Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Финней Джек. Похитители плоти -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -
? Она медленно повернулась ко мне, на мгновение ее глаза пристально уставились в мои, но вдруг по ее полному, искривленному лицу побежали слезы: - Потому что... Майлз... это тоже не тетя Алида! - она остановила на мне взгляд, полный невыразимого ужаса, потом добавила шепотом, больше похожим на крик: - О, Боже мой, Майлз, неужели я схожу с ума? Скажи мне, Майлз, не жалей меня, я должна знать! Бекки с перекошенным от жалости лицом держала руку Вильмы, сжимая ее в своих ладонях. Я изобразил улыбку, будто и в самом деле имел представление о том, что говорю: - Нет, Вильма, нет, - я коснулся ее руки, вцепившейся в качалку. - Даже в наше время, Вильма, не так легко потерять разум, как кажется. Стараясь говорить спокойно, Бекки произнесла: - Я всегда слышала, что если считаешь, что сходишь с ума, то на самом деле наоборот. - Бекки близка к истине, - кивнул я, хотя прекрасно знал, что это ложь. - Но, Вильма, для того, чтобы обратиться к психиатру, вовсе не обязательно впасть в безумие. Обратись. В этом нет ничего предосудительного, а многим помогает... - Ты не понимаешь, - она снова смотрела на дядю Айру, и голос ее теперь звучал глухо и отчужденно. Потом, с благодарностью пожав руку Бекки, она твердо и спокойно обратилась ко мне: - Майлз, он выглядит, разговаривает, совершает поступки, помнит все точь-в-точь как Айра. Внешне. Но внутренне он другой. В его поведении есть... - она запнулась, подыскивая слово, - какая-то эмоциональная недостаточность, если можно так сказать. Он помнит прошлое - в мелочах, он может улыбнуться и сказать: "Ты была такой резвой девчонкой, Вильма, и умненькой к тому же" - точно так, как делал дядя Айра. И все-таки чего-то не хватает; а в последнее время это касается и тети Алиды. - Вильма замолчала, всматриваясь куда-то сквозь меня, с напряженным лицом, вся поглощенная своими мыслями, потом продолжала: - Дядя Айра мне вместо отца с самого детства, и когда он разговаривал о моих детских годах, Майлз, у него в глазах всегда был какой-то особенный блеск, который означал, что он помнит те чудесные дни. Майлз, этот блеск где-то в глубине его глаз, он исчез. Этот дядя Айра, или кто он там есть, я чувствую, - нет, знаю наверняка, разговаривает по привычке, по инерции. Он держит в голове все события и факты из памяти дяди Айры, до самой последней мелочи. Но не эмоции. Никаких эмоций - только их подобие. Все есть - слова, жесты, интонации - все, кроме чувств. - Ее голос внезапно приобрел твердость и уверенность. - Майлз, что бы там ни было, возможно это или нет, - это не мой дядя Айра. Разговаривать больше было не о чем, и Вильма понимала это не хуже меня. Она встала, улыбнулась и сказала: - Давай оставим это, а то, - она кивнула в сторону газона, - он начнет догадываться. Я все еще не понимал. - Догадываться? О чем? - Догадываться, - терпеливо пояснила она, - не подозреваю ли я чего-то. - Она протянула мне руку. - Ты все-таки помог мне, Майлз, и я не хочу, чтобы ты волновался за меня. - Она обернулась к Бекки. - И ты тоже, - Вильма улыбнулась. - Я твердый орешек, и вы это знаете. Со мной все будет в порядке. Но если ты хочешь, чтобы я побывала у твоего психиатра, Майлз, я согласна. Я кивнул, добавил, что договорюсь насчет нее с доктором Манфредом Кауфманом из Вэлли-Спрингс, лучшим специалистом, которого я знаю, и позвоню ей утром. Я продолжал нести какую-то чушь о том, что не надо волноваться и прочее, но Вильма мягко усмехнулась и положила руку мне на плечо, будто прощая мне какую-то вину. Потом она поблагодарила Бекки, сказала, что хочет лечь спать немного раньше, а я предложил Бекки отвезти ее домой. Направляясь к машине, мы остановились возле дяди Айры, и я сказал: - Спокойной ночи, мистер Ленц. - Спокойной ночи, Майлз, заходи еще. - Он улыбнулся Бекки и добавил, обращаясь все еще ко мне: - Хорошо снова иметь Бекки рядом, правда? - он разве что не подмигнул. - Еще бы, - я ухмыльнулся, а Бекки пробормотала "спокойной ночи" и поспешила к машине. Сев за руль, я осведомился у Бекки, не желает ли она где-нибудь отужинать или что-нибудь в этом роде, но не удивился, когда она отказалась. Бекки жила всего за три квартала от меня, в большом старомодном доме, где родился еще ее отец. Когда мы подъехали, Бекки спросила: - Майлз, как ты думаешь - с ней все будет в порядке? Я задумался, пожал плечами: - Не знаю. Я врач согласно диплому, но не психиатр и не знаю, что с Вильмой. Я могу пользоваться лексиконом психиатров, но это не мой хлеб, а Мэнни Кауфмана. - По-твоему, он ей поможет? Откровенность тоже имеет свои пределы, и я ответил: - Да. Если кто-то и может ей помочь, то это Мэнни. Я уверен, он ей поможет. - На самом деле я вовсе не был в этом уверен. У двери дома, неожиданно даже для себя, я произнес: - Завтра вечером? Бекки рассеянно кивнула, все еще думая о Вильме, и ответила: - Да. Часов в восемь? - Прекрасно. Я заеду за тобой. Можно было подумать, будто мы уже много месяцев вместе, хотя на самом деле мы просто продолжили с той точки, где остановились несколько лет назад. Возвращаясь к машине, я испытывал спокойствие и удовлетворение, каких уже давно не ощущал. Наверное, это выглядит бессердечно, ведь мне следовало бы волноваться за Вильму и так оно и было где-то в глубине сознания. Но врач привыкает - потому что иначе нельзя - не слишком переживать за своих больных, если такое волнение не приносит пользы. Этому не учат в медицинском колледже, но это не менее важно, чем умение владеть стетоскопом. Нужно, чтобы ты был способен сразу от только что умершего больного идти в свой кабинет и с должной дотошностью доставать пылинку из глаза очередного посетителя. А если ты этого не можешь, лучше расстаться с медициной. Я пообедал у Элмана, пристроившись у стойки, и заметил, что ресторан почти пуст; меня это удивило. Потом я поехал домой, натянул пижаму и улегся с детективом в руках, искренне надеясь, что телефон не будет звонить. 3 На следующее утро, когда я пришел на работу, в приемной меня ждала пациентка - тихая маленькая женщина лет за сорок. Она села в кожаное кресло перед моим столом, сложив на коленях руки, в которых держала кошелек, и сообщила о своей полной уверенности в том, что ее муж - совсем не ее муж. Она спокойно рассказала, что он выглядит, ведет себя и разговаривает точь-в-точь так, как это всегда делал ее муж, а они женаты восемнадцать лет, однако это не он. Это была история Вильмы один к одному, за исключением мелких деталей, и, когда она ушла, я позвонил Мэнни Кауфману и договорился насчет двух больных. Короче говоря, к следующему вторнику, когда должно было состояться собрание медицинской ассоциации округа, я направил к Мэнни еще пятерых. Одним из них был способный, уравновешенный молодой адвокат, которого я хорошо знал; он был уверен, что замужняя сестра, вместе с которой он жил, на самом деле вовсе не его сестра, хотя муж ее, по-видимому, так не считал. Матери трех старшеклассниц вместе пришли ко мне с жалобой, что над девочками в школе смеются, потому что те утверждают, что их учительница английского языка - самозванка, которая точно копирует настоящую учительницу. Девятилетнего мальчика привела бабушка, он теперь жил у нее, потому что с ним делалась истерика, когда он видел свою мать, которая, как он говорил, совсем не его мать. Мэнни Кауфман уже ждал меня, когда я приехал на собрание, немного раньше, чем обычно. Я поставил машину возле Зала легионеров - там мы проводили собрания - и не успел выключить зажигание, как меня кто-то позвал из машины, стаявшей дальше в ряду. Я вышел и направился к ней, ожидая очередных издевок по поводу моего зеленого авто. На переднем сиденье я увидел Мэнни и доктора Кармайкла, еще одного психиатра из Вэлли-Спрингс. Сзади сидел Эд Перси, мой конкурент из Санта-Миры. Дверца была открыта, и Мэнни упирался ногами в асфальт, зажимая в руке горящую сигарету. Мэнни - темноволосый, несколько нервного вида, красивый малый, он напоминает интеллигентного футболиста. Кармайкл и Перси старше его и солиднее. - Что это за чертовщина творится в Санта-Мире? - спросил Мэнни, когда я подошел. Он оглянулся на Эда, подчеркивая, что вопрос касается и того. Я понял, что у Эда тоже есть несколько аналогичных случаев. - Это у нас новое модное хобби, - объяснил я, опершись на раскрытую дверцу машины, - вместо декоративных тканей и керамики. - Значит, это первый инфекционный невроз в моей практике, - полушутя-полурассерженно произнес Мэнни. - Но ведь. Бог свидетель, у нас самая настоящая эпидемия. Если так и дальше пойдет, нам придется нищенствовать, мы же понятия не имеем, что делать с этими людьми. Так, Чарли? - Он оглянулся через плечо на Кармайкла, который сидел за рулем. Тот едва заметно нахмурился. Кармайкл человек чванливый, несколько церемонный, а у Мэнни светлая голова. - Весьма необычная последовательность случаев, - рассудительно подытожил Кармайкл. - Конечно, - заметил я, - психиатрия еще в детском возрасте. Это недоношенное приемное дитя медицины, и вполне естественно, что вы оба не в состоянии... - Хватит глупостей, Майлз, эти случаи загнали меня в безвыходное положение. - Мэнни задумчиво смотрел на меня, затягиваясь дымом и прищуривая глаза. - Хотите знать, что я сказал бы о любом из этих случаев, если бы это не было абсолютно невозможно? Я сказал бы, что это никакая не мания. По всем признакам, какие мне известны, эта Ленц, например, вовсе не невротичка. По крайней мере, сейчас. Я бы сказал, что она совсем не по моей части, что ее беспокойство обусловлено внешними и реальными причинами. Я бы сказал, судя, конечно, по поведению больной, что она права и что ее дядя на самом деле ей не дядя. За одним-единственным исключением - этого не может быть. Мэнни выбросил сигарету и раздавил ее носком ботинка. Потом он вопросительно посмотрел на меня и добавил: - Но столь же невозможно, чтобы-целых девять жителей Санта-Миры одновременно постигла абсолютная идентичная мания. Правда, Чарли? Однако похоже на то, что именно так и случилось. Кармайкл не ответил, и некоторое время все молчали. Потом Эд Перси вздохнул и произнес: - Сегодня под вечер явился еще один. Мужчина под пятьдесят. Я его лечу много лет. У него взрослая дочь. Теперь это не его дочь, говорит он. Тот же случай. - Он пожал плечами и обратился к сидящим впереди: - Направить его к кому-нибудь из вас, ребята? Некоторое время никто не отвечал. Потом Мэнни отозвался: - Не знаю. Делай, как хочешь. Если этот такой же, как и другие, я ничем не смогу помочь. Может, Чарли не испытывает такой беспомощности. Кармайкл сказал: - Можешь направить его ко мне, я сделаю, что смогу. Но Мэнни прав, это, конечно, не ординарные случаи мании. - Или чего-то еще, - добавил Мэнни. - А не попробовать ли кровопускание? - поинтересовался я. - И это можно, - согласился Мэнни. Настало время заходить. Мы направились в зал. Собрание было не менее интересным, чем обычно: мы выслушали бестолковый и скучный доклад какого-то профессора, и мне ужасно захотелось к Бекки, или домой, или хотя бы в кино. После собрания мы с Мэнни еще немного поговорили, стоя в темноте возле моей машины, но тема была исчерпана, Мэнни подытожил: - Ну, что ж, будем держать связь, да, Майлз? Это дело нужно раскусить. Я согласился, сел в машину и поехал домой. На прошлой неделе мы виделись с Бекки чуть ли не через день, но не потому, что между нами завязывался роман. Просто это было лучше, чем вертеться в бассейне, раскладывать пасьянс или собирать марки. С ней было приятно и удобно провести вечер-другой, ничего более, и меня это вполне устраивало. В среду вечером я заехал за ней, и мы решили пойти в кино. Я позвонил на телефонную станцию, сказал девушке, что еду в "Секвойю", и добавил, что бросаю практику и начну делать подпольные аборты, а ее приглашаю стать моей первой пациенткой, и она весело хихикнула. Потом мы с Бекки пошли к машине. - Вид у тебя прямо-таки роскошный, - сказал я Бекки, когда мы приблизились к "форду", стоявшему на тротуаре. Я не преувеличивал: на ней был серый костюм, а через плечо была переброшена серебристая шаль, украшенная крохотными звездочками. - Спасибо. - Бекки села в машину и улыбнулась мне. - Мне хорошо с тобой, Майлз, - сказала она. - Легче, чем с кем бы то ни было. Думаю, это потому, что мы оба разведены. Я кивнул и включил зажигание. Я знал, что она имеет в виду. Чудесно быть свободным, но все равно разрыв того, что отнюдь не предназначалось для разрыва, оставляет вас каким-то подавленным и не особенно уверенным в себе. Я знал, что мне очень повезло именно сейчас встретить Бекки. Потому что мы оба прошли через одни и те же испытания, а значит, были равны, без всяких невысказанных обид и притязаний, которые обычно понемногу накапливаются между мужчиной и женщиной. С любой другой я бы продвигался к одному из неминуемых финалов - браку, связи или разрыву. А Бекки была именно тем, что нужно, и, управляя машиной в этот чудесный летний вечер, я чувствовал себя замечательно. Мы едва нашли место для "форда" в конце квартала, и я купил два билета. - Спасибо, доктор, - сказала кассирша. - Вы только договоритесь с Джерри. Это означало, что она передаст мне любой вызов, если я скажу администратору, где мы сидим. Мы купили крекеры в фойе, зашли в Мл и сели на свои места. Нам повезло, мы посмотрели половину картины. Иногда мне кажется, что я смотрел до середины больше кинофильмов, чем кто-либо, и в моем мозгу возникает множество вопросов, на которые никогда не будет ответа: как начинаются одни фильмы и чем заканчиваются другие. Вот и теперь Джерри Монтроз, администратор, наклонился ко мне. Я выругался про себя - картина была интересная - и мы протолкались через пятьдесят человек, каждый из которых имел по крайней мере три колена. Когда мы вышли из зала, Джек Беличек отступил от лотка, где продавали крекеры, и подошел к нам со смущенной улыбкой. - Извините, Майлз, - сказал он, виновато посматривая на Бекки. - Я вам испортил вечер. - Не за что, Джек. В чем дело? Он не ответил, а пошел вперед, раскрывая перед нами дверь на улицу; я понял, что он не хочет разговаривать в фойе, так что мы вышли на тротуар, и он следом за нами. Мы остановились за рекламой кинотеатра, но и там он не объяснил, в чем дело. - Никто не заболел, Майлз, не в том дело. Я даже не знаю, действительно ли тут нужна срочная помощь. Но... я хотел бы, чтобы вы сейчас поехали ко мне. Мне нравится Джек. Он писатель, и неплохой - я читал одну из его книг. Но я немного разозлился: такие вещи случались слишком уж часто. Целый день люди ждут, размышляют, стоит ли вызывать врача, и решают не делать этого, подождать еще, надеясь, что все и так пройдет. А потом становится темно, и есть в ночи что-то такое, что вынуждает людей в конце концов обратиться к врачу. - Послушайте, Джек, - сказал я, - если это не срочно, если можно подождать до утра, почему бы и не сделать так? - Я показал на Бекки. - Я же не один... Кстати, вы знакомы? Бекки улыбнулась и сказала: "Да". А Джек добавил: - Конечно, я знаком с Бекки и с ее отцом тоже. Он задумался, потом перевел взгляд с меня на Бекки и сказал: - Вот что, возьмите с собой Бекки, если она не против. Неплохая мысль: она может помочь моей жене. - Он криво усмехнулся. - Не знаю, понравится ли ей то, что она увидит, но это намного интереснее любого кино, обещаю вам. Я посмотрел на Бекки, она кивнула, и я больше ни о чем не спрашивал. - Хорошо, - сказал я, - поедем в моей машине. Потом я подвезу вас сюда, чтобы вы забрали свою. Мы поместились втроем на переднем сиденье. По дороге - Джек живет за городом - он ничего нового не сообщил, и я решил, что у него есть на то основания. Джек - сдержанный мужчина с тонкими чертами лица. Лет ему где-то под сорок, но он уже совсем седой. Он чрезвычайно разумный, проницательный, с утонченными чувствами. В этом я убедился в прошлом году, когда его жена заболела, и он обратился ко мне за помощью. У его жены вдруг поднялась температура, она была совершенно истощена, и я в конце концов поставил диагноз: пятнистая лихорадка Скалистых гор. Болезнь эта чрезвычайно редкая. В Калифорнии можно практиковать всю жизнь и ни разу с нею не столкнуться. Я понятия не имел, где она могла ее подхватить, но я не мог отнести эти симптомы к чему-то другому и для начала прописал лечение именно от пятнистой лихорадки. Тем не менее я должен был предупредить Джека, что это первый случай в моей практике, и он волен пригласить других специалистов. Я добавил, однако, что, насколько это вообще возможно, уверен в своем диагнозе, а противоположное мнение лишь вызовет неуверенность и не принесет пользы больной. Джек выслушал меня, задал несколько вопросов, все обдумал, а потом сказал, чтобы я приступал к лечению, что я и сделал. Через месяц она выздоровела, в благодарность напекла пирожков и Джек привез целую кучу мне на работу. Я уважал Джека за его решительный характер и сейчас ждал, когда он будет готов к разговору. Мы проехали черно-белый знак на выезде из города, и Джек показал вперед: - Сверните влево, на проселок, если помните, Майлз. Зеленый дом на пригорке. Я кивнул и съехал с шоссе, переключив на вторую скорость, потому что начинался подъем. Он попросил: - Остановите на минутку, Майлз. Я хочу кое о чем вас попросить. Я съехал на обочину; притормозил и обернулся к нему, не выключая двигателя. Джек глубоко вздохнул и произнес: - Майлз, есть определенные вещи, о которых врач обязан поставить в известность, если обнаружит их, так ведь? Это было в равной мере и вопросом, и утверждением, и я кивнул. - Инфекционные заболевания, например, - продолжал он, словно размышляя вслух, - или огнестрельные ранения, или мертвое тело. Вот что, Майлз, - он замялся, - всегда ли вы обязаны сообщать о них? Я имею в виду, существуют ли такие случаи, когда врач чувствует себя вправе пренебречь законом? Я пожал плечами. - Это зависит... - протянул я, не зная, что ответить. - От чего? - От врача, наверное. И от самого случая. В чем дело, Джек? - Я пока не могу сказать; прежде всего я должен получить ответ на свой вопрос. - Он ненадолго задумался, потом повернулся ко мне. - Я поставлю вопрос по-другому. Можете ли вы представить себе ситуацию, какую угодно, допустим огнестрельное ранение, когда закон, устав или что там еще требуют, чтобы вы сообщили об этом? И вам будет угрожать серьезное наказание, если вы нарушите закон и это откроется - возможно вас даже лишат разрешения на практику? Можете вы себе представить такое стечение обстоятельств, когда вы рискуете своей репутацией, этикой, самой работой - и все же умолчите о факте. Я снова пожал плечами. - Не знаю, Джек, может, такое и вероятно. По-моему, можно выдумать такую ситуацию, в которой я забыл бы о врачебном кодексе, если бы это было крайне важно и я чувствовал бы себя обязанным... - Вдруг я разозлился из-за всей этой таинственности. - Не знаю, Джек, к чему вы это

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору