Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Ожерелье королевы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
ваше величество дать мне на досуге десятиминутную аудиенцию, - сказал Филипп, суровая бледность лица которого не уменьшилась. - Сию минуту, - сказала королева, бросая беглый взгляд на Шарни: она невольно испугалась, увидев его столь близко от его старого противника. - Следуйте за мной. Четверть часа спустя Филиппа ввели в библиотеку, где ее величество королева принимала по воскресеньям. - А! Господин де Таверне! Входите! - приветливо заговорила она. - Успокойте меня поскорее, господин де Таверне, и скажите, что вы пришли не затем, чтобы сообщить мне о каком-нибудь несчастье. - Я имею честь заверить ваше величество, что на сей раз я приношу вам добрую весть. - Ах, так это весть! - сказала королева. - Сегодня последний отпрыск той семьи, которой вы, ваше величество, изъявили благоволение, исчезнет, чтобы больше не возвращаться к французскому двору, - печально проговорил Филипп. - Вы уезжаете? - вскричала она. - Да, ваше величество. - Странно! - задумчиво прошептала она и не прибавила более ни слова. Филипп по-прежнему стоял как мраморная статуя, ожидая жеста, которым королева его отпустит. - А куда вы отправляетесь? - внезапно выйдя из задумчивости, спросила королева. - Я отправляюсь, чтобы присоединиться к господину де Лаперузу, - отвечал Филипп. - Господин де Лаперуз сейчас на Новой Земле... Все, что я знаю, - продолжала она, - это то, что я любила Андре, а она меня покинула. Что я дорожила вами и что вы тоже меня покидаете. Это для меня унизительно, что такие прекрасные люди, - я не шучу, - оставляют мой дом! Быть может, здесь есть кто-то, кто вам неприятен? Ведь вы обидчивы, - прибавила она, устремляя свой светлый взгляд на Филиппа. - Никто мне не неприятен. - Вы знаете, что только сегодня возвратился господин де Шарни, - продолжала она. - Я говорю: сегодня! И сегодня же вы просите у меня отставки? Филипп даже не побледнел, а побелел. Жестоко уязвленный, жестоко поверженный, он встал на ноги, чтобы, в свою очередь, безжалостно поразить королеву. - Это правда, - заговорил он, - я только сегодня узнал о возвращении господина де Шарни, но он вернулся гораздо раньше, чем вы думаете, ваше величество, - я видел его около двух часов ночи у дверей парка, прилегающего к купальням Аполлона. Королева тоже побледнела и с восхищением, смешанным с ужасом, подумала об идеальной учтивости этого дворянина, который не терял ее и в гневе. - Хорошо, - упавшим голосом прошептала она, - поезжайте. Я вас больше не задерживаю. Филипп поклонился в последний раз и вышел медленными шагами. Сраженная королева упала в кресло и сказала: - Франция! Страна благородных сердец! Глава 14 РЕВНОСТЬ КАРДИНАЛА Кардинал, однако, увидел, что три ночи прошли одна за другой совсем не так, как те, которые без конца воскресали в его памяти. Ни от кого никаких известий, никакой надежды на встречу! За полдня он десять раз посылал за графиней де ла Мотт к ней на дом и десять раз в Версаль. Десятый курьер, наконец, привез к нему Жанну, которая следила там за Шарни и королевой и в душе с удовлетворением отметила нетерпение кардинала, коему в скором времени она будет обязана успехом своего предприятия. При виде ее кардинал взорвался. - Как? - заговорил он. - Вы так спокойны? Как? Вы знаете, какие мучения я терплю, и вы, вы, называющая себя моим другом, допускаете, чтобы эти мучения продолжались до самой смерти? - Ваше высокопреосвященство! Будьте любезны, запаситесь терпением, - отвечала Жанна. - То, что я делала в Версале, вдали от вас, куда полезнее, чем то, что делали здесь вы, поджидая меня. - Но в конце-то концов.., любит она меня хоть немного? - Дело обстоит куда проще, ваше высокопреосвященство, - отвечала Жанна, указывая кардиналу на стол и на все, необходимое для писания. - Садитесь сюда и спросите ее сами. Он в самом деле написал; он написал письмо такое пылкое, безумное, полное упреков и компрометирующих уверений, что, когда он кончил письмо, Жанна, следившая за его мыслью до самого конца, до его подписи, сказала себе: "Сейчас он написал то, что я не осмелилась бы продиктовать ему". Она взяла запечатанную записку, позволила его высокопреосвященству поцеловать себя в глаза и к вечеру вернулась домой. Дома, раздевшись и освежившись, она погрузилась в раздумье. Еще два шага, и она достигнет цели. Письмо кардинала отняло у него всякую возможность обвинить графиню де ла Мотт в тот день, когда она вынудит его уплатить за ожерелье. А если допустить, что кардинал и королева увидятся, чтобы поговорить об этом друг с другом, то разве осмелились бы они погубить графиню де ла Мотт - обладательницу столь скандальной тайны? Королева не стала бы поднимать шум и поверила бы в ненависть кардинала; кардинал поверил бы в кокетство королевы; если бы и состоялся спор при закрытых дверях, то графиня де ла Мотт, которая оказалась бы под подозрением, но не более, воспользовалась бы этим предлогом, чтобы покинуть родину, с кругленькой суммой в полтора миллиона. Но одного письма было недостаточно, чтобы организовать всю эту систему защиты. У кардинала превосходный слог. И он напишет, вероятно, еще семь или восемь раз. Ну, а королева? Кто знает - уж не кует ли она вместе с де Шарни оружие против Жанны де ла Мотт? Такое великое множество опасностей и уловок вели, в худшем случае, к побегу, и Жанна заранее строила лестницу. Во-первых, срок платежа и разоблачение, к которому прибегнут ювелиры. Королева обратится прямо к де Роану. Каким же образом? Через посредство Жанны, это неизбежно. Жанна предупредит кардинала и предложит ему заплатить. В случае отказа - угроза опубликования писем; он заплатит. Деньги заплачены - опасность миновала. Что же касается огласки, то тут остается решить вопрос всей интриги. Об этом беспокоиться нечего. Полтора миллиона - слишком низкая цена чести королевы и князя Церкви. Жанна рассчитывала, что, вне всякого сомнения, получит три миллиона, если захочет. А почему Жанна была так уверена в решении вопроса всей, интриги? Дело в том, что кардинал был убежден, что три ночи подряд виделся с королевой в версальских боскетах, и никакие силы в мире не могли бы доказать ему, что он заблуждался. Дело в том, что существовало единственное доказательство этой мошеннической проделки, доказательство живое, неопровержимое, и вот это-то доказательство Жанне необходимо было заставить исчезнуть с поля боя. Дойдя в своих размышлениях до этого пункта, она подошла к окну и увидела, что на балконе стоит Олива, снедаемая тревогой и любопытством. "Мы обе...", - подумала Жанна, приветствуя свою сообщницу. Графиня сделала Оливе условный знак, чтобы вечером та спустилась. Наступил вечер, и Олива спустилась. Жанна поджидала ее у дверей. Они поднялись по улице Сен-Клод до пустынного бульвара и сели в экипаж. Олива начала с того, что осыпала Жанну поцелуями, - та возвратила их ей с лихвой. - Ох, как я скучала! - воскликнула Олива. - Я вас искала, я вас призывала! - Я никак не могла прийти к вам, дружок: я подверглась бы сама и подвергла бы вас слишком большой опасности. - Как так? - спросила удивленная Николь. - Вы же знаете: я ведь говорила вам о том офицере - у него не все дома, но он очень мил; он влюблен в королеву, на которую вы немного похожи. - Да, я знаю. - Я имела слабость предложить вам невинное развлечение: позабавиться и подурачить бедного малого, заставив его поверить в каприз королевы. - Увы! - вздохнула Олива. - Я не стану напоминать вам о двух наших первых ночных прогулках в Версальском парке в обществе этого бедного малого. Олива снова вздохнула. - Подождите: это еще не беда... Вы дали ему розу, вы допустили, чтобы к вам обращались: "Ваше величество", вы дали ему целовать руки - это ведь только шалости. Но... Милая Олива! Это как будто еще не все. - Как?.. - покраснев, пролепетала Олива. - В каком смысле.., не все? - Состоялось третье свидание, - отвечала Жанна. - Да, - нерешительно произнесла Олива, - вы это знаете: ведь вы там были. - Казалось, что он опьянен, ошеломлен, что он потерял голову, он хвастался, что получил от королевы неопровержимое доказательство взаимной любви... Решительно, этот несчастный малый сошел с ума! - Боже мой! Боже мой! - прошептала Олива. - Мы имели дело с сумасшедшим, другими словами - с человеком, который ничего не боится и ничего не щадит. Пока речь шла о подаренной розе и о поцелуе руки... что ж, на это возразить нечего: у королевы есть розы в ее парке и есть руки, которые в распоряжении всех подданных, но если правда то, что было во время третьего свидания... Ах, дорогое дитя мое, я перестала смеяться с тех пор, как мне пришла в голову эта мысль! Олива от страха стиснула зубы. - Что же теперь будет, мой добрый друг? - спросила она. - Прежде всего будет то, что вы не королева, насколько мне известно, по крайней мере. - Да. - И что, узурпировав сан ее величества, чтобы совершить.., легкомысленный поступок... - Так что же? - Да то, что это называется оскорблением величества. А виновных в этом увозят очень далеко. Олива спрятала лицо в ладонях. - Ну а потом, - продолжала Жанна, - так как вы не совершили того, чем он хвастается, вы сможете это доказать. За два первых легкомысленных поступка двоих приговорят к четырем годам тюрьмы и к изгнанию. - Тюрьма! Изгнание! - вскричала перепуганная Олива. - Это неизбежно. Но я, как всегда, приму все меры предосторожности и укроюсь в убежище. - Вы не можете спасти меня, - с отчаянием сказала Олива, - ведь вы тоже погибли. - В глуши Пикардии у меня есть клочок земли, ферма, - сообщила Жанна. - Если бы мы могли добраться до этого укрытия никем не замеченными, то, быть может, мы получили бы шанс на спасение! - Я уеду, когда вам будет угодно, - сказала Олива. - Подождите, пока я подготовлю все для успеха дела. Спрячьтесь и не показывайтесь даже мне. - Да, да, даю вам слово, дорогой друг! - А для начала давайте вернемся к себе - мы уже обо всем переговорили. - Давайте вернемся... А сколько времени понадобится вам на приготовления? - Не знаю. Но обратите внимание на одну вещь: отныне до дня вашего отъезда я не буду показываться в окне. А если вы меня увидите, знайте, что в тот же день состоится отъезд и будьте готовы. - Хорошо. Спасибо, мой добрый друг! Глава 15 БЕГСТВО Олива исполнила то, что обещала. Жанна сделала то, что обещала. На следующий день после свидания с Оливой она часа в два показалась в окне, чтобы дать знать мнимой королеве, что время настало и что вечером она должна быть готова к бегству. На церкви Апостола Павла пробило одиннадцать часов. Порывы заунывного ветра с реки время от времени долетали до улицы Сен-Клод, когда Жанна приехала на улицу Святого Людовика в почтовой карете, запряженной тройкой сильных лошадей. На козлах помещался закутанный в плащ человек, который указывал путь форейтору. Человек хотел было что-то сказать хозяйке. - Пусть карета подождет здесь, дорогой господин Ре-то, - сказала Жанна, - получаса хватит на все. Я приведу сюда кое-кого, кое-кто сядет в карету, и вы, платя двойные прогоны, доставите эту особу в маленький домик в Амьене. Рето сел в карету на место Жанны, а Жанна легким шагом дошла до улицы Сен-Клод и поднялась к себе. Все спало в этом невинном квартале, Жанна зажгла свечу - свеча на балконе должна была послужить Оливе сигналом, чтобы та спустилась. "Это девица осторожная", - сказала себе графиня, увидев, что в окне света нет. Жанна встала и трижды подняла и опустила свечу. Безуспешно. Но ей показалось, будто она услышала вздох или еле слышно произнесенное слово "да", под балконом. "Она спустится без света, - сказала себе Жанна, - это недурно". Никто не появлялся. Жанна спустилась к двери, находившейся напротив темного окна. "Должно быть, эта распутница заболела и не может двигаться, - сказала себе Жанна, в ярости комкая манжеты. - Неважно! Живая или мертвая, вечером она уедет!" Она побежала вниз по лестнице со стремительностью преследуемой львицы. В руке она держала ключ, который столько раз доставлял Оливе ночную свободу. Вставив ключ в замочную скважину двери особняка, она остановилась. "А если там, наверху, кто-то сидит подле нее? - подумала графиня. - Но без опасностей не совершается ни одно великое дело! А смелому никакая опасность не страшна!" Она повернула ключ в тяжелом замке, и дверь отворилась. Ни звука, ни света, никого. Она поднялась на площадку апартаментов Николь. Жанна тихенько поцарапалась в дверь. - Откройте! Откройте! - прошептала она. Дверь отворилась, и поток света залил Жанну, очутившуюся лицом к лицу с мужчиной, державшим трехсвечный канделябр. Она дико закричала и спрятала лицо в ладонях. - Графиня де ла Мотт! - вскричал мужчина с восхитительным в своей естественности удивлением. - Господин Калиостро! - прошептала Жанна. Она шаталась и была близка к обмороку. - Чему я обязан честью вашего посещения, сударыня? - твердым голосом спросил он. - Сударь... - пролепетала интриганка; она не могла отвести взора от глаз графа. - Я пришла.., я пришла.., к... Тут Калиостро устремил на еле стоявшую Жанну взгляд, в котором сверкали молнии. - Сударыня, - заговорил он, - я читаю во мраке, но чтобы читать хорошо, мне необходима помощь. Соблаговолите ответить на следующие вопросы. Почему вы пришли ко мне сюда? Я здесь не живу. Вы не отвечаете? - спросил он дрожавшую графиню. - Что ж, я приду на помощь вашему разуму. Вы вошли сюда с помощью ключа, который я нащупываю у вас в кармане, - вот он. Вы пришли сюда к молодой женщине, которую я спрятал у себя из жалости. Жанна пошатнулась, как вырванное с корнем дерево. - Ах, может быть, вы не знаете, что она уехала? - спросил Калиостро. - А ведь вы помогали ее похитить. - Помогала похитить?.. Я? Я? - в отчаянии вскричала Жанна. - Кто-то ее похитил, а вы обвиняете в этом меня? - Больше того: я вас в этом убеждаю, - произнес Калиостро. - Докажите! - с наглым видом сказала графиня. Калиостро взял со стола бумагу и протянул ей: "Сударь! Мой великодушный покровитель! - гласило письмо, адресованное Калиостро. - Простите меня за то, что я вас покидаю, но прежде всего я люблю Босира. Он пришел за мной, он меня увозит, я следую за ним. Прощайте! Примите уверения в моей признательности". - Босир!.. - произнесла ошеломленная Жанна. - Босир... Но ведь он не знал адреса Оливы! - Ну еще бы, сударыня! - молвил Калиостро, протягивая ей другую бумагу, которую он вытащил из кармана. - Возьмите. Я поднял эту бумагу здесь, когда пришел с визитом, как я это делал ежедневно. Должно быть, она выпала из кармана Босира. Трепещущая графиня прочитала: "Господин де Босир найдет мадмуазель Оливу на улице Сен-Клод, на углу бульвара; он найдет ее и увезет немедленно. Пора! Этот совет дает самая искренняя подруга". - О-о! - скомкав бумагу, простонала графиня. - И он увез ее, - холодно сказал Калиостро. - Но кто же написал эту записку? - спросила Жанна. - По-видимому, вы, ведь это вы - искренняя подруга Оливы. - Но как он вошел сюда? - воскликнула Жанна, с бешенством глядя на своего бесстрастного собеседника. - А разве нельзя войти с помощью ключа? - спросил Жанну Калиостро. - Но раз ключ у меня, значит, его не было у господина де Босира! - Если существует один ключ, значит, можно получить и второй, - глядя ей прямо в лицо, сказал Калиостро. - У вас есть убедительные доказательства, - медленно произнесла графиня, - у меня же нет ничего, кроме подозрений. - О, у меня они тоже есть! - подхватил Калиостро. - И они вполне стоят ваших, сударыня. С этими словами он отпустил ее. Она начала спускаться, но вдоль этой лестницы, которая была пустой и темной, когда она поднималась, теперь она обнаружила двадцать свечей и двадцать стоявших через некоторые промежутки лакеев, в присутствии которых Калиостро громко назвал ее десять раз: - Ее сиятельство графиня де ла Мотт! Глава 16 ПИСЬМО И РАСПИСКА На следующий день был последний срок платежа, который сама королева назначила ювелирам Бемеру и Босанжу. Так как письмо ее величества рекомендовало им соблюдать осторожность, то они покорно ждали прибытия этих пятисот тысяч ливров. Рассвет следующего дня заставил Бемера и Босанжа покончить с этой химерой. Босанж принял решение и отправился в Версаль в карете, в глубине которой его дожидался компаньон. Он попросил, чтобы его провели к королеве. Ему ответили, что если у него нет пропуска на аудиенцию, то его не пустят. Удивленный, взволнованный, он настаивал, и так как он знал свое общество и так как у него был талант всучить в этих передних то тому, то другому какой-нибудь бросовый камешек, ему оказали протекцию и обещали поставить на пути королевы, когда ее величество возвратится с прогулки в Трианон. В самом деле: заметив опечаленную и весьма почтительную физиономию Бемера, Мария-Антуанетта вернулась. Она одарила его улыбкой - он истолковал улыбку в самом благоприятном для себя смысле и осмелился попросить секундную аудиенцию, которую королева обещала дать ему в два часа. Пробило два часа, ювелир был на своем посту; его ввели в будуар ее величества. - Что еще, Бемер? - завидев его издали, заговорила королева. - Вы хотите поговорить со мной о драгоценностях? Но, знаете ли, вам не повезло! Ювелир приблизился к ней с вежливой улыбкой. - Я могу напомнить вам, ваше величество, что вчера королева о нас забыла, - произнес он, обнажая желтые, но не страшные зубы. - Забыла? То есть как? - спросила удивленная королева. - Да ведь вчера.., был срок... - Срок?.. Какой срок? - Простите, ваше величество, если я позволил себе... Я прекрасно понимаю, что это нескромно. Быть может, королева не подготовилась... Это было бы большим несчастьем, но в конце концов... - Послушайте, Бемер! - воскликнула королева. - Я не понимаю ни одного слова из того, что вы тут наговорили! Объяснитесь, дорогой мой! - Вчера был первый срок платежа за ожерелье, - робко сказал Бемер. - Так вы продали ожерелье? - спросила королева. - Но... - ошеломленно глядя на нее, произнес Бемер, - по-моему, да! - И те, кому вы их продали, не заплатили вам, мой бедный Бемер. Скверно! Эти люди должны поступить так же, как поступила я: не имея возможности купить ожерелье, они должны вернуть его вам, оставив вам задаток! - Ваше величество! - воскликнул Бемер, с которого Градом катился пот. - Вы говорите, что вы вернули мне ожерелье? - К счастью, у меня есть средство освежить вашу память, ибо вы человек весьма забывчивый, чтобы не сказать хуже, господин Бемер. Королева направилась к шифоньерке, вынула оттуда бумагу, развернула ее и медленно протянула злосчастному Бемеру. - По-моему, слог ясен, - сказала она и села, чтобы ей было удобнее смотреть на ювелира, пока он будет читать. - Но, сударыня, - воскликнул Бемер, задыхаясь и от бешенства, и от страха, - эту расписку подписывал не я! Королева отшатнулась; ее сверкающие глаза метали молнии. - Вы отказываетесь от своей подписи! - сказала она. - Решительно

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору