Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Дик Филип. Реставратор галактики -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
аны своим страхом. Вот почему я вытащил вас сюда. Знание себя - вот то, чего я достигну. Того же достигнете и вы - каждый для себя. - А если у нас ничего не получится? - спросила Мали. - В любом случае вы почувствуете границу своих сил, - заявил Глиммунг. Казалось, он был удивлен тем, что собравшиеся не понимают столь простых вещей. - Вы правда не понимаете?.. - спросил он их всех. - Ничего, вы поймете, прежде чем все это закончится. Конечно, те, кто захочет пройти весь путь. - Значит, мы все же имеем право выбора? - прошепелявило грибообразное существо. - Вы можете вернуться, если хотите, - сказал Глиммунг. - Я обеспечу ваше возвращение. Но предупреждаю: вы вернетесь туда, откуда бежали. Как и прежде, жизнь будет для вас невыносимой. Вспомните-ка, ведь каждый из вас намеревался в ближайшее время покончить с собой, мало того, именно этим вы и занимались - постепенно уничтожали себя, когда я нашел вас. Не делайте свое будущее таким же, каким было прошлое. Наступило неловкое молчание. - Я ухожу, - бросил Харпер Болдуин. К нему присоединилось еще несколько разномастных существ. - А ты? - спросила Мали у Джо. - Я? Я могу вернуться только в полицейский участок, - ответил Джо. "Там меня ждет смерть, - добавил он про себя. - Как и тебя.., и всех нас". - Нет, - сказал Джо твердо. - Я рискну, и даже если.., мы разобьем себе лоб... Возможно, в словах Глиммунга есть доля истины: отрицательный результат - тоже результат. - Если ты дашь мне настоящую сигарету, - сказала Мали, вздрагивая то ли от холода, то ли от страха, - я тоже останусь. До смерти хочется курить. - Ничего не стоит хотеть до смерти, - заметил Джо. - Но я готов рисковать жизнью, чтобы узнать предел своих сил. Даже если придется пролететь сквозь десять этажей. - Значит, остальные остаются, - произнес Глиммунг. - Точно, - проскрипел огромный двустворчатый моллюск. - Я.., наверное, тоже останусь, - сказал Харпер Болдуин, хотя видно было, что это решение далось ему с трудом. - Ну, что ж, тогда можно приступать к делу, - удовлетворенно заключил Глиммунг. Около отеля стояло несколько мощных грузовиков. В каждом из них сидел водитель, и у каждого из них было свое задание. Тучное существо с длинным тонким хвостом приблизилось к Джо и Мали, сжимая в пушистых лапах папку для бумаг. - Пойдемте со мной, - объявило оно, выбирая из толпы тринадцать мастеров. - Это верж, - объяснила Мали. - Наш водитель. Вержи считаются лучшими водителями, поскольку у них потрясающая реакция. Не пройдет и минуты, как мы доберемся до мыса. - Не пройдет, - рассеянно поправил ее Джо, забираясь на сиденье в дальнем конце кузова. Остальные мастера вскарабкались в машину вслед за Джо и Мали, и грузовик задрожал от рева двигателя. - Что это за устройство? - спросил Джо, удивленный непривычным шумом. Добродушный моллюск прогудел: - Это двигатель внутреннего сгорания. Бух, бух, бух - и так всю дорогу. - Граница... - вздохнул Джо. У него сладко засосало под ложечкой. Да, черт возьми, это граница времени, и мы снова в деревянной хижине с Авраамом Линкольном, Вильмом Коди и прочими первопроходцами. Один за другим грузовики растворялись в ночи. Огни мерцали во мгле, подобно стае невиданных светлячков. - Глиммунг будет ждать нас, - сказала Мали. - Там, на месте. - У нее был усталый голос. - Он способен свободно перемещаться в пространстве. Стоит ему захотеть, и он может перенестись в любую точку планеты в мгновение ока. - Она зевнула и потерла рукой слипающиеся глаза. - Это создание, что сидит за вами, говорит правду, - отозвался участливый моллюск, вежливо пожимая руку Мали краем мантии. - Мисс Йохез, позвольте представиться: Нерб К'оол Дак с Сириуса-Три. Мы все с нетерпением ждали вашего приезда. Было ясно, что с вашим появлением начнется настоящая работа. Кажется, мы не ошиблись. Однако я особенно рад познакомиться с вами. Ведь моя задача - поиск тех самых объектов, проросших кораллами, которые затем из Маре Нострум попадут в вашу лабораторию. - А я специалист по поиску артефактов, - проговорил гигантский ракопаук, сверкнув хитиновой головогрудью. - Мне предстоит доставлять в вашу лабораторию, мисс Йохез, то, что обнаружит мистер Нерб К'оол Дак. - Вы проводили предварительную разведку, пока ждали нас? - спросила Мали. - До сих пор Глиммунг держал нас в отеле, - объяснял моллюск. - У нас были две задачи. Во-первых, мы изучали документы, имеющие отношение к истории Хельдскаллы. Во-вторых, наблюдали за работой роботов-разведчиков. Мы видели Хельдскаллу на экранах бесчисленное множество раз. Но теперь мы сможем прикоснуться к ней. - Сейчас бы поспать, - сказала Мали. Она крепко прижалась к Джо и положила ему свою голову на плечо. - Разбуди меня, когда приедем... - Все это Предприятие, - продолжал ракопаук, обращаясь к Джо и моллюску, - напоминает мне земную сагу, которую мы заучивали наизусть в колледже. Я помню, она потрясла меня... - Он имеет в виду Фауста, - объяснил Джо моллюск. - Человека, который стремится вперед и не может успокоиться. Глиммунг чем-то похож на доктора Фауста, чем-то - нет... Ракопаук, волнуясь, зашевелил усами. - Глиммунг похож на Фауста во всем. Во всяком случае, если придерживаться версии "Фауста" Гете. "Странное дело, - думал Джо. - Хитиновый членистоногий ракопаук и двустворчатый моллюск обсуждают "Фауста" Гете. Книгу, которую я никогда не читал, хотя она создана на моей планете, и..." - Впрочем, трудность трактовки во многом связана с переводом, - говорило паукообразное. - Ведь книга написана на ныне исчезнувшем языке... - На немецком, - подсказал Джо. Уж это-то он знал, - Видите ли, я сделал... - Ракопаук запустил лапу в свою дорожную сумку. - Черт возьми, - произнес он, - вечно самое нужное оказывается на дне... Вот. - Он вытащил сложенный вчетверо лист и аккуратно развернул. - Я сделал собственный перевод на современный земной язык, который раньше назывался английским. Я хочу прочитать вам ключевую сцену второй части: эпизод, когда Фауст созерцает то, что сделал, и испытывает удовлетворение. Позвольте.., разрешите.., как же лучше сказать? Можно, я прочту, сэр? - Конечно, - кивнул Джо. Грузовик подскакивал на рытвинах и ухабах, пассажиры то и дело валились друг на друга. Мали, видимо, крепко заснула. Очевидно, она не ошибалась в способностях шофера-вержа: грузовик мчался сквозь непроглядный мрак с огромной скоростью. Квазипаук читал с аккуратно разложенного листа: Болото тянется вдоль гор, Губя работы наши вчуже. Но, чтоб очистить весь простор, Я воду отведу из лужи. Мильоны я стяну сюда На девственную землю нашу. Я жизнь их не обезопашу, Но благодарностью труда И вольной волею украшу. Стада и люди, нивы, села Разлягутся "Фрагмент в переводе Б. Пастернака, "раскинутся" заменено на "разлягутся"." на целине, К которой дедов труд тяжелый Подвел высокий вал извне. Внутри по-райски... Моллюск прервал увлеченный речитатив ракопаука: - Ваш перевод неплох. Но некоторые слова употреблены неточно. "Стада и люди, нивы, села разлягутся..." Грамматической ошибки здесь нет, но земляне так не говорят. - Моллюск взмахнул краем мантии, ища поддержки Джо. - Не правда ли, мистер Фернрайт? "Стада и люди.., разлягутся", - размышлял Джо. "Моллюск, конечно, прав, однако..." - Мне нравится ваш перевод, - проговорил он. Ракопаук взвизгнул от удовольствия. - Согласитесь, - возбужденно продолжал он, - это очень напоминает Предприятие Глиммунга! Вода символизирует все, что разрушает творения разумных существ. Это вода, которая захлестнула Хельдскаллу; море поглотило ее столетия назад, но теперь Глиммунг хочет заставить его отступить. А "мильоны", которые вышли, чтобы одолеть поток, - это мы. Наверное, Гете был ясновидящим; очевидно, он предсказал восстановление Хельдскаллы. Грузовик замедлил ход. - Все, приехали, - сообщил водитель-верж. Он нажал на тормоза, и машина с визгом остановилась, пассажиры в очередной раз повалились друг на друга, а Мали, вздрогнув, открыла глаза и тревожно оглянулась, очевидно, не понимая спросонья, где она находится. - Все в порядке, - сказал Джо и привлек девушку к себе. "Вот так все и начинается, - подумал он. - В горе и в радости. В бедности и богатстве. Пока смерть не разлучит нас". Странно, что именно сейчас он вспомнил слова брачной клятвы. Странно, но к месту. Ибо казалось, что смерть бродит где-то поблизости. Он поднялся на затекших ногах и помог Мали встать. Они неуклюже спрыгнули с края кузова. Ночной воздух был насыщен запахом моря... Джо глубоко вдохнул. Вот теперь оно рядом. Море. Храм. И Глиммунг, пытающийся их разъединить, увести море от Хельдскаллы. Как Господь. Отделить свет от тьмы, или что он там еще разделил. Воду от суши. - Господь бог, создавая мир, тоже напоминал Фауста, - сказал Джо ракопауку. Мали застонала: - Только теологии нам сейчас и не хватает, - она дрожала от влажного ветра. - Тут темно, как в могиле. Я ничего не вижу. На фоне ночного неба Джо различил округлый силуэт, оказавшийся геодезическим куполом. "Вот оно!" - решил Джо. К этому времени прибыли остальные грузовики, и из кузовов посыпалось множество разнообразных существ. Некоторые помогали друг другу спуститься на землю - розовому желе не удавалось слезть, пока ему не пришел на помощь некто, напоминающий рыбу-ежа. Над их головами внезапно зависла большая, ярко освещенная машина на воздушной подушке. - Приветствую вас, господа, - раздался голос изнутри. - Я буду доставлять вас к месту работы. Осторожно поднимайтесь на борт, и я вас отвезу. Приветствую. Приветствую. "Привет, привет", - мысленно ответил Джо, наблюдая, как пассажиры влетают, вползают или закатываются внутрь. В геодезическом куполе их встретила толпа роботов. Джо замер, не веря своим глазам. Роботы. - Они здесь не запрещены, - сказала Мали. - Не забывай: это тебе не Земля. - Но Эдгар Мэан ведь доказал, что искусственные формы жизни не могут существовать, "Жизнь происходит от жизни, и поэтому создание самопрограммирующихся механизмов..." - Ну вот же они перед тобой - целых двадцать штук, - ответила Мали. - Зачем же тогда нам внушали, что их невозможно изготовить? - спросил ее Джо. - Потому что на Земле и так хватает безработных. Правительство просто подтасовало научные данные, чтобы доказать, будто роботов создать невозможно. Конечно, их мало. Изготовление их дорого и трудоемко. Странно, что здесь их так много. Я уверена, что это все, что у него есть. Это... - она подыскивала слово, - это ради нас. Для показа... Чтобы нас удивить. - Мистер Фернрайт? - произнес один из роботов. - Да, - откликнулся Джо. Он рассматривал внутренность здания: коридоры, массивные двери, приглушенное верхнее освещение... Удобно, но похоже на лабиринт... И без единой царапинки. Похоже, этот модуль только что построили. - Я чрезвычайно рад видеть вас, - заявил робот. - Вы, очевидно, заметили табличку у меня на груди: "Виллис". Я запрограммирован на выполнение любой инструкции, начинающейся с этого имени. Например, если вы хотите осмотреть место своей работы, просто скажите: "Виллис, проводи меня к месту работы", - и я с радостью это сделаю. - Виллис, - тут же спросил Джо, - где здесь жилые помещения? Например, не найдется ли комнаты для мисс Йохез? Она очень устала, ей необходимо отдохнуть. - Для вас и мисс Йохез приготовлены трехкомнатные апартаменты, - отрапортовал Виллис. - Это ваше личное жилье. - Что? - не понял Джо. - Трехкомнатные апартаменты... - Так у нас настоящие апартаменты? Не просто комната? - Трехкомнатные апартаменты, - повторил Виллис с механическим спокойствием. - Отведите нас туда, - приказал Джо. - Нет, - ответил робот. - Вы должны сказать: "Виллис, отведите нас туда". - Виллис, отведите нас туда. - Да, мистер Фернрайт. Робот повел их через вестибюль к лифтам. Оглядев квартиру, Джо уложил Мали в постель; девушка мгновенно заснула. Джо с трудом верил своим глазам... Он осмотрел кухню, гостиную... Там, в гостиной, на кофейном столике стояла ваза из Хельдскаллы. Он сразу это понял, едва увидев ее. Сев на кушетку, он протянул к ней руки и осторожно поднял. Глухая глазурь желтого цвета. Джо никогда не видел такого густого цвета; глазурь напоминала дельфтский фаянс. Он подумал было о костяном фарфоре. Интересно, есть ли на этой планете костяная брекчия? И если да, то сколько частей кости добавляется в шликер? Шестьдесят сотых? Или сорок? А брекчия здесь так же богата, как в Моравии? - Виллис! - позвал он. - Чего? Джо удивился: - Почему "чего", а не "что"? - Да я тут давеча ковырялся в вашей земной культуре, дружище Фернрайт... - Послушайте. На планете Плаумэна есть костяные брекчии? - Ну, дружище Фернрайт, почем я знаю? Ежели вам охота знать, звякните в центральную компьютерную. А то я в этом ни фига не петрю. - Я приказываю вам разговаривать нормально, - сказал Джо. - Сперва скажите: Виллис. Ежели вам охота... - Виллис, говорите нормально. - Да, мистер Фернрайт. - Виллис, вы могли бы проводить меня к месту работы? - Да, мистер Фернрайт. - Хорошо. Ведите. Робот отпер тяжелую стальную дверь и отступил в сторону, пропуская Джо в огромное темное помещение. Едва Фернрайт переступил порог, включился свет. В дальнем конце комнаты стоял верстак, и Джо увидел, что на нем есть все необходимое. Рассеянный свет, управляемый напольным пультом. Самофокусирующиеся лупы, диаметром пятнадцать дюймов и более. Калильные иглы всех возможных размеров. Слева от верстака он обнаружил коробки с защитным механизмом, о котором ему доводилось только читать. В запечатанных контейнерах хранилась глазурь. Любого мыслимого цвета, тона и оттенка - четыре ряда полок вдоль длинной стены зала. С их помощью можно было подобрать глазурь для любого изделия. И еще кое-что: он остановился в изумлении. Это был агрегат, создающий область невесомости; идеальное устройство для реставратора керамики. Теперь не нужно будет придерживать хрупкие черепки, чтобы сплавить их воедино; в камере невесомости обломок останется именно там, куда его поместили. С помощью такого устройства Джо успеет сделать в несколько раз больше, чем прежде - в пору своего процветания. И совмещение будет идеально точным: ничто не соскользнет и не сместится во время работы. Он заметил также печь для обжига. Порой мастеру не хватало фрагмента, и ему приходилось изготавливать дубликат. Эта грань искусства реставратора обычно оставалась в тени, но.., она существовала. Никогда в жизни Джо не видел такой великолепной мастерской. На полке для заказов стояли тяжелые коробки. "Можно приступать прямо сейчас, - подумал Джо. - Стоит только взять в руки иглу и начать работать. Соблазнительно..." Он подошел к полке для калильных игл, взял одну, повертел в руках, полюбовался ее качеством. Затем открыл первую попавшуюся коробку и взглянул на заполняющие ее черепки. Поставив иглу на место, Джо один за другим бережно извлек обломки, восхищаясь цветом и текстурой глазури. Забавный сосуд - низкий, округлый, широкогорлый. Джо положил черепки обратно в коробку, чтобы перенести их на верстак. Ему не терпелось начать работать. "Мог ли я когда-нибудь мечтать, - размышлял Джо, - о чем-нибудь подобном..." Джо замер. Он почувствовал, как некая посторонняя сила проникла внутрь и жадно вцепилась в сердце. Напротив него стояла безмолвная черная фигура. Она внимательно наблюдала за ним и, похоже, не собиралась никуда исчезать. Джо ждал. Фигура не двигалась. - Что это? - спросил он робота, который все еще стоял на пороге. - Вам нужно вначале сказать "Виллис", - напомнил ему робот. - Вы должны спросить: "Виллис, что..." - Виллис, - спросил он, - что это такое? - Календа, - ответил робот. Глава 10 "С Календами, - подумал Джо, - нет жизни, мы для них просто материал. Нить, проходящая через их руки; нас уносит движением, потоком, мы становимся частицей общей массы. Это движение непрерывно, оно уносит все дальше и дальше, навстречу могиле". Джо обратился к роботу: - Вы можете связать меня с Глиммунгом? - Вы должны сказать... - Виллис, вы можете связать меня с Глиммунгом? В другом конце комнаты безмолвно маячила фигура Календы - немая, будто выключенный робот. "Да здесь ли она? - усомнился Джо. Календаг казалась материальной, через нее не просвечивала дальняя стена. - Да, она здесь. Она явилась в мастерскую, не успел я встать к верстаку..." - Я не могу связаться с Глиммунгом, - доложил Виллис. - Он спит; сейчас у него время сна. Через двенадцать часов он проснется, и тогда я свяжусь с ним. Но он оставил здесь много вспомогательных сервомеханизмов на случай необходимости. Вы хотите, чтобы я их активизировал? - Скажите мне, что делать... Виллис, черт возьми, скажите же мне, что делать. - С Календой?.. У меня нет никаких сведений о том, чтобы кто-то что-то делал с Календами. Если хотите, я подключусь к компьютеру и запрошу информацию относительно природы Календ и рекомендуемых форм взаимодействия... - Они смертны? - перебил Джо. Робот молчал. - Виллис, их можно убить? - Трудно сказать, - отвечал робот. - Они устроены не так, как обычные живые существа. Кроме того, они неотличимы друг от друга, что усложняет задачу. Календа положила экземпляр Книги на стол рядом с рукой Джо. И молча ждала, пока землянин ее откроет. Молча он поднял Книгу, подержал и открыл там, где находилась закладка. Там было записано: "То, что Джо Фернрайт обнаружит в затонувшем храме, заставит его убить Глиммунга, и это навсегда остановит восстановление Хельдскаллы ". "То, что я обнаружу в храме, - повторил про себя Джо. - Там, под водой. Внизу, на дне океана. Оно ждет меня..." "Надо поскорее спуститься на дно и увидеть все своими глазами, - решил он. - Но позволит ли Глиммунг?.. Особенно после того, как прочтет эту запись, а он наверняка ее прочтет. Нет никаких сомнений, что Глиммунг следит за всеми изменениями в вечно растущем, изменяющемся, самоисправляющемся тексте. Если он не полный идиот, - подумал Джо, - то попытается убить меня первым. Прежде чем я спущусь под воду. Прямо сейчас". Джо некоторое время стоял неподвижно, ожидая нападения Глиммунга. Его не последовало. Ну да, ведь Глиммунг спит. "С другой стороны, - раздумывал Джо, - возможно, мне не стоит спускаться под воду. А что бы посоветовал Глиммунг? Может быть, он сам захочет, чтобы я спустился под воду и осмотрел затонувший храм.., а если нет? Вот что странно: первой моей реакцией было желание спуститься. Будто бы мне не терпится сделать открытие, которое уничтожит Глиммунга, а с ним и весь проект. Какое-то извраще

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору