Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Гаррисон Гарри. Кольца анаконды -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
еленаправленные, непоколебимые в своей решимости. Захватчики должны быть отброшены, изгнаны из пределов Соединенных Штатов. В тени дубравы установили козлы, на которые уложили доски и расстелили карты. Генерал армии, верховный главнокомандующий, генерал Уильям Тикамси Шерман оглядел собравшихся офицеров и кивнул в знак приветствия. -- Я чувствую, что снова нахожусь в кругу дру-зей, и искренне надеюсь, что все вы разделяете это чувство. В ответ все закивали и заулыбались. -- Словно мы опять вернулись в Вест-Пойнт, -- заметил генерал Роберт Э. Ли. -- Я согласен, -- подхватил генерал Улисс С. Грант. -- И мне очень приятно сознавать, что мои однокашники-кадеты сражаются на моей стороне, а не против меня. -- Именно ради сражения мы и собрались. Чтобы сразиться и победить, -- Шерман коснулся указа-тельным пальцем карты, и офицеры склонились над ней. --Генерал Грант, вы продолжаете удерживать этот рубеж, как до сих пор. Когда прибудут ваши подкрепления? -- Самое позднее -- к рассвету. Как только све-жие полки займут позиции, я отведу ветеранов в тыл. Они понесли тяжелые потери. -- Отлично, с подкреплениями вы сохраните преж-ние силы. Вы не должны столкнуться с какими-либо трудностями при отражении любой атаки. Но пока что вы будете удерживать позиции, не продвигаясь вперед. Вступительная атака за вами, генерал Ли. Ваши войска обойдут их с левого фланга, вот здесь, и углубятся в тыл, чтобы нанести врагу самый могу-чий удар, какой вам удастся. Теперь у нас достаточно орудий, чтобы накрыть их артиллерийским огнем. Когда обстрел прекратится, выйдете на арену вы. Британцы будут вынуждены принять удар вашей армии с запада. Армия Гранта окопалась вот здесь, к северу от них, а к востоку река. С этой стороны им мира не найти, потому что нынче ночью прибудет флотилия броненосцев. Их орудия будут участвовать в артобстреле. Когда вы нанесете удар, англичане будут вынуждены отойти или будут разбиты. И в ту же минуту, когда они начнут отступление, войска ге-нерала Гранта тоже перейдут в атаку. Роберт Э. Ли мрачно усмехнулся, взмахнув ладо-нью над картой. -- Итак, мы ударим их -здесь, здесь и здесь. Если они будут стоять, то будут уничтожены. Если отсту-пят на север, как им следует, наши кавалеристы бу-дут там, чтобы обеспечить им теплый прием. Простой план, сэр, и я его одобряю всем сердцем. После того как войска сегодня ночку передохнут, они вновь со-берутся с силами и будут более чем готовы для атаки. Улисс С. Грант угрюмо кивнул в знак согласия. -- Мы слишком долго простояли в обороне, джентльмены, и она становится ужасно утомитель-ной. Я с восторгом наконец перейду к решительным действиям. -- Он откусил кончик длинной черной си-гары, чиркнул спичкой, прикурил и выдохнул облако дыма в сторону дубовой листвы над головой. -- Мы выкурим их и атакуем, а затем атакуем еще раз. Очень немногие сумеют вернуться в Канаду, если мы сделаем это правильно. -- Так оно и будет, -- кивнул Шерман. -- Я ни-когда не возглавлял офицеров, столь преданных делу, и не командовал людьми, испытывающими столь могучую решимость. Завтра мы подвергнем эту преданность и решимость испытанию огнем. Сраже-ние не знает справедливости, война не однозначна. Но мы полностью готовы к бою. Утром, я думаю, я знаю, что в бой ринется вся армия до последнего че-ловека -- и выиграет этот бой. Во время следующей встречи президент Лин-кольн принес Джефферсону Дэвису несколько ра-достных вестей. -- Я подготовил послание к Конгрессу, простое соглашение, которого мы достигли. Я обсуждал его сегодня со своим Кабинетом и зачитаю Конгрессу нынче после полудня. -- Буду ждать результата, -- кивнул Дэвис. -- Затем вернусь в Ричмонд, чтобы решить ту же задачу с Конгрессом Конфедерации. Мы должны покончить с нашими дискуссиями, пока бушует война. Прийти к окончательному соглашению, пока нация переживает высочайший духовный взлет. Вытащив из кармашка часы, Линкольн поглядел на циферблат. -- Именно это я и имел в виду, когда попросил Густава Фокса присоединиться к нам через пару минут. Он заместитель военно-морского министра, хотя на самом деле играет в правительстве куда более важную роль. Мистер Фокс много путешествует, бы-вает во многих местах, где встречается со своими многочисленными друзьями. Он заботится о том, чтобы мы знали о врагах Америки куда больше, чем они знают о нас. Отхлебнув кофе, Дэвис криво усмехнулся. -- А я думал, что вашу секретную службу воз-главляет безупречный мистер Пинкертон. -- Будь это так, она бы уже не была секретной, -- улыбнулся в ответ Линкольн. -- Да и не могла бы со-служить никакой службы. Полагаю, ваши люди убе-дили его агентов, что силы, противостоящие генера-лу Макклеллану, вдвое больше, чем на самом деле. --Не вдвое, Авраам, а втрое. -- Неудивительно, что наполеончик отнюдь не рвался в бой. Нет, Фокс собирает информацию и оценивает ее, и пока что она всегда оказывалась пра-вильной. Входите! -- крикнул он, когда раздался ожидаемый стук в дверь. Вошедший Фокс слегка поклонился обоим прези-дентам. -- Мистер Линкольн, мистер Дэвис, я очень рад, что наконец-то могу с вами встретиться. С вашего по-зволения, джентльмены, я предоставлю вам некото-рую подробную информацию касательно нашего врага. -- Он извлек из кармана фрака сложенный листок бумаги и начал зачитывать. -- В Англии, Шотландии и Ирландии заложены девять больших броненосцев. Новой конструкции, калькированной с французской "Ля Глуар". Это броненосный деревян-ный корабль, который может оставаться в море в те-чение месяца, крейсируя со скоростью восемь узлов. Максимальная скорость тринадцать узлов, и он во-оружен двадцатью шестью пушками, шестидесяти-восьмифунтовыми. Серьезный боевой корабль, как и его будущие британские копии. -- Сколько у нас времени в запасе до их спуска на воду? -- осведомился Линкольн. -- Делать точные прогнозы преждевременно, по-скольку строительные приемы новы, и верфи еще не набрались опыта в подобных работах. На постройку"Воителя" ушло двадцать месяцев. Так что, пола-гаю, от шести до девяти месяцев минимум. Британцы также готовят броню для своих самых крупных ли-нейных кораблей, заменяя верхние две палубы из че-тырех стальной обшивкой. Теперь касательно малого вооружения. Они наконец обнаружили важность винтовок, заряжающихся с казенника. Отрабатыва-ют конструкцию своих собственных моделей, моди-фицируя нарезную винтовку конструкции Энфилда 1853 года в заряжающуюся с казенника, под названи-ем "Снайдер". -- Он выбрал другой листок. -- Из-за значительного удаления часть информации пока что неполна. Однако об Индии мне известно. Ряд бри-танских воинских подразделений находится В мор-ских портах, ожидая транспорта. Среди них также имеются индийские полки -- Гутра, Допра и Сепаи. Некоторые из них прежде ни разу не покидали Ин-дию, и их боевые качества внушают подозрения. Ос-тальные участвовали в британских имперских вой-нах, и не считаться с ними нельзя. После мятежа почти все потенциальные инакомыслящие были из-гнаны из армии. Так что мы должны рассматривать индийские войска как вполне реальную угрозу. Описав все остальные приготовления к обширной войне, он извлек вырезки из британской прессы. -- В этом общественность поддерживает прави-тельство вплоть до самого конца, если верить газетам. Мои люди уверяют, что все именно так и обстоит, без каких-либо преувеличений. Никто не поднял го-лоса в пользу мира, ни одна из газет не осмелилась даже употребить этот слово. Созываются новые пол-ки, иоменов ставят под ружье. Кроме того, повыше-ны налоги, вплоть до трех пенсов с фунта. Уверяю вас, джентльмены, Британия весьма серьезно подхо-дит к этой войне. -- Мы тоже,-- с твердой решимостью отозвался Дэвис. -- В этом мы едины. -- Если так, позвольте мне со всей прямотой предложить вам принять джентльмена, дожидающе-гося внизу. Его зовут Луи Жозеф Папино. -- Имя кажется мне знакомым, -- заметил Лин-кольн. -- Вы поймете, почему, когда я расскажу о нем немного подробнее. Но сперва я должен спросить вас, господа, как вы собираетесь поступить с нашими британскими врагами? -- Разбить их, конечно, -- ответил Линкольн. Дэвис кивнул в знак согласия. -- Тогда позвольте вкратце описать, что сулит нам будущее, -- промолвил Фокс. -- Мы одолеем их на море, где их деревянные корабли не могут срав-ниться с нашими стальными. Затем на суше. Наши массированные удары погонят их обратно в Канаду, откуда они вторглись в нашу страну. Затем, господа? Что произойдет дальше? Будем ли мы безмятежно сидеть лицом к лицу с вооруженным противником на нашей северной границе, пока он будет набираться сил? Эта армия может быть усилена и подкреплена всем могуществом Британской империи. Неужели мы будем спокойно смотреть, как они наращивают мощь своей армии, чтобы снова ринуться на нашу страну, если не будет мирного договора? -- Вы предрекаете беспокойное будущее, мистер Фокс, заставляя всерьез поразмыслить над ним, -- произнес Линкольн, кончиками пальцев поглаживая бороду. -- Вы могли бы принять одно решение, встретив-шись с джентльменом, дожидающимся снаружи. Мистер Папино, французский канадец... -- Ну, конечно! -- Линкольн вдруг резко выпря-мился. -- Это он возглавлял восстание в Квебеке в 1837 году. Британцы подавили восстание, и он бежал. -- Тогда вы должны помнить, что он хотел уста-новить Французскую республику на реке Святого Лаврентия. Канада вовсе не такая уж безмятежная провинция, радующаяся управлению британцев, как пытаются внушить нам англичане. В том же году Уиль-ям Лайон Маккензи возглавил аналогичный мятеж в Верхней Канаде против нынешнего режима прав-ления. Стремление к свободе и независимости все еще сильно, несмотря на акт объединения Верхней и Нижней Канады. Французские канадцы не без осно-ваний считают, что акт был направлен на подавление и приручение их. Мистер Папино был в Канаде, бесе-довал со своими соотечественниками. Он уверяет меня, что французские канадцы горят желанием за-воевать свободу. Если им помочь.. -- Вы действительно искушенный человек, мис-тер Фокс, -- проронил Дэвис. -- Вы ничего не сказа-ли напрямую, но заставили нас задуматься о буду-щем не только этой страны, но и всего континента. Это серьезный вопрос. Не думаю, что добрые амери-канцы будут спокойно спать по ночам, когда в Кана-де яблоку негде упасть от вооруженных англичан, го-товых в любой момент снова вторгнуться в наши пределы. -- Чтобы не испытывать этих бессонных ночей, наши соотечественники могут очень благосклонно посмотреть на альтернативу, -- подхватил Лин-кольн. -- Каковой является демократическая Кана-да, связанная братскими узами с республикой на юге от нее. Об этом действительно стоит задуматься. Пусть войдет ваш мсье Папино, чтобы мы могли вы-слушать, что он скажет от себя. СЛОВА, СПОСОБНЫЕ ПЕРЕВЕРНУТЬ М"Р В тот день солдаты в синих мундирах бились что есть" сил. Теперь им стало недостаточно просто удер-живать позиции, они охотно бросились в атаку, когда пение трубы послало их вперед. Лавиной уст-ремились с разгромленных укреплений Саратоги, на-летели на отступающих англичан, и без того потре-панных атакой конфедератской армии. Но победить в этом сражении было нелегко, потому что захватчи-ки, профессиональные солдаты, не поддались пани-ке, не обратились в бегство. Они держали позиции и не прекращали огонь. Отступали с боем лишь тогда, когда позиции оказывались под непосредственной уг-розой. Атакующие тоже не могли позволить себе та-кую роскошь, как ошибки. Англичане не упускали возможности воспользоваться любым огрехом в их обороне, они могли внезапно ринуться на атакую-щих, как раненые звери. Хотя исход боев был очевиден, соперничество за-тевалось жестокое и смертоносное. Схватки бушева-ли в полях и лесах штата Нью-Йорк -- не только большие, но и малые, даже более беспощадные. Со-лнце уже клонилось к закату, когда солдаты Нью-Йоркского Шестьдесят девятого залегли в тени под стеной, наслаждаясь передышкой. Свежий полк стрелков из Мейна прошел мимо, на время освободив их Однако это не значит, что можно идти вразб-род -- линия фронта слишком уж подвижна. Вокруг еще хватает британских подразделений, хотя новые полки все прибывают. Рядовой П. Дж. 0'Мэхони попал в число дозор-ных, выставленных по периметру для охраны. Услы-шав цокот копыт на дороге по ту сторону стены, он взвел курок; звякнула упряжь -- всадник осадил коня. Медленно приподнявшись, 0'Мэхони выгля-нул через щель в стене, потом аккуратно, чтобы не выстрелить, спустил курок, встал и помахал фураж-кой всаднику в сером мундире. -- Привет, Бунтарь! Придержав лошадь, тот осклабил щербатые зубы. -- Привет и тебе, янки. -- Спешившись, он уста-ло потянулся. -- Порвал вот флягу, как пробирался по кустам. Буду ужасно благодарен, если поделишь-ся глоточком-другим водицы. -- Поделюсь, еще бы. Ты приехал, куда надо. В по-рыве щедрости признаюсь, что у меня целых две фляги. --Не может быть! -- Может. В одной вода, а в другой пойчин. -- Вообще-то ни разу не слыхал ни про какой по-чин. -- Это национальный напиток всех ирландцев за океаном, в далеком зеленом краю. Хоть я и считаю, что он получше ваших обычных напитков, суди сам. Слыхал, он смахивает на питье, которое тебе наверно знакомо, под названием муншайн... -- Будь я проклят, да ты вправду отличный па-рень! Выкинь из головы, что я тут плел про воду, и давай сразу вторую фляжку, как добрый солдат. Сделав изрядный глоток, кавалерист вздохнул и радостно рыгнул. -- Ну, сладчайший самогон из тех, что я пробо-вал, верное дело. А ведь у моего папочки лучший перегонный куб во всем Теннесси. -- Это потому как ирландский, парнище, никак иначе,--гордо улыбнулся рядовой 0'Мэхони. -- Секрет его изготовления принесли в Новый свет со старой земли. А уж мы-то знаем толк! Потому как этот гордый полк, что ты тут видишь, Шестьдесят де-вятый Нью-Йоркский, и каждая живая душа в нем -- ирландская. -- Ирландцы, говоришь? Слыхал. Ни разу там не бывал. Дьявол, да я из Теннесси никуда носу не ка-зал, покамест не началась эта война. Но, помнится, мой дедуля с материной стороны, говорят, приехал сюда с Ирландии. Пожалуй, мы с тобой чего-то вроде родни. -- Наверняка. -- Будешь шомпольный хлеб? -- поинтересовал-ся кавалерист, доставая из седельной сумки темный ломоть и протягивая новому знакомому. -- Это про- сто доброе старое кукурузное тесто, наверченное на шомпол и поджаренное над костром. 0'Мэхони счастливо улыбнулся с набитым ртом. -- Иисусе, да ежели б ты полжизни не едал ниче-го, кроме вареной картошки да соленой воды, ты б такого не спрашивал. Старушка Ирландия -- край бедный, а ублюдки англичане, что его заполонили, разорили его еще более. Так что теперь мы с громад-ным нашим удовольствием намылим им шею. -- Очень даже согласный Может, еще глоточек, лады? Спасибо от всей души. Наверно, ты знаешь про британцев побольше моего, раз бывал там и все такое. Но Вилли Джо, он умеет читать будь здоров, так он нам читал с газеты. Насчет того, что эти самые британцы наделали в Миссисипи. Прям кровь в жи-лах закипает, как услышишь. Я очень даже рад, что мы их сегодня нагнали. Зашли во фланг и вреза-ли им по-нашему. -- У вас отличный отряд, правда, и лошади что надо... -- По коням! -- донесся приказ командира, оста-новившегося дальше по дороге. --Питье было сильно хорошее, -- воскликнул кавалерист, вскакивая в седло, -- никогда его не за-буду! А ты уж закинь словцо своему сержанту, что в долине мы напоролись на пару-тройку рот стрелков. Идут на юг, вроде как подкрепление. Свежие и ко-варные, как гремучие змеи. Так что побереги себя, слыхал? Рядовой 0'Мэхони добросовестно передал весть сержанту, а тот, в свою очередь, капитану Мигеру. -- Еще красномундирники. Сам Господь их по-слал. Давайте найдем этих ублюдков и прикончим их. Мигер ни капельки не кривил душой. В Ирлан-дии он был фением -- революционером, боровшимся за освобождение Ирландии. С англичанами он вое-вал непрерывно с тех самых пор, когда у него начали пробиваться усы. Всю жизнь в бегах, всю жизнь опасаясь шпиков. В конце концов его поймали, потому что цена за его голову так подскочила, что искушение для жителей его обнищавшей страны стало просто непреодолимым. Как только он угодил за решетку, обвинения начали взваливать на него одно за другим в таком множестве, что судья без малейших зазрений совести вынес самый суровый приговор, какой толь-ко мог. В году 1842 от Рождества Христова, в начале правления королевы Виктории, его присудили к по-вешению. Но этим дело не кончалось. Не дав петле удушить жертву, его должны были снять с виселицы и четвертовать, пока он еще жив. Однако более снис-ходительный кассационный суд возмутился этим сре-дневековым приговором и приговорил Мигера к по-жизненной каторге на Тасмании. Почти двадцать лет трудился он в кандалах в том далеком краю, пока не ухитрился сбежать в Америку. Нетрудно понять, что войну с англичанами он приветствовал от всей души. -- Поднимайте парней, сержант, -- приказал он. -- Пока что эта полоска леса свободна от англи-чан. Поглядим, не удастся ли нам присоединиться к остальным частям дивизии до наступления сумерек... Внезапно в дальнем конце цепи затрещали вы-стрелы, послышались крики, еще стрельба, и дозор-ная застава выбежала из-за деревьев. -- Сэр, красномундирники, опупенная толпа! -- За стену, мальчики мои! Укрывайтесь за кам-нями и покажите им, как умеют сражаться ирландцы! Враги уже выходили из-за деревьев, один за дру-гим, все больше и больше. Рядовой 0'Мэхони прице-лился и выпустил пулю из новехонькой спенсеровской винтовки прямо в ближайшего. -- Вот так! -- радостно выкрикнул капитан Мигер, стреляя снова и снова. -- Подходите, английские ублюдки, подходите, чтобы встретиться с Творцом! Услышавший эти крики с явным ирландским ак-центом английский офицер недобро усмехнулся. До сих пор военное счастье улыбалось лейтенанту Сакс6и Ательстану. Назначение командиром нерегуляр-ной канадской кавалерийской части, которую он не-навидел лютой ненавистью, оказалось даром Господ-ним. Его рапорт о подлой и жестокой ночной вылазке американцев пошел по команде до самого верха, к самому главнокомандующему герцогу Кембридж-скому. Лейтенанта вызвали в штаб, чтобы выпытать подробности вторжения, и он с радостью изложил их. Его отвага в бою с превосходящими силами про-тивника была отмечена, и сам генерал приказал про-извести Ательстана в капитаны. С повышением пришло и назначение в новый полк, на смену офицеру, свалившемуся в горячке. Пятьдесят шестой Вест-Эесекский полк, только что прибывший с Бермуд для усиления наступающей ар-мии. Несмотря на прозвище Помпадуры, они оказа-лись крепкими, закаленными воинами, и вести их в бой -- сплошное удовольствие. Сложив ладони рупором у рта, он прокричал в ответ: -- Да, никак, я слышу голос фения? Тебе надо было оставаться на старушке родине, Пэдди (Пренебрежительное прозвище ирландца, уменьшительное от имени Пат

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору