сюда? - Нет, государь. Разрешите мне дать совет вашему величеству: не предавайте дело огласке до тех пор, пока не переговорите с ее величеством королевой. - Верно, - согласился король, - она скажет мне правду! Король Сел и еще раз взглянул в окно. - А вот это действительно кардинал. Посмотрите! - сказал он. Бретейль встал, подошел к окну и сквозь занавеску увидал де Роана - тот в праздничном облачении кардинала и архиепископа направлялся к апартаментам, которые отводились ему всякий раз, как он приезжал совершать в Версале торжественное богослужение. - Вот он! Наконец-то появился! - поднявшись, сказал король. - Тем лучше, - заметил де Бретейль, - объяснение не будет отложено ни на один день. И тут он принялся поучать короля с усердием человека, который хочет погубить другого. Адское искусство соединило в его портфеле все, в чем можно было упрекнуть кардинала. Король прекрасно видел, как одно за другим накапливаются доказательства виновности де Роана, но он был в отчаянии, что не видит доказательств невиновности королевы. Он с трудом выдерживал эту пытку в течение четверти часа, как вдруг в соседней галерее послышались крики. Король насторожился, Бретейль прервал чтение. Дверь кабинета царапал ногтем офицер. - В чем дело? - спросил король, нервы которого разыгрались после разоблачения, сделанного де Бретейлем. Появился офицер. - Государь! Ее величество королева просит ваше величество соблаговолить пройти к ней. - Это что-то новое, - побледнев, сказал король. - Возможно, - отозвался Бретейль. - Я пройду к королеве! - воскликнул король. - Подождите нас здесь, господин де Бретейль! - Отлично, мы приближаемся к развязке, - прошептал министр юстиции. Глава 19 ДВОРЯНИН, КАРДИНАЛ И КОРОЛЕВА В то самое время, когда де Бретейль был у короля, де Шарни, бледный, взволнованный, просил аудиенции у королевы. Королева одевалась. Из окна, выходившего на террасу, она увидела Шарни - он упорно добивался, чтобы его провели к ней. Она приказала впустить его. - Ах, сударыня! - воскликнул он. - Какое несчастье! - В самом деле? Что с вами? - вскричала королева. Увидев, что ее друг бледен, как смерть, побледнела и она. - Говорят, что вы купили ожерелье у Бемера и Босанжа. - Я его вернула, - живо ответила она. - Соблаговолите выслушать меня с неослабным вниманием: обстоятельства очень серьезны. Вчера я вместе с моим дядей де Сюфреном был у придворных ювелиров Венера и Босанжа. Дядя привез с собой индийские брильянты. Он хотел, чтобы их оценили. Мы поговорили о том, о сем. Ювелиры рассказали господину бальи ужасную историю, которую обсуждают враги вашего величества. Ваше величество! Я в отчаянии. Если вы купили ожерелье, скажите мне; если не можете заплатить, опять-таки скажите мне. Но не заставляйте меня думать, что за вас заплатил де Роан! - Де Роан? - переспросила королева. - Да, де Роан! Тот самый, который слывет любовником королевы, тот самый, у которого королева заняла деньги, тот самый, которого несчастный, именуемый де Шарни, видел в Версальском парке, видел, как он улыбается королеве, преклонив пред ней колени, и целует ей руки; тот самый... - Сударь! - воскликнула Мария-Антуанетта. - Если вы верите, когда меня там нет, значит, вы не любите меня, когда я там. Оливье в тоске ломал руки. - Не говорите, что у вас нет ожерелья. - Клянусь вам... - Не клянитесь, если хотите, чтобы я продолжал любить вас. - Оливье! - У вас остается единственный способ спасти и свою честь, и мою любовь. Ожерелье стоит миллион шестьсот тысяч ливров. Из них вы заплатили двести пятьдесят тысяч. Вот полтора миллиона - возьмите их! - Ваше имущество продано! Ваши земли, которые приобрела я и за которые я уплатила! Оливье! Вы разоряетесь ради меня! У вас прекрасное, благородное сердце. Больше я не стану скупиться на признания в такой же любви. Оливье, я люблю вас! - Тогда примите. - Нет. Но я люблю вас! - Значит, заплатит господин де Роан?.. Подумайте, ваше величество; с вашей стороны это не великодушие, а жестокость, которая меня угнетает... Вы примете деньги от кардинала? - Я? Полноте, господин де Шарни! Я - королева, и если я дарю моим подданным состояние или любовь, я не приму... - Что же вы будете делать? - Вы подскажете мне, как я должна поступить. Скажите: что думает господин де Роан? - Он думает, что вы - его любовница. - Скажите: что думают ювелиры? - Что раз королева не может заплатить, за нее заплатит господин де Роан. - Скажите: что думают в обществе по поводу ожерелья? - Что оно у вас, что вы его спрятали, что вы признаетесь в этом, только когда за него заплатят - либо кардинал из любви к вам, либо король из боязни скандала. - Хорошо, а теперь ваша очередь, Оливье. Я смотрю вам прямо в лицо и спрашиваю: что думаете вы о тех сценах, которые вы видели в Версальском парке? - Я полагаю, что вы должны доказать мне свою невиновность, - твердо проговорил достойный дворянин. Королева отерла пот, струившийся по ее лбу. - Принц Луи, кардинал де Роан, главный раздатчик милостыни Франции! - прокричал в коридоре привратник. - Для вас все складывается как нельзя лучше, - произнесла королева. - Вы его примете? - Я собиралась послать за ним. - Да, но... - Войдите в будуар и оставьте дверь приоткрытой, чтобы лучше слышать. На пороге комнаты появился де Роан. - Ваше величество! - с поклоном сказал он, заметно дрожа. - Вы избегаете встречи со мной, но у меня есть известия, важные для вашего величества. - Я? Избегаю? - переспросила королева. - Я так избегаю вас, господин кардинал, что уже собиралась послать за вами. Кардинал вздохнул и выпрямился словно затем, чтобы глубже вдохнуть воздух ком

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору