Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Гаррисон Гарри. Кольца анаконды -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
лся Грант. -- Я также хотел бы хорошенько потолковать с их командиром. Со времени начала наступления я еще не видел живым ни одного из них чином старше лейтенанта. Просматривая газеты, Линкольн горестно пока-чивал головой. ------ Наша страна погружена во мрак, Николай. Посреди радости побед вдруг столь печальная весть. Нью-Йоркский полк перебит почти до последнего че-ловека. Очевидно, потому, что они были ирландца-ми. Может ли такое быть? -- Не только может, но и весьма вероятно, госпо-дин президент. Определенно ирландцы в Нью-Йорке считают, что именно так и случилось, а уж им ли не знать. Почти все они были рождены на старой роди-не. Если и есть что-то хорошее в этой резне -- то, что она положит конец стихийным мятежам. Ирландцы не только прекратили восставать, но вдобавок в ог-ромных количествах идут добровольцами. Это креп-кие и рассерженные люди... -- Ему это удалось! -- крикнул Хей, распахивая двери и размахивая листком бумаги. -- Шерман ист-ребил захватчиков и захватил многие тысячи плен-ных! Сражение завершилось. Вторжению положен конец. -- Воистину замечательные новости, -- Линкольн выпустил газеты, позволив им упасть на пол, и про-тянул руку за телеграммой. -- Это весьма важная и своевременная новость. Пошлите ее Джеффу Дэвису тотчас же. Он испытает такую же безмерную радость, как и мы. Он отчаянно нуждается в любой поддержке. Телеграмма, полученная Джефферсоном Дэви-сом, не только наполнила его безмерным счастьем и облегчением, но и открыла перед ним грандиозные возможности. -- Более удачного момента для ее прихода быть не могло, -- заявил он, хлопнув ладонью по листу бумаги. Его экипаж стоял у дверей, чтобы отвезти президента на заседание Кабинета, созванное им в зале Совета в Ричмонде. Он собирался детально про-работать свою речь, подготовленную для Конгресса Конфедерации, и соглашение, каковое собирался предложить вниманию конгрессменов. Сделать это будет нелегко. Но теперь, поведав об этой великой победе, будет гораздо легче привлечь их на свою сто-рону. Сражение в долине Гудзона завершилось, пос-ледние захватчики сдались. И к поражению врага южные войска приложили не меньше сил, чем север-ные. Билокси отомщен. Следует напомнить им об этом и уповать на то, что удастся провести новое предло-жение на волне успеха. Вот-вот начнутся новые и более решительные политические баталии. Ему по-требуется вся поддержка, которую удастся получить у Кабинета министров, если вести баталии тем спосо-бом, который желателен ему и Линкольну. Один раб помог надеть ему пальто, второй рас-пахнул дверь и подал руку, чтобы президент мог под-няться в экипаж. Рабы, подумал он, когда кучер щелкнул кнутом, и лошади весело затрусили вперед. Реши вопрос о рабстве, и Союз спасен. Но сделать это не так-то просто. Изрядная часть Кабинета уже собралась, когда он прибыл. Тучный и коренастый госсекретарь Иуда П. Бенджамин беседовал с военным министром Джеймсом А. Седоном. Седон -- высокий, поджарый, одетый в черное, в черной шапочке, видом куда боль-ше напоминал иудея, чем Бенджамин, хотя и был виргинским аристократом. Дэвис взглядом попросил у них поддержки: именно Седон некогда выступал за вооружение негров, отваживаясь задумываться о не-мыслимом. Он достаточно разумный человек, чтобы мыслить позитивно и, может быть, даже преодолеть враждебные предрассудки. Седон должен помочь ему, но вот насчет Кристо-фера Дж. Меннингера из Южной Каролины Дэвис отнюдь не был так уверен. Министр финансов отли-чается скверным характером. Как и министр военно-го флота Стивен Мэллори, сын коннектикутских янки, помогавший матери держать постоялый двор для моряков в Кей-Вест. Дело это, несомненно, не-легкое, но Мэллори скор на кулачную расправу. Дверь отворилась, и вошел министр почт Джон Г. Реган в компании министра юстиции Томаса Брэгга. -- Я вижу, все члены Кабинета собрались, -- на-чал Джефферсон Дэвис, усаживаясь в конце длинно-го стола. Вытащил сложенный конспект речи из кар-мана фрака, хотел положить на стол, но раздумал. Он и так знает речь наизусть и желает видеть реак-цию министров на свои предложения. Открыв ящик стола, он положил речь рядом с револьвером, кото-рый всегда держал там. -- Джентльмены, нет ли у кого из вас неотлож-ных вопросов, которые мы должны разрешить до того, как перейдем к повестке дня? -- Казна нуждается в деньгах, -- сказал Меннингер, и все вполголоса рассмеялись. Казне всегда не хватает средств. -- У кого-нибудь еще есть вопросы? -- поинтере-совался Дэвис. Но остальные члены Кабинета пока-чали головами. -- Хорошо, тогда перейдем к предла-гаемому биллю. Север дал нам однозначные завере-ния, которые мы должны весьма серьезно обсудить, прежде чем подумать о заверениях, каковые дадим в ответ. Надо положить конец всем аболиционистским нападкам и пропаганде. Это необходимо. -- Не просто необходимо, а жизненно необходи-мо, -- уточнил Брэгг. -- Особенно когда будем пы-таться убедить плантаторов продать рабов. -- Согласен... Дэвис осекся -- ведущая в коридор дверь распах-нулась с такой силой, что грохнула о стену. В комнату ураганом ворвался Лерой П. Уокер, бывший воен-ный министр. Исключив этого долговязого уроженца Алабамы из своего Кабинета, Дэвис нажил неприми-римого врага. -- Это частная встреча, и вас не приглашали, -- произнес Дэвис. --Конечно, частная, потому как вы с другими предателями пытаетесь запродать Юг с потрохами, как старую негритянку. -- А откуда вам известно, чем мы тут заняты? -- осведомился Дэвис, в холодном гневе поджав губы. -- Я знаю, потому что по крайней мере один из ваших не предатель и сказал мне, что вы затеваете. -- Уокер, вы более не член данного собрания, и ваше присутствие здесь нежелательно! -- крикнул Мэллори, вставая из-за стола и шагая вперед. -- Может, и не член, да только вы сперва выслу-шаете, что я скажу. А теперь не подходить! -- Уокер стремительно шагнул в сторону, прижавшись спиной к стене. -- А теперь слушайте, что я скажу, и слу-шайте хорошенько. Он выхватил из внутреннего кармана сюртука длинный кавалерийский пистолет, направив его на собравшихся. -- Оставьте это, Лерой, -- медленно, спокойно, с ярким виргинским акцентом проговорил Седдон. -- Это зал Совета Конфедерации, а не салун для белых подонков. -- Заткнитесь и слушайте меня... -- Нет! -- крикнул Мэллори, бросаясь вперед и хватая его за руки. Завязалась схватка, они боролись с проклятиями, затем пистолет приглушенно грохнул. -- Попал в меня... -- слабым голосом выдохнул Мэллори и рухнул на пол. Джефферсон Дэвис выдвинул ящик стола и вы-хватил свой пистолет. Уокер заметил движение, обернулся, выстрелил -- в тот самый момент, когда Дэвис нажал на спусковой крючок собственного ре-вольвера. После выстрелов воцарилось ошеломленное мол-чание; пороховой дым плыл по залу. Мертвый Уокер лежал на полу с пулевым отверстием прямо посреди лба. Министры бросились к Дэвису, уложили его на пол. Глаза его были закрыты, фрак напитался кро-вью. Реган открыл громадный складной нож и вспо-рол его рубашку и фрак. Пуля вошла в грудь чуть ниже ключицы, и в ране пузырилась кровь. --Воспользуйтесь вот этим, -- Седон извлек из кармана фрака большой белый платок, и Реган при-жал его к ране. -- Кто-нибудь, позовите врача! Дэвис вздохнул и открыл глаза, оглядел сгрудив-шихся вокруг людей. -- Уокер?.. -- слабым голосом спросил он. -- Мертв, -- сообщил Иуда Бенджамин, прекло-няя колени рядом с ним. -- Меннингер отправился за доктором. Джефферсон Дэвис оглядел встревоженных ми-нистров. Им придется продолжать самим, закончить работу, которую начал он. Все они хорошие люди, соратники и друзья. Некоторые не блещут умом, не-которые чересчур фанатичны. На кого же можно по-ложиться? Его взгляд остановился на полной фигуре и озабоченном лице Иуды П. Бенджамина. У него са-мая светлая голова из собравшихся. Миротворец. Кто же другой сможет восстановить мир во всей стране? -- Позаботьтесь обо всем, Иуда, -- проговорил Дэвис, пытаясь сесть. -- Вы один способны уладить разногласия, и вы здесь самый мозговитый. Поста-райтесь, чтоб эта война закончилась и был заключен мир. -- Он чуточку возвысил голос. -- Все вы меня слышали? Вы со мной согласны? -- Один за другим они молча кивали, по мере того как он озирал круг. -- Значит, вопрос решен. Я верю в Иуду Бенджамина, и вы тоже должны... -- Веки его смежились, и он упал на пол. -- Он... мертв? -- спросил кто-то полушепотом. Бенджамин склонил голову ко рту Дэвиса. -- Еще дышит. Да где же доктор?! Два дня спустя Иуда П. Бенджамин поднялся на кафедру, чтобы обратиться с речью к собравшемуся Конгрессу Конфедерации. Изучив речь Джефферсо-на Дэвиса, он поправил ее, где мог, и позаботился, чтобы все предложения были изложены с максиму-мом подробностей. Теперь он должен зачитать речь с величайшей искренностью. Конгрессмены должны проникнуться ее идеями. -- Веем вам известно, что случилось на том роко-вом совещании Кабинета. Двое убитых. Джефферсон Дэвис ранен, быть может, даже смертельно. Его пос-ледние сознательные слова были обращены ко мне. Он просил меня говорить от его имени, что я сейчас и делаю. Он просил меня зачитать эту речь и сделать все, что в моих силах, дабы убедить всех вас, что это самый мудрый, самый здравый путь, по которому нам следует идти. Как известно всем здесь собравшимся, Конгресс Соединенных Штатов согласился объеди-нить эту страну на условиях, которые удовлетворят всех и не отпугнут никого. Все вы читали этот билль и раздумывали над его значимостью. Если мы здесь, в этом многоуважаемом собрании, признаем его досто-инства, то по сути провозгласим, что война между шта-тами закончена. Брат более не будет убивать брата. И посреди всей этой пагубной борьбы хочется с прискорбием отметить, что настоящие трудности воз-никают скорее из эгоистических страстей отдельных личностей, нежели из реальной необходимости. В по-граничных штатах рабство и без того угасает от есте-ственных причин. Если бы только необузданная и слишком часто беспринципная аболиционистская предвыборная агитация на эту тему на севере прекра-тилась, рабство в пограничных штатах исчезло бы за пяти лет. Президент Соединенных Штатов уверил меня в этом. Обычно причинами войны стремятся представить некие великие идеи. Вовсе нет. Люди вступают в вой-ну по множеству причин, ряда из которых даже не осознают. Тут и фанатизм -- с обеих сторон, и недо-понимание, и искажение действительности, и даже политика. Посему я прошу вас последовать предложению Конгресса Соединенных Штатов. Я прошу вас загля-нуть в собственные сердца и найти в них согласие. Принятое вами решение скажется на тысячах живу-щих ныне, на миллионах еще не родившихся. Ваше решение практически положит конец этому Конгрес-су Конфедерации, но при том оно обеспечит возрож-дение раненой страны. Мы будем сидеть бок о бок с нашими братьями с Севера и спасем Соединенные Штаты от величайшей угрозы. Не забывайте, что в час нашей беды они пришли к нам на помощь. Их не просили об этом, они вызвались добровольно. И с их помощью, ценой жизни их солдат был подписан кровный пакт, что Билокси должен быть отомщен. И это свершилось. Давайте охватим умом этот факт, за-помним его и не станем цепляться за войну, отложен-ную в силу перемирия. Давайте заглянем в собственные души и найдем достойный путь продлить перемирие и оставить войну в прошлом. Прежде всего я прошу вас всех проголосовать и принять предложение, вы-двинутое Конгрессом Соединенных Штатов. Он договорил. Поначалу аудитория с виду никак не отреагировала. По рядам пронесся ропот приглу-шенных голосов -- конгрессмены обменивались мне-ниями, а затем один голос перекрыл остальные: -- Иуда Бенджамин, ты чертов Иуда, как другой еврей, предавший нашего Спасителя, продаешь свою родину, своих друзей и семью, свою страну за черто-вы посулы янки! -- Лоуренс М. Кейтт, изрыгающий пламя конгрессмен из Южной Каролины, рабовла-делец, очень богатый и очень уверенный в правоте своего дела. -- Я не продаю ничего, конгрессмен Кейтт, но я возмущен вашим тоном и отвергаю ваши расистские оскорбления. Если бы мы не сражались с британски-ми захватчиками, я бы бросил вам вызов, чтобы от-стоять свою честь. Но мы все видели, как пагубно смешивать стрельбу с политикой. То, что я не бросаю вызов в ответ на ваши грязные инсинуации, означает, что я должен быть сильным и не поддаваться на про-вокации -- как и все вы тоже. Мы должны на время забыть о личных амбициях -- ради того, чтобы воссо-единить нашу страну. Это разозлило Кейтта еще больше. -- А я возмущен вашим тоном и вашими аргумен-тами. Мои рабы -- это моя собственность, и никто не отберет их у меня. Что же до моей чести, сэр, я ценю ее ничуть не меньше, чем вы. Я с радостью встречусь с вами у барьера сейчас или в любое другое время. -- Вы угрожаете мне, мистер Кейтт? -- Скорее обещаю, чем угрожаю. -- Но высокоме-рие его тона опровергало его слова. Он вытащил пис-толет из кармана фрака. Бенджамин указал на него. -- Вы еще и принесли пистолет в Конгресс, чтобы подкрепить свои угрозы? Вы сделали это после того, что случилось с Джефферсоном Дэвисом? -- Джентльмен не ходит безоружным... -- Сержант! -- крикнул Бенджамин. -- Арестуй-те этого человека за угрожающее поведение. Он заранее предусмотрел это, и отделение солдат стояло наготове. Все ветераны боев, все вернувшиеся домой на поправку после ранений. Все полны мрач-ной решимости положить конец войне. Кейтт яростно завопил и поднял пистолет, но был быстро разору-жен и выдворен из зала. Конгрессмены криками принялись выражать свое негодовании и несогласие с подобными действиями, но Бенджамин не позволил раздору воцариться в зале. -- Остановитесь, подумайте о погибших. Неуже-ли вы действительно хотите снова развязать войну, которую с такой честью завершили? Неужели мы должны снова взяться за ружья, которые мирно от-ложили в Сторону, и снова убивать друг друга? Не-ужели нас ничему не научила смерть наших близ-ких? Право решения принадлежит вам, и грядущие поколения никогда не забудут, какое решение было принято здесь сегодня. Он завоевывал сердца сенаторов одного за дру-гим. Уже ближе к полуночи было проведено оконча-тельное голосование, и условия Конгресса были при-няты. Решение прошло минимальным большинством. В один-единственный голос Но его было доста-точно. Война и раскол наконец-то закончились. НЕРАВНАЯ ВОЙНА Фрегат "Спидфаст" был не первым британским кораблем, вступившим в бой с "Мстителем" во время короткого и сокрушительного сражения на Потома-ке. Два других корабля уже полностью испытали на себе мощь его залпов. Фрегат спасло лишь то обстоя-тельство, что пушки американского броненосца в это время перезаряжались и к выстрелу готова была толь-ко одна. Единственный четырехсотфунтовый снаряд пронесся через "Спидфаст". "Мститель" ринулся на остатки флотилии, бросив фрегат с убитым экипа-жем, разбитыми орудиями, со штурвалом, напрочь снесенным вместе с рулевым. Капитан Гаффни был опытным и решительным офицером. Пока корабль беспомощно дрейфовал вниз по течению, оставшиеся в живых члены экипажа, повинуясь приказам капи-тана, отпилили сломанные мачты и соорудили вре-менные обходные тяги руля. Румпель вышел неуклю-жий, но зато делал свое дело. Капитан на мостике выкрикивал приказы, их передавали в трюм, и мат-росы под палубой тянули за веревки, поворачивая руль. Маневры шли медленно и с затруднениями, но все-таки удавались. Бой, разыгрывающийся выше по течению, остался далеко позади к тому времени, когда "Спидфаст" снова поднял пары, и капитан взял его под контроль. Как бы ни хотелось вернуться в бой, Гаффни понимал, что снова вступать в эту одностороннюю битву было бы чистым самоубийст-вом. "Спидфасту" оставалось только одно: повер-нуть нос по течению, следом за сумевшими ускольз-нуть транспортами, и неуклюже ковылять обратно в море, в порт приписки при Кингстоне, Ямайка. Следственная комиссия полностью сняла с капи-тана Гаффни обвинения в недостойном поведении за уход с театра военных действий. Несмотря на это, он чувствовал себя униженным исходом поединка. Те-перь отремонтированный и укомплектованный "Спидфаст" снова вышел в море. И миссия его, по мнению Гаффни, выглядела крайне просто. Месть. Постучав, лейтенант Уэдж, командир приписан-ного к судну подразделения морской пехоты, вошел в капитанскую каюту. -- Мы нанесем ответный удар, -- сообщил капи-тан Гаффни. В душе его пылал гнев. Гнев на врага, повредившего его корабль и убившего его людей. Ка-питан прекрасно осознавал, что Британию постиг грандиозный военный крах, но чувства свои держал в узде. Он охотно вступит в сражение и сделает все, на что способен сам, его люди и его корабль. А об ином и речи быть не может. Но сейчас, в этой миссии, он с громадным удовольствием свершит личную месть стране, которая пыталась уничтожить лично его. -- Вот наши приказы, -- Гаффни поднял единственный лист бумаги. -- Они весьма лаконичны и деловиты, и я уверен, что все последуют им с огромным удовольствием. -- И зачитал: -- "Вам приказано сле-довать с величайшей спешностью к побережью Со-единенных Штатов. Там вам надлежит провести ка-рательную акцию по уничтожению и опустошению городов и округов побережья, каковые сочтете до-ступными". -- Он положил лист на стол перед со-бой. -- Вам ясно, лейтенант? -- Ясно, сэр. И личный состав подчинится прика-зам с величайшим наслаждением! Волосы Уэдж были всклокочены, лицо побагро-вело то ли от выпивки, то ли от гнева или от того и другого сразу. Его слишком часто обходили в звани-ях, и он так и не дослужился до более высокого чина. Подчиненные ненавидели его, но отлично сражались под его командованием, поскольку врага ненавидели даже больше. Он всегда был отличным бойцом, а эта битва как раз для него. -- У вас есть какие-нибудь участки на примете, капитан? -- Да. Вот. -- Они склонились над картой. -- На побережье Северной Каролины небольшой городок под названием Миртл-Бич. Я однажды заходил туда за водой. Там имеются рыбачьи суда и железнодо-рожная станция в конце линии, уходящей в глубь су-ши. Строения, насколько я припоминаю, по большей части деревянные. -- Они будут отлично гореть. Когда атакуем? -- Сейчас мы идем со скоростью шести узлов, и земля должна показаться на рассвете. Переходим к действиям, как только цель будет опознана. Почтмейстер Миртл-Бич только-только подымал флаг, когда со стороны гавани донесся грохот, кото-рый невозможно спутать ни с чем. Пушки. К тому времени, когда он торопливо добежал до угла, чтобы по-глядеть вдоль дороги в сторону берега, над крышами уже клубились черные облака дыма. Послышались крики, люди бросились бежать. Рыбачьи шхуны, стоящие на привязи в маленькой гавани, пылали. К берегу причаливали шлюпки, битком набитые солда-тами в красных мундирах. Позади них темный силу-эт боевого корабля внезапно озарился всп

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору