Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Ожерелье королевы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
удовольствии похвалиться своей точностью. - Так-то оно так, но он погрузится в расчеты, а когда он их кончит, окажется, что он опоздал на полчаса. Что же касается графа Калиостро, то этот вельможа - иностранец и в Париже обосновался совсем недавно. Пожалуй, он очень хорошо знает версальскую жизнь и заставит себя ждать. - Что ж, - сказал маршал, - вы назвали всех моих гостей, кроме Таверне, причем перечислили их по порядку, подобно Гомеру и моему бедняге Рафте. Метрдотель поклонился. - Я не упомянул господина де Таверне, - сказал он, - потому что господин де Таверне - старый друг, который будет придерживаться обычаев вашего дома. По-моему, ваша светлость, сегодня нужно поставить на стол девять приборов. - Совершенно верно. А где вы подадите нам обед? - В большой столовой, ваша светлость. - Но ведь мы там замерзнем! - Она отапливается уже три дня, ваша светлость, и я довел температуру в ней до восемнадцати градусов. - Отлично! Но часы бьют половину! Маршал бросил взгляд на каминные часы. - Сейчас половина пятого. - Да, ваша светлость, и вот во двор въезжает лошадь: это моя бутылка токайского. - Хотел бы я, чтобы мне так служили еще двадцать лет, - повернувшись к зеркалу, произнес старый маршал: метрдотель побежал исполнять свои обязанности. - Двадцать лет! - произнес чей-то смеющийся голос, прервавший герцога на первом же взгляде, который тот бросил на себя в зеркало, - двадцать лет! Дорогой маршал! Я желаю вам прожить эти двадцать лет, но ведь мне тогда будет шестьдесят, герцог, и я буду очень стара! - Ах, это вы, графиня! - воскликнул маршал. - Вы первая! Боже мой! Вы всегда прекрасны и свежи! - Скажите лучше, что я замерзла, герцог. - Проходите, пожалуйста, в будуар. - Как! Мы с вами останемся наедине, маршал? - Нет, мы будем втроем, - произнес чей-то хриплый голос. - Таверне! - вскричал маршал. - Черт бы побрал эту помеху радости! - сказал он графине на ухо. - Фат! - прошептала г-жа Дю Барри и громко расхохоталась. И все трое прошли в соседнюю комнату. Глава 2 ЛАПЕРУЗ В ту же минуту глухой стук колес нескольких экипажей по засыпанной снегом мостовой возвестил маршалу о прибытии гостей, и вскоре, благодаря пунктуальности метрдотеля, девять человек уже занимали места вокруг овального стола в столовой. Через десять минут гости почувствовали, что в столовой они совершенно одни: в самом деле, немые слуги, подобные теням, неизбежно должны были быть и глухими. Де Ришелье первым нарушил эту торжественную тишину, продолжавшуюся столько же времени, сколько гости ели суп, и сказал своему соседу справа; - Граф, вы не пьете? Граф Гаагский поднес стакан к глазам и посмотрел сквозь него на пламя свечей. Содержимое стакана искрилось, как жидкий рубин. - Вы правы, господин маршал, - отвечал он, - спасибо. Он произнес слово "спасибо" тоном столь благородным и столь ласковым, что наэлектризованные присутствующие поднялись в едином порыве с криком: - Да здравствует его величество король! - Совершенно верно, - произнес граф Гаагский, - да здравствует его величество Французский король! Вы согласны со мной, господин де Лапурез? Лаперуз поднял стакан и смиренно поклонился графу Гаагскому. - Мы все готовы выпить за здоровье того, о ком вам угодно говорить, - заметила графиня Дю Барри, сидевшая слева от маршала, - но нужно, чтобы ваш тост поддержал и наш старейшина, как сказали бы на заседании Парламента. - Заявляю, что старейшина здесь, - сказал г-н де Фавра, - это - вино, которое сейчас его сиятельство граф Гаагский наливает в свой стакан. - Вы правы, господин де Фавра, это стодвадцатилетнее токайское, - отвечал граф. - И этому токайскому принадлежит честь быть выпитым за здоровье короля. - Одну минуту, господа, - вмешался Калиостро, поднимая свое широкое лицо, необыкновенно умное и волевое. - Я подтверждаю это! - Вы подтверждаете право токайского на старшинство? - хором подхватили гости. - Разумеется, - спокойно сказал граф, - ведь я сам запечатывал эту бутылку. - Вы? - Да, я, это было в тысяча шестьсот шестьдесят четвертом году, в день победы, которую одержал над турками Монтекукули <Монтекукули, Раймундо (1609 - 1681) - выдающийся австрийский полководец, итальянец по национальности.>. Громкий раскат хохота встретил эти слова, которые Калиостро произнес с невозмутимой серьезностью. - На это у вас было целых сто тридцать лет, - заявила г-жа Дю Барри, - я охотно даю вам десять лет лишку, чтобы вы могли налить это чудесное вино в эту пузатую бутылку. - Ах, вижу, вижу: вы мне не верите, - отвечал он. - О, это роковое неверие, с которым мне пришлось бороться всю жизнь! Филипп Валуа не хотел мне верить, когда я советовал ему открыть некое убежище Эдуарду <В 1333 г. Давид II, король Шотландии, воевавший с Англией за независимость, бежал во Францию. Французский король Филипп VI предоставил ему убежище и стал на сторону Шотландии. Это был один из поводов Столетней войны (1337 - 1453), начавшейся при Филиппе VI и английском короле Эдуарде III, притязавшем на французскую корону в качестве внука французского короля - Филиппа IV.>; Клеопатра не захотела верить мне, когда я сказал ей, что Антоний будет побежден; троянцы не хотели мне верить, когда я говорил им о деревянном коне: "Кассандру осенило вдохновение - слушайте Кассандру!" - Знаете, граф, если вы будете продолжать в том же духе, - заметил герцог де Ришелье, - вы сведете с ума беднягу Таверне: он так боится смерти, что смотрит на вас испуганно, считая вас бессмертным. Ну, признайтесь откровенно, так это или не так? - То есть бессмертен ли я? - Да, бессмертны ли вы. - Мне об этом ничего не известно, но мне известно то, что я могу утверждать. - Что же это? - спросил Таверне, самый жадный из всех слушателей графа. - Что я видел все события и знавал всех людей, о коих я сейчас упоминал. - По правде говоря, - заметила графиня Дю Барри, - вы обладаете тайной вечной молодости: хотя вам три-четыре тысячи лет, на вид вам едва можно дать сорок. - Да, я владею тайной вечной молодости. - Объяснитесь! - Ничего нет легче. Вы сами пользовались моим средством. - Как так? - Вы употребляли мой эликсир. - Я? Ах, полноте! - Графиня! Помните ли вы дом на улице Сен-Клод? Помните ли вы, что оказали услугу одному из моих друзей по имени Джузеппе Бальзаме? Помните ли вы, что Джузеппе Бальзаме преподнес вам флакон с эликсиром и посоветовал каждое утро принимать по три капли? Помните ли вы, что следовали этому указанию до последнего года, когда эликсир кончился? - О, господин Калиостро, вы говорите мне... - ..то, что известно вам одной, это я отлично знаю, Но в чем же была бы заслуга чародея, если бы он не знал секретов своего ближнего? - Значит, у Джузеппе Бальзамо, как и у вас, был рецепт этого чудодейственного эликсира? - Нет, но так как это был один из лучших моих друзей, я подарил ему три или четыре флакона. - Боже мой! - вскричала графиня. - Но если вы, господин Калиостро, имеете власть выбирать себе возраст, почему вы выбрали сорок лет, а не двадцать? - Потому что, графиня, - с улыбкой отвечал Калиостро, - мне идет всегда быть сорокалетним мужчиной, разумным и зрелым, а не двадцатилетним незрелым юнцом. - Ах, вот оно что! - сказала графиня. - Ну, разумеется, графиня, - продолжал Калиостро, - ведь в двадцать лет мы нравимся тридцатилетним женщинам, а в сорок управляем двадцатилетними женщинами. - Сдаюсь, сдаюсь! - заявила графиня. - К тому же невозможно спорить с живым доказательством. - Но в таком случае, - вступил в разговор Кондорсе, - вы доказываете нам лучше, чем ваша теорема... - Что я доказываю вам, маркиз? - Вы доказываете не только возможность вечной молодости, но и бесконечности жизни. Ведь если вам было сорок лет во время Троянской войны, то это значит, что вы никогда не умирали. - Это верно, маркиз. Смиренно признаюсь, что я не умирал никогда. - И, однако, в отличие от Ахилла, вы не являетесь неуязвимым, а впрочем, я ошибаюсь, называя Ахилла неуязвимым, ибо стрела Париса поразила его в пяту. - Нет, к величайшему моему прискорбию, неуязвимым я не являюсь, - сказал Калиостро. - Но как же вам удавалось избегать несчастных случаев в течение трех тысяч пятисот лет? - Это удача, граф. Привычка жить открывает мне с первого взгляда прошлое и будущее людей, которых я вижу. Моя безошибочность такова, что она распространяется и на животных, и на инертную материю. Если я вхожу в карету, то по облику лошадей вижу, что они понесут, по лицу кучера вижу, что он опрокинет или зацепит карету; если я сажусь на корабль, я угадываю, что капитан - невежда или упрямец и что, следовательно, он не сможет или не захочет произвести необходимый маневр. В таких случаях я избегаю кучера или капитана и покидаю карету или корабль. Я не отрицаю значения случая, но я его уменьшаю: вместо того, чтобы дать ему сто шансов, как это делают все люди на свете, я отнимаю у него девяносто девять и остерегаюсь сотого. Вот что дали мне прожитые мною три тысячи лет. - Раз так, дорогой пророк, - со смехом сказал Лаперуз среди восторга и разочарования, вызванных словами Калиостро, - вы должны были бы пойти вместе со мной на суда, на которых я отправляюсь в кругосветное путешествие. Тем самым вы оказали бы мне важную услугу. Калиостро промолчал. - Господин маршал! - со смехом продолжал мореплаватель. - Раз граф Калиостро, - и я вполне его понимаю, - не хочет покидать такое прекрасное общество, придется вам разрешить сделать это мне. Простите меня, ваше сиятельство граф Гаагский, простите меня и вы, графиня, но вот уже бьет семь, а я обещал королю сесть в карету в четверть восьмого. А теперь, так как граф Калиостро не поддался искушению поглядеть на два моих флейта <Флейт - транспортное судно XVIII века.>, пусть он, по крайней мере, скажет, что случится со мной на пути от Версаля до Бреста. От Бреста до полюса я его избавляю - это уж моя забота. Но, черт побери, насчет пути от Версаля до Бреста он должен дать мне совет. Калиостро снова посмотрел на Лалеруза, и взгляд его был так печален, лицо было таким ласковым и в то же время таким грустным, что большинство присутствующих было неприятно поражено. Только мореплаватель ничего не заметил: он прощался с другими гостями. Все так же со смехом он почтительно поклонился графу Гаагскому и протянул руку старому маршалу. - Прощайте, дорогой Лаперуз, - сказал герцог де Ришелье. - Нет, нет, герцог: не "прощайте", а "до свидания", - отвечал Лаперуз. - А впрочем, по правде говоря, люди могли бы подумать, что я отправляюсь в вечность, но ведь кругосветное путешествие займет всего-навсего четыре-пять лет, не больше, а потому и не следует говорить "прощайте". - Четыре-пять лет! - воскликнул маршал. - Ах, почему бы вам не сказать "четыре-пять веков"? В моем возрасте дни - это годы, и потому я говорю вам: "Прощайте!" - Спросите у прорицателя, и он пообещает вам еще двадцать лет, - со смехом сказал Лаперуз. - Не правда ли, господин Калиостро?.. До свидания! С этими словами он вышел. Калиостро по-прежнему хранил молчание, не предвещающее ничего доброго. Слышны были шаги капитана по гулким ступенькам крыльца, его все такой же веселый голос во дворе и его последние приветствия тем, кто собрался, чтобы посмотреть на него. Когда все стихло, взгляды собравшихся словно какой-то высшей силой обратились на Калиостро. Черты лица этого человека сейчас были озарены пророческим вдохновением, и это заставило присутствующих затрепетать. Странная тишина продолжалась несколько мгновений. Граф Гаагский нарушил ее первым. - Почему вы ничего ему не ответили, господин Калиостро? Калиостро вздрогнул, словно этот вопрос нарушил его созерцание. - Потому что я должен был бы ответить ему или ложью или жестокостью, - ответил он графу. - Как так? - Я должен был бы сказать ему: "Господин де Лаперуз! Герцог де Ришелье был прав, когда сказал вам не "до свидания", а "прощайте". - Ах, черт возьми! - бледнея, сказал Ришелье. - Господин Калиостро! Вы говорите о Лаперузе? - Успокойтесь, господин маршал, - живо подхватил Калиостро, - мое предсказание печально не для вас! - Как! - воскликнула графиня Дю Барри. - Этот милый Лаперуз, который только что поцеловал мне руку... - ..Он не только никогда больше не поцелует вам руку, сударыня, но и никогда больше не увидит тех, кого покинул сегодня вечером, - сказал Калиостро, внимательно разглядывая свой до краев наполненный водой стакан, который стоял на таком месте, что в нем играли опалового цвета слои воды, пересеченные тенями окружавших предметов. Крик удивления вырвался из всех уст. - В таком случае, - попросила графиня Дю Барри, - скажите мне, что ждет бедного Лаперуза. - Так вот: господин де Лаперуз, как он и сообщил вам, уезжает с целью совершить кругосветное плавание и продолжить путь Кука, несчастного Кука! Вы знаете, что его убили на Сандвичевых островах. Все предсказывает этому путешествию удачу и успех. Господин де Лаперуз - отличный моряк; к тому же король Людовик Шестнадцатый весьма искусно начертил его маршрут. - Я думаю, что и команда у него хорошая! - заметил Ришелье. - Да, - отозвался Калиостро, - а офицер, который командует вторым судном, - выдающийся моряк. Я его вижу - он еще молод, он любит рисковать, и, к несчастью, он храбр. - Как - к несчастью? - Да! Я ищу этого друга Лаперуза через год, но больше его не вижу, - продолжал Калиостро, с тревогой разглядывая стакан. - Среди вас нет родственников или близких людей господина де Лангля? - Нет. - Так вот: смерть начнет с него. Я его больше не вижу. Испуганный шепот вылетел из уст присутствующих. - Ну, а он?.. Он?.. Лаперуз? - произнесли чьи-то прерывистые голоса. - Он плывет, он пристает к берегу, он высаживается на берег. Год, два года счастливого плавания. Мы получаем от него известия. А потом... - А потом? - Океан огромен, небо пасмурно. Тут и там возникают неисследованные земли, тут и там появляются лица, отвратительные, как чудовища греческого архипелага. Они подстерегают корабль, который несется в тумане среди рифов, увлекаемый течением. Но вот разражается буря, более милосердная, чем берег, потом загораются зловещие огни. О Лаперуз, Лаперуз! Если бы ты мог услышать меня, я сказал бы тебе: "Подобно Христофору Колумбу, ты отплываешь, чтобы открывать новые земли. Лаперуз! Не доверяй незнакомым островам!" <Экспедиция Лаперуза пропала без вести; в 1826, 1828 и 1964 гг, ее следы были найдены на о. Ваникоро.>. Он умолк. Ледяная дрожь пробежала по телу присутствующих, когда звучали последние слова Калиостро. - Но почему же вы не предупредили его? - вскричал граф Гаагский: как и все остальные, он подпал под влияние этого необыкновенного человека, волновавшего сердца по своей прихоти. - Увы! - отвечал Калиостро. - Всякое предостережение бесполезно: человек, который предвидит судьбу, не может судьбу изменить. Господин де Лаперуз посмеялся бы, если бы он услышал мои слова, как смеялся сын Приама <Сын Приама - Гекчор, один из героев Троянской войны, погибший в единоборстве с Ахиллом.>, когда пророчествовала Кассандра... Но позвольте, ведь и вы смеетесь, граф Гаагский, и заражаете своим смехом остальных. О, не спорьте со мной, господин де Фавра: мне никогда еще не доводилось встречать легковерных слушателей. - Как бы то ни было, - сказал граф Гаагский, - но если бы мне случилось услышать от такого человека, как вы: "Берегитесь такого-то человека или такого-то события", - я внял бы этому предостережению и поблагодарил советчика. Калиостро мягко покачал головой, сопровождая это движение грустной улыбкой. - В самом деле, господин Калиостро, - продолжал граф, - я буду вам признателен, если вы меня предостережете. - В таком случае, прикажите мне, - сказал Калиостро. - Без приказа я не сделаю ничего. - Что вы хотите этим снизать? - Пусть ваше величество повелит мне, - тихо сказал Калиостро, - и я повинуюсь. - Повелеваю вам открыть мне мою судьбу, господин Калиостро, - с величавой учтивостью произнес король. Как только граф Гаагский разрешил обходиться с ним как с королем, де Ришелье встал, подошел к монарху, смиренно поклонился ему и сказал: - Благодарю за честь, которую вы, государь, король Шведский, оказали моему дому. Пусть ваше величество соблаговолит занять почетное место. С этой минуты оно не может принадлежать никому, кроме вас. - Нет, нет, останемся все на своих местах, господин маршал, и не упустим ни одного слова, которое скажет мне граф Калиостро. Калиостро устремил глаза на стакан; вода, словно повинуясь магии его взгляда, заколыхалась, выполняя его волю. - Государь! Скажите, что вам угодно знать, - произнес Калиостро, - я готов вам ответить. - Скажите, какой смертью я умру. - Вы умрете от пистолетной пули, государь. Лицо Густава прояснилось. - Ах, вот как! Я умру в бою, смертью воина. Спасибо, господин Калиостро! - Нет, государь! - Но тогда где же это произойдет? - На балу, государь <Густав III был убит в 1792 году на маскарадном балу.>. Король погрузился в задумчивость. Калиостро поднялся было с места, но снова сел, уронил голову и закрыл лицо руками. Побледнели все, окружавшие и того, кто произнес это пророчество, и того, к кому оно относилось. Господин де Кондорсе подошел к тому месту, где стоял стакан воды, в котором прорицатель прочитал зловещее предсказание, взял его за донышко, поднес к глазам и принялся внимательно разглядывать сверкающие грани стакана и его таинственное содержимое. - Ну что ж! - сказал он. - Я тоже попрошу нашего прославленного пророка задать вопрос своему магическому зеркалу. Но, к сожалению, - продолжал он, - я не могущественный вельможа, я не повелитель, и моя безвестная жизнь не принадлежит миллионам людей. - Что ж, маркиз, - глухим голосом сказал Калиостро, опуская веки на остановившиеся глаза, - вы умрете от яда, который носите в перстне - том самом, что у вас на пальце. Вы умрете... - Ну, а если я сниму его? - перебил Кондорсе. - Снимите! - Бесполезно говорить об этом, - спокойно сказал Калиостро, - господин де Кондорсе никогда не снимет его. - Да, - сказал маркиз, - это правда, я не сниму его, и не для того, чтобы помочь судьбе, но потому что Кабанис изготовил для меня единственный в мире яд, который представляет собой твердую субстанцию, получившуюся волею случая, а такой случай, возможно, никогда не повторится; вот почему я никогда не расстанусь с этим ядом. Торжествуйте, если хотите, господин Калиостро. - Я не хотел причинить вам боль, - холодно отвечал Калиостро. Он сделал знак, говоривший, что желает на этом кончить, по крайней мере - с господином де Кондорсе. - Сударь! - заговорил маркиз де Фавра, - Не соблаговолите ли вы предсказать и мне какую-нибудь блаженную кончину в том же роде? - О, господин маркиз! - отвечал Калиостро, начиная раздражаться от этой иронии. - Вы напрасно завидовали бы этим го

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору