Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Крайтон Майкл. Стрела времени -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
ека и Кейт, так что Марек упал, а девушка чуть не потеряла свой парик. Зато с Профессором воины были очень предупредительны и, не прикоснувшись к нему, встали по бокам. Это больше напоминало почетный караул. Поднимаясь на ноги и отряхивая пыль, Марек подумал, что ратники наверняка имели указание не причинять Джонстону никакого вреда. Он молча смотрел, как Джонстон и ратники взгромоздились на лошадей и двинулись в путь. - Что же делать? - прошептала Кейт. Профессор естественным движением почесал ухо. Сразу же в наушниках питомцев ученого раздался его голос. Джонстон заунывно напевал, будто молился: - Следуйте за мной. Всех попробую собрать. Криса отыскать. 35:25:18 Следуя по пятам за мальчиком, Крис подошел ко входу в Кастельгард: двустворчатым деревянным воротам, укрепленным массивными железными полосами. Сейчас ворота стояли открытыми, и возле них находился всего один латник, облаченный поверх легкого доспеха в красно-серый плащ. - Будете устанавливать палатку? - вместо приветствия обратился к ним страж. - Или торговать с земли? За торговлю на рынке в день турнира платят пять соль. - Нон сумус меркаторес, - возразил мальчик. "Мы не торговцы". - Анзоубеест, йе шуле пайен. Квинксолс майнтенан, аут децем постед, - услышал Крис ответ охранника. Но перевод заставил себя ждать, из чего он понял, что воин говорил на странной смеси из английского, французского и латинского языков. Наконец в ухе прошелестело: "Если да, то должны заплатить. Пять соль сейчас или десять потом". Мальчик помотал головой. - Ты видишь хоть что-нибудь, чем пользуются торговцы? - Эркле, нет. - (В наушнике: "Клянусь Геркулесом, нет"). - Вот тебе и ответ. Несмотря на возраст, мальчик говорил резко, как будто привык командовать. Стражник молча пожал плечами и отвернулся. Мальчик и Крис прошли в ворота и оказались в деревне. Сразу за стеной находилось несколько крестьянских домов с огороженными участками возле них. Здесь невыносимо воняло свиньями. И действительно, около каждого из крытых соломой домишек были выстроены закуты, откуда доносилось хрюканье. Миновав свинарники, они поднялись по лестнице и оказались на вымощенной булыжником кривой улице, по обеим сторонам которой стояли каменные дома. Теперь они находились уже в самом городе. Улица была узкой, вторые этажи строений были выдвинуты вперед, почти смыкаясь над мостовой, так что солнечные лучи не достигали земли. Первые этажи сплошь занимали лавки и мастерские: кузнеца, плотника, который изготавливал также и бочки, портного и мясника. Мясник, облаченный в грязный клеенчатый передник, прямо на булыжной мостовой перед дверью лавки резал оглушительно визжавшую свинью; одни прохожие переступали через лужу не успевшей потемнеть крови и вывалившиеся кишки, другие не обращали на них никакого внимания и шагали как придется. Улица была полна шумного народу. Крис чуть не терял сознание от вони, а мальчик вел его все дальше. Вот они оказались на мощеной площади, посреди которой размещался крытый рынок. Тогда, во время раскопок, здесь было просто поле. Крис замедлил шаг и огляделся, пробуя сопоставить то, что ему было известно прежде, с тем, что видел сейчас собственными глазами. С другой стороны площади к мальчику торопливо подошла, почти подбежала хорошо одетая молодая женщина, у которой в руках была корзина с овощами. - Мой дорогой сэр, - с тревогой в голосе сказала она, - сэр Дэниел очень обеспокоен вашим длительным отсутствием. При виде девушки на лице мальчика появилось раздраженное выражение. - Тогда скажи моему дяде, что я во благовременье посещу его, - сердито бросил он. - Он будет очень рад этому, - ответила девушка и поспешно удалилась по узкой улице. А мальчик повел Криса в противоположном направлении. Он не сказал ни слова по поводу этой беседы, а только что-то бормотал себе под нос. Они оказались на открытой площадке перед самым замком. Площадка была залита солнечным светом и пестрела от одежд пешеходов и особенно убранств рыцарей, неспешно проезжавших на конях, помахивая разноцветными флагами. - Как много зрителей собралось на турнир, - заметил мальчик. Впереди показался разводной мост, ведущий в замок Крис посмотрел на мощные стены и высокие башни. По верху стены шли несколько латников, поглядывая на толпу. Мальчик без малейшего колебания вел его вперед. Крис, словно со стороны, услышал, как его ноги гулко протопали по доскам разводного моста. В воротах стояли двое стражников. Приближаясь к ним, он почувствовал, как его тело напряглось. Но стражники не обратили на них ни малейшего внимания. Один рассеянно кивнул подходившим, а другой вообще повернулся к ним спиной и принялся соскребать грязь с подошвы обуви. Крис был поражен этим безразличием. - Разве они не должны охранять вход? - А зачем? - в свою очередь удивился мальчик. - Ведь сейчас день. И нас никто не атакует. Из замка вышли три женщины с корзинами; их головы были обернуты белой тканью так, что были видны только лица. Стражники и на них не захотели взглянуть, так что женщины, болтая и пересмеиваясь, беспрепятственно прошли наружу. Крис понял, что столкнулся с одним из тех анахронизмов, которые так глубоко укоренились в сознании историков, что никому даже и не приходило в голову усомниться в них. Замки были цитаделями, они всегда имели приспособленный к длительной обороне вход: ров, разводной мост и так далее. И все были уверены, что такой вход непременно бдительно охранялся. Действительно, почему все должно было обстоять именно так? В дни мира замки были центрами деловой и общественной жизни, сюда постоянно приходили и уходили люди, которым нужно было увидеть лорда, доставить товары ... Охранять его не было никаких причин. Особенно днем, как сказал мальчик. Крис вдруг обнаружил, что сравнивает такое положение с организацией охраны в современных ему деловых зданиях. Те по-настоящему охранялись только по ночам; в течение дня охранники тоже имелись там и находились на виду, но только для того, чтобы давать информацию посетителям. И, вполне возможно, таковы же были обязанности этих стражников. Но, с другой стороны... Проходя через арку входа, он поднял взгляд на шипы портикула - большой железной решетки, которая была сейчас поднята значительно выше его роста. Он точно знал, что опустить ее можно за одну-две секунды. А после этого в замок уже нельзя было войти. И убежать из него. Ему было довольно легко попасть в замок. Но он не был уверен, что сможет так же просто его покинуть. *** Они вступили в большой внутренний двор; все его стены были каменными. Там находилось много привязанных лошадей без всадников, а ратники, одетые в малиновые с серым туники, сидели тут и там небольшими группками, увлеченные полуденной трапезой. Высоко над головой Крис увидел деревянные галереи, бегущие вдоль стен. А впереди находилось еще одно здание, с редкими окошками, прорезанными в трех уровнях в каменных стенах, и с башнями наверху. Это был замок в замке. Именно туда и вел его мальчик. *** Двери внутреннего замка тоже были открыты. Рядом стоял единственный стражник, обсасывавший куриную кость. - Мы идем к леди Клер, - сказал мальчик. - Она хочет взять этого ирландца к себе на службу. - Да будет так, - промычал стражник; он тоже не проявил ни малейшего любопытства. Они прошли внутрь. Крис увидел перед собой коридор со сводчатым потолком, который вел к большому залу, где, стоя, разговаривали множество богато одетых мужчин и женщин. Их голоса гулко отдавались от каменных стен. Но мальчик не дал ему возможности осмотреться. Он провел Криса по узенькой лестнице, где гулял ветер, на второй этаж, затем по коридору меж каменных стен, и наконец они очутились в анфиладе комнат. Три девушки в белых одеяниях бросились к мальчику и принялись целовать его. Казалось, что они испытывают невероятное облегчение. - Благодарение богу, моя леди, - воскликнула одна из них, - вы вернулись! - Моя леди?.. - опешил Крис. В ту самую секунду, когда он вымолвил эти слова, черная шапка отлетела в сторону, и по плечам мальчика рассыпались золотистые волосы, сразу превратив его в молодую девушку. Она склонила голову, но это движение сразу же сменилось реверансом. - Я всем сердцем сожалею и прошу вашего прощения за этот обман. - Кто вы? - еле ворочая языком, проговорил Крис. - Мое имя Клер. Девушка выпрямилась и посмотрела ему прямо в глаза. Крис увидел, что она старше, чем он воспринимал ее в облике мальчика, - наверно, лет двадцати двух - двадцати трех. И очень красивая. Он почувствовал, что у него сам собой раскрылся рот, и не смог больше ничего сказать. Он и понятия не имел, что ему говорить или делать. Крис чувствовал себя глупым и неуклюжим. В наступившем молчании одна из девушек вышла вперед, тоже присела в реверансе перед Крисом и сказала: - С вашего позволения, это леди Клер Эйтхем, с недавних пор - вдова сэра Джеффри Эйтхема, господина больших владений в Гиенни и Миддлсексе. Сэр Джеффри умер от ран, полученных при Пуатье, и теперь сэр Оливер - владетель этого замка - является опекуном моей госпожи. Сэр Оливер считает, что она должна снова выйти замуж, и выбрал в качестве будущего супруга сэра Ги Малегана, известного в этих местах дворянина. Но моя госпожа отказывается от этого союза. Клер повернулась и пронзила девушку грозным взглядом. Но та увлеклась и продолжала болтать: - Моя госпожа объявила всему миру, что сэр Ги не сможет защитить ее владения во Франции и Англии. Но сэр Оливер рассчитывает получить выгоду от этого брака, и Ги... - Элайн! - Моя госпожа, - откликнулась девушка, моментально отступив назад в угол, где ее подружки тут же принялись что-то шептать ей в оба уха, очевидно отчитывая ее. - Хватит болтовни, - веско заявила Клер. - Вот мой сегодняшний спаситель, сквайр Кристофер из Хевеса. Он защитил меня от хищного нападения сэра Ги, который решил взять силой то, в чем ему было отказано при дворе. - Нет, нет, - возразил было Крис, - все было совсем не... Он умолк на полуслове, так как заметил, что все уставились на него, раскрыв рты. - Да, он говорит непривычно, - сказала Клер, - поскольку прибыл из каких-то отдаленных земель в стране Эйре. И он скромен, как это и приличествует благородному человеку. Он спас меня, и поэтому я сегодня же представлю его моему опекуну, как только Кристофер получит надлежащее одеяние. - Она повернулась к одной из своих дам: - По-моему, наш главный конюший, сквайр Брандон, такого же роста? Иди и принеси мне его темно-синий камзол, его серебряный пояс и его лучшие белые шоссы. - С этими словами Клер вручила девушке кошелек. - Заплатишь ему, сколько он запросит, но поторопись. Девушка устремилась прочь, при этом оказалось, что за ее спиной, скрываясь в тени, стоит пожилой человек с мрачным лицом, который, видимо, с самого начала наблюдал за происходившим. На нем была богатая одежда малинового бархата с вышитыми серебряными лилиями и горностаевый воротник. - Ну как вы, моя леди? - обратился он к Клер, выходя вперед. Она сделала перед ним реверанс. - Все в порядке, сэр Дэниел. - Вы благополучно возвратились. - Благодаренье богу. Мрачный человек фыркнул. - Своими поступками вы испытываете даже его долготерпение. Ну и как, успех вашей поездки соответствовал ее опасности? Клер закусила губу. - Боюсь, что нет. - Вы видели аббата? - Нет, - ответила она после секундного колебания, которое не ускользнуло от ее собеседника. - Скажите мне правду, Клер. Та тряхнула головой. - Сэр, я действительно не видела его. Он был в отъезде, на охоте. - Очень жаль, - спокойно сказал сэр Дэниел. - Но почему вы не дождались его? - Я не осмелилась на это, потому что люди лорда Оливера решились осквернить святыню и силой захватить магистра. Я испугалась, что меня обнаружат, и бежала. - Да, да, этот магистр, из-за которого столько хлопот, - уныло проговорил сэр Дэниел. - О нем говорят все вокруг. Знаете, что о нем толкуют? Что он может появиться из вспышки света. - Сэр Дэниел покачал головой. Было совершенно невозможно понять, верит он этому или нет. - Должно быть, магистр - человек сведущий в этом громовом порошке, порохе. - Последние слова он произнес медленно, как будто они были для него экзотическими. - Вам удалось взглянуть на этого магистра? - Конечно. Я говорила с ним. - О? - Поскольку аббат уехал, то я разыскала его. Потому что, по слухам, магистр в последние дни чем-то помогал аббату. Крис Хьюджес внимательно вслушивался, чтобы понять все, о чем они говорили, и с опозданием осознал, что речь идет о Профессоре. - Магистр? - пробормотал он. - Вы знаете магистра? - спросила Клер. - Эдварда де Джонса? Крис немедленно пошел на попятный. - Э... нет... нет, я не знаю, и... Тут сэр Дэниел, не скрывая удивления, воззрился на него. - Что он говорит? - обратился он к Клер. - Он говорит, что незнаком с магистром. - Но удивление не исчезло с лица старика. - На каком же языке он это сказал? - Какая-то разновидность английского, сэр Дэниел, с примесью гэльского, как я полагаю. - Ни малейшего сходства с тем гэльским языком, который я когда-либо слышал, - возразил Дэниел. - Вы говорите по-лангедокски? - обратился он прямо к Крису. - Нет? Локверрискиде латине? Он спрашивал, говорит ли Крис на латыни... Крис обучался этому языку, ему приходилось читать латинских авторов в оригинале, но он никогда не пробовал объясняться на латыни. Задумавшись на секунду-другую, он ответил: - Нон, сеньор Даниэлис, солум перпаулулум. Пердоледо. Совсем чуть-чуть. К сожалению. Пер, пер ... дисендо илле Цицерони персимилис ест. Он говорит, как Цицерон. Пердоледо... К сожалению. - Тогда вы с таким же успехом можете помолчать. - Старик снова повернулся к Клэр: - Что магистр сказал вам? - Что он не может помочь мне. - Он знает тайну, которая нас интересует? - Он сказал, что нет. - Зато аббат, - убежденно проговорил сэр Дэниел, - аббат должен знать. Ведь именно его предшественник, епископ Лаонский, был архитектором во время последнего ремонта Ла-Рока. - Магистр сказал, что Лаон не был архитектором, - возразила Клер. - Не был? - Сэр Дэниел нахмурился. - А откуда магистр это знает? - Я полагаю, что ему сказал аббат. Или, возможно, он нашел это в старых записях. Магистр во благо монахов занялся разбором пергаментов монастыря Сен-Мер. - Занялся... - глубокомысленно протянул сэр Дэниел. - Интересно, с какой целью? - Я не успела спросить, прежде чем люди лорда Оливера ворвались в святыню. - Что ж, магистр окажется здесь достаточно скоро, - сказал сэр Дэниел, - и эти вопросы задаст ему сам лорд Оливер... Он еще сильнее нахмурился; было ясно, что такая перспектива не слишком радует его. Старик резко обернулся к мальчику лет девяти или десяти, стоявшему за его спиной. - Проводи сквайра Кристофера в мои палаты, где он сможет привести себя в порядок и искупаться. При этих словах Клер пристально взглянула на старика. - Дядя, не сорвите мои планы. - Разве я когда-нибудь это делал? - Но я знаю, что вы пытались. - Дорогое дитя, - возразил Дэниел, - вы же знаете, что все мои помыслы направлены во благо вашей безопасности и вашей чести. - Дядя, моя честь пока ничем не связана. - С этими словами Клер уверенно подошла к Крису, обвила рукой его шею и взглянула в глаза. - Я буду считать каждый миг после того, как вы уйдете, и тосковать по вас всем сердцем. - Ее голос звучал мягко, а глаза подернулись влажной пеленой. - Возвращайтесь ко мне поскорее. Она слегка прикоснулась губами к его рту и неохотно отстранилась от него, проведя пальцами по его шее. Крис был совершенно ошеломлен, он смотрел в ее глаза и видел, насколько она прекрасна... Сэр Дэниел громко кашлянул и вновь повернулся к мальчику: - Позаботься о сквайре Кристофере и помоги ему принять ванну. Мальчик поклонился Крису. Все присутствовавшие в комнате хранили молчание. Судя по всему, Крис должен был произнести прощальную реплику. Он кивнул и сказал: - Благодарю вас. - Он ждал удивленных взглядов, но на сей раз не последовало ни одного: похоже, они поняли, что он сказал. Сэр Дэниел чрезвычайно холодно наклонил голову, что, вероятно, должно было означать поклон, и Крис покинул зал. 34:25:54 Лошадиные копыта прогремели по настилу подъемного моста. Профессор смотрел прямо перед собой, делая вид, что не замечает сопровождавших его ратников. Стражники в воротах замка лишь проводили взглядами въехавшую туда группу. И после этого Профессор скрылся из вида. - Что же нам теперь делать? - жалобно спросила Кейт, застыв около входа на мост. - Пойдем за ним? Марек ничего не сказал ей в ответ. Оглянувшись назад, она увидела, что он не отрываясь смотрел на двух конных рыцарей верхами, бившихся мечами на площади около замка. Казалось, то была какая-то показательная схватка или тренировка. Бойцов окружало кольцо молодых людей в ливреях - ярко-зеленых и желтых с золотом, - очевидно, это были цвета сражавшихся рыцарей. За их спинами собралась большая толпа зрителей; они смеялись и выкрикивали то обидные, то поощрительные слова одному или другому бойцу. Лошади описывали пируэты, чуть не соприкасаясь одна с другой, так что их одетые в броню наездники все время оставались лицом к лицу. Мечи снова и снова со звоном сталкивались в утреннем воздухе. Марек, не шевелясь, смотрел на них. Она дернула его за плечо. - Послушай, Андре, Профессор... - Минуточку. - Но... - Минуточку... *** Впервые Марек почувствовал болезненный приступ неуверенности. До сих пор ничего из того, что он видел в этом мире, не казалось ему неожиданным или из ряда вон выходящим. Монастырь оказался точно таким, какой он рассчитывал увидеть. Крестьяне в полях тоже были такими же, как он их себе представлял. И подготовка к турниру проходила так же, как он описал бы в свое время. И когда он вступил в Кастельгард, то обнаружил, что тот полностью соответствует его представлению о средневековом городе. Кейт была потрясена, увидев мясника, занимавшегося своим кровавым делом прямо посреди улицы, чуть не потеряла сознание от зловония, исходившего из чанов дубильщиков кож, но на Марека это не произвело большого впечатления. Все обстояло именно так, как он это представил себе уже много лет назад. "Но этого я никак не ожидал", - думал он, глядя на сражавшихся рыцарей. Они двигались невероятно быстро! Молниеносные и притом буквально перетекавшие одно в другое движения мечей, хлесткие удары сплеча и тут же выпады, парирования и контрвыпады. Это напоминало скорее схватку фехтовальщиков олимпийского уровня, чем сражение боевым оружием. Клинки звенели, сталкиваясь, ежесекундно, если не чаще. И бой продолжался без малейших пауз. Марек всегда представлял себе эти поединки как нечто неторопливое: неловкие, закованные в тяжеленную броню люди держат в руках настолько тяжелые мечи, что каждый взмах влечет за собой инерционный импульс; движение оружия нужно остановить и вернуть меч в прежнее положение, прежде

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору