Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Ван Вогт Альфред. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
елей погиб на одной из американских границ, и об этом так никогда и не узнали в его родном городе? С самого начала это показалось мне наиболее правдоподобным объяснением. Я был на похоронах. И теперь уже у меня не оставалось никаких сомнений: я был единственным Мэйнардом, который там присутствовал, разумеется, если не считать моей покойной прабабушки. После похорон у меня состоялся разговор с адвокатом, и я официально вступил во владение наследством. Я распорядился о покупке акций на землю, которые полвека спустя дали нам с матерью возможность не сдавать комнаты внаем. Теперь предстояло обеспечить рождение моего отца. Завоевать сердце Мариэтты оказалось на удивление трудно, хотя я твердо знал, что женитьба наша должна была состояться. У нее был поклонник, молодой человек, которого я с радостью задушил бы собственными руками, и не один раз. Он был из породы краснобаев, но без гроша за душой, и родители Мариэтты были настроены явно против него, что, впрочем, дочь, по-видимому, нисколько не волновало. В конце концов пришлось решиться на нечистую игру - ведь я не мог позволить себе проиграть. Я отправился к миссис Колдуэлл и прямо в лоб заявил ей, что хочу, чтобы она начала поощрять Мариэтту выйти замуж за моего соперника. По моему предложению, она должна была твердить дочери, что на меня нельзя положиться, что в любой момент я могу отправиться путешествовать на край света, потащив ее за собой, и что один господь бог знает, какие трудности и лишения ей придется при этом пережить. Как я и подозревал, эта девица в глубине души жаждала приключений. Не знаю, следует ли это отнести на счет влияния матери, только Мариэтта вдруг стала относиться ко мне более благосклонно. Я настолько увлекся ухаживанием, что совсем позабыл про дневник. После того как мы обручились, я пролистал его, и все, что со мной произошло, оказалось там описано точь-в-точь, как было на самом деле. От всего этого мне стало как-то не по себе. Когда же Мариэтта назначила нашу свадьбу на тот самый день, что и в дневнике, я и вовсе отрезвел и самым серьезным образом задумался о своем положении. Ведь если мы действительно поженимся, я окажусь своим собственным дедушкой. А если нет - что тогда? Я даже не мог здраво оценить обстановку, потому что мысли тут же начинали путаться у меня в голове. Тем не менее я приобрел точно такой же старинный дневник в кожаном переплете, слово в слово переписал туда все записи из старого дневника и положил его под нижнюю дощечку часов. На самом-то деле, как я подозреваю, это был один и тот же дневник, тот самый, который я позднее обнаружил. В назначенный день мы с Мариэттой обвенчались, и вскоре нам обоим стало ясно, что мой отец появится на свет тогда, когда ему положено,- хотя, естественно, Мариэтта воспринимала рождение ребенка в несколько ином смысле. Тут Мэйнарда прервали. - Следует ли понимать, мистер Мэйнард, - ледяным тоном спросила одна из слушательниц, - что вы действительно женились на этой бедной девочке и что сейчас она ждет ребенка? - Но ведь все это случилось в самом начале двадцатого века,- миролюбиво ответил Мэйнард. С пылающим от негодования лицом женщина заявила: - По-моему, это самая гнусная история из всех, что я слышала. Мэйнард окинул гостей насмешливым взглядом: - Вы все так считаете? Выходит, я не имел никакого морального права обеспечить свое собственное рождение? - Видите ли... - с сомнением в голосе начал один из присутствующих. - А может, сначала вы дослушаете мой рассказ до конца, а потом мы поговорим? - сказал Мэйнард. - Почти сразу же после женитьбы, - продолжал он,- у меня начались неприятности. Мариэтта желала знать, куда это я все время исчезаю. Она была чертовски любопытна и без конца расспрашивала меня о моем прошлом. В каких странах я бывал? Что я там видел? Почему вообще уехал из дому и отправился путешествовать? Она совсем меня заклевала, но ведь я не был настоящим Джозефом Мэйнардом и не мог ответить на ее вопросы. Сначала я намеревался жить с ней до тех пор, пока не родится ребенок, лишь изредка появляясь в своем времени. Но она ходила за мной по пятам. Дважды она чуть было не поймала меня у часов. Это меня встревожило, и, наконец, я понял, что Джозефу Мэйнарду следует исчезнуть из этого времени навсегда. В конце концов, какой смысл был в том, что я обеспечил свое собственное рождение, если в дальнейшем мне больше ничего не предстояло сделать? У меня была своя жизнь начиная с 1967 года и далее. Я также должен был жениться вторично, чтобы дети мои продолжили наш род. Тут его прервали во второй раз. - Мистер Мэйнард,- сказала все та же женщина,- не намекаете ли вы на то, что просто бросили бедную беременную девочку? Мэйнард беспомощно развел руками. - Что еще мне оставалось делать? В конце концов, за ней был прекрасный уход. Я даже говорил себе, что со временем она, вероятно, выйдет замуж за того самого молодого краснобая - хотя, признаться, мне это было вовсе не по душе. - Почему бы вам было не забрать ее с собой? - Потому,- сказал Терри Мэйнард,- что я хотел, чтобы ребенок оставался там. Лицо женщины побелело, и она проговорила, чуть заикаясь от ярости: - Мистер Мэйнард, я не желаю долее оставаться под одной крышей с вами. Мэйнард изумленно посмотрел на нее. - Но, мадам, значит, вы верите моему рассказу? Она недоуменно моргнула. - О! - вырвалось у нее, и, откинувшись на спинку кресла, она смущенно рассмеялась. Несколько человек посмотрели на нее и тоже засмеялись, но как-то неуверенно. - Вы даже представить себе не можете,-продолжал Мэйнард,- каким виноватым я себя чувствовал. Всякий раз, стоило мне увидеть хорошенькую женщину, перед моими глазами вставала Мариэтта. И лишь с большим трудом я убедил себя, что она умерла где-то в 40-х годах, а может, и раньше. И все же не прошло и четырех месяцев, а я уже не мог ясно представить себе, как она выглядит. Затем на одной из вечеринок я встретил Джоан. Она сразу же напомнила мне Мариэтту, и, думаю, это повлияло на весь дальнейший ход событий. Должен признаться, что она проявила недюжинную энергию, добиваясь моей благосклонности, но в какой-то степени я даже радовался этому, ибо отнюдь не уверен, что отважился бы на женитьбу, если бы она все время не подталкивала меня к этому. После свадьбы я, по обычаю, перенес ее на руках через порог нашего старого дома. Когда я опустил ее на пол, она долгое время стояла, глядя на меня с престранным выражением. В конце концов она тихо сказала: - Терри, я должна тебе кое в чем признаться. - Да? Я понятия не имел, что бы это могло значить. - Терри, есть причина, по которой я так торопилась выйти за тебя замуж. Я почувствовал слабость в коленях. Мне не нужно было объяснять ту определенную причину, по которой молоденькие девушки торопились выйти замуж. - Терри, у меня будет ребенок. Сказав это, она подошла ближе и влепила мне пощечину. Не думаю, что когда-либо в жизни я испытывал большее изумление. Он прервал свой рассказ и окинул взглядом комнату. Гости переглядывались и явно чувствовали себя неловко. В конце концов женщина, уже не раз возмущавшаяся его рассказом, с удовлетворением произнесла: - Так вам и надо. - Вы считаете, что я получил по заслугам? - Когда человек совершает неблаговидный поступок...- начала она. - Но, мадам,- запротестовал Мэйнард, - ведь я точно выяснил, что, не стань я собственным дедушкой, я никогда бы не появился на свет. А как бы вы поступили на моем месте? - А по мне, так это многоженство,- заявил один из гостей.- Нет, только не подумайте, что я пытаюсь защищать женщин, которые награждают своих мужей чужими детьми. И вообще, Джоан, у меня просто нет слов. Это был старый приятель Мэйнардов, который слышал рассказ впервые. - Любая женщина может оказаться в отчаянном положении,- пробормотала Джоан. - При чем здесь многоженство,- сказал Мэйнард,- если первая жена умерла чуть не на целое поколение раньше? - Он помолчал, а потом сказал:- И кроме того, я не мог не задуматься о судьбе всего человечества. - Что вы имеете в виду? - хором воскликнули несколько гостей. - Попробуйте представить себе силы,- уже серьезно сказал Мэйнард,- которые действуют в процессе путешествия во времени. Я не ученый, но могу отчетливо представить себе картину нашего материального мира, который движется сквозь время, подчиняясь незыблемому закону энергии. По сравнению с этой силой взрыв атомной бомбы не более чем слабый колеблющийся огонек свечи в бесконечной тьме. Предположим, что в определенный момент развития пространства- времени не рождается ребенок, который должен был появиться на свет. Так как ребенок, о котором мы говорим, должен был стать моим отцом, то возникает вопрос: если он не родился, продолжали бы мы с ним существовать или нет? А если нет, то скажется ли наше неожиданное исчезновение на развитии Вселенной? Мэйнард наклонился вперед и торжественно сказал: - Я полагаю, скажется. Я полагаю, что вся Вселенная просто исчезла бы, мгновенно испарилась, словно ее никогда и не было. Равновесие между жизнью как таковой и существованием индивида чрезвычайно хрупкое. Стоит чуть-чуть изменить его, нарушить самое слабое звено, и все рухнет как карточный домик. Так мог ли я, учитывая эту возможность, поступить иначе? Он пожал плечами, вопрошающе глядя на гостей, и откинулся на спинку кресла. Наступило молчание. Затем один из присутствующих сказал: - А мне кажется, каждый из вас получил по заслугам.- Он хмуро посмотрел на Джоан. - Я знаю вас уже примерно три года, но что-то не припомню никакого ребенка. Он умер? Тогда я вообще не понимаю, зачем вы вытряхиваете свое грязное белье на людях? - Джоан,- сказал Мэйнард,- по-моему, тебе следует закончить этот рассказ. Его жена взглянула на часы. - Думаешь, я успею, милый? Без двадцати двенадцать. Наши гости наверняка хотят успеть отпраздновать Новый год. - А ты покороче,- сказал Мэйнард. - Страхи Терри относительно того, что его любопытная жена увидит, как он отправляется в будущее и возвращается обратно,- начала Джоан, - были вполне обоснованны. Случилось так, что она увидела, как он исчез. Поймай она его при возвращении, с ней, безусловно, случилась бы истерика и она устроила бы ему скандал, а так у нее было время подумать и оправиться от потрясения. И ничего удивительного, что она ходила за ним по пятам, как испуганная курица. Ей очень хотелось поговорить с ним, но она не осмеливалась и молча переживала происходившее. Несколько раз она видела, как он исчезал, а затем появлялся. С каждым разом она пугалась все меньше и меньше, и в один прекрасный день любопытство одержало верх. Однажды утром, когда он встал раньше нее, оставив на подушке записку, что уезжает на два дня, Мариэтта одела дорожное платье, взяла с собой все деньги, какие были в доме, и подошла к часам. Прежде она не раз изучала их и в принципе поняла, как они работают. Подойдя, она сразу заметила, что гирька стоит на отметке 1967. Мариэтта схватилась рукой за хрустальную гирьку, как это делал ее супруг, и на мгновение почувствовала дурноту. Хоть она и не поняла этого сразу, она уже оказалась в будущем. Когда она вышла из дому, ей стало страшно: едва она начала переходить улицу, как механическое чудовище, которое неслось на нее, вдруг завизжало, резко останавливаясь. Из окошка высунулся сердитый мужчина и обругал ее. Дрожа, почти теряя сознание, Мариэтта добралась до тротуара. Постепенно она освоилась с непривычной обстановкой и стала более осторожной, ведь она была способной ученицей. Менее чем через полчаса она очутилась перед магазином готовой одежды. Зайди внутрь, она вынула из кошелька деньги и спросила у продавщицы, может ли она на них что-нибудь купить. Продавщица позвала управляющего. Управляющий отослал деньги в ближайший банк для проверки. Все обошлось как нельзя лучше. Мариэтта купила платье, костюм, нижнее белье, туфли и прочие мелочи. Она вышла из магазина, потрясенная собственным безрассудством и испытывая стыд при виде той одежды, которую ей пришлось одеть, но в самом решительном расположении духа. Она очень устала, поэтому вернулась обратно в дом, а потом и в свое собственное время. Шли дни, и постепенно Мариэтта осмелела. Она подозревала своего мужа в дурных намерениях, ведь ей неоткуда было знать о том, что именно женщины будущего считают современным и дозволительным. Она выучилась курить, хотя сперва чуть было не задохнулась. Она научилась пить, хотя отключилась после первой же рюмки и целый час спала как убитая. Она устроилась на работу в магазин: управляющий решил, что ее старомодная манера обращения привлечет покупателей. Однако не прошло и месяца, как ее уволили, в основном потому что она чересчур усердно подражала разговору молоденьких продавщиц с их новомодными словечками, но также и за то, что она не каждый день ходила на работу. К этому времени у нее уже не оставалось сомнений в том, что она ждет ребенка, а так как в это время муж еще не собирался бросить ее, она сказала ему об этом. По-моему, в глубине души она надеялась, что он тут же все ей расскажет, впрочем, не берусь утверждать этого наверняка: трудно судить о том, что в тот или иной момент движет поступками мужчины или женщины. Как бы то ни было, этого не произошло. Вскоре он ушел и больше уже не возвращался. Разгадав его намерения, Мариэтта пришла в ярость. И все же ее раздирали противоречия: с одной стороны, она оказалась в роли брошенной жены, с другой - в ее силах было изменить создавшееся положение. Она заколотила дом и объявила, что намерена отправиться попутешествовать. Прибыв в 1967 год, она устроилась на работу и сняла комнату, назвавшись девичьим именем своей матери, Джоан Крейг. Она напросилась на вечеринку, где встретила Терри Мэйнарда. В новом платье и с новой прической в ней довольно трудно было узнать прежнюю Мариэтту. Она вышла за него замуж и в наказание за то, что он так поступил с ней, не призналась ему ни в чем до самой последней минуты, напугав его до полусмерти. Но затем... да и что она могла сделать? Когда мужчина женится на девушке дважды, второй раз даже не подозревая, кто она такая, это любовь... О господи, уже без трех минут двенадцать. Пора кормить моего карапуза. Она вскочила с кресла и выбежала в холл. Прошло около минуты, прежде чем один из гостей прервал наступившую тишину. - Черт побери! Выходит, вы не только дедушка самому себе, но еще и женились в 1970 году на собственной бабушке! Вам не кажется, что это несколько усложняет дело? Мэйнард покачал головой. - Разве вы не понимаете, что это - единственный выход? У нас есть ребенок, который находится там, в прошлом. Он станет моим отцом. Если родятся другие дети, они останутся здесь и продолжат наш род. При мысли об этом мне становится легче жить на свете. Где-то вдалеке забили куранты. Мэйнард поднял бокал. - Дамы и господа, выпьем за будущий... 1971 год и за все хорошее, что с нами должно произойти. Когда они выпили, одна из женщин робко спросила: - Скажите, ваша жена... Джоан... она сейчас отправилась в прошлое? Мэйнард кивнул. - Тогда я не понимаю,- продолжала она. - Ведь вы сказали, что цифры на стержне кончаются на отметке 1970. Но только что наступил 1971-й год. - А! - сказал Терри Мэйнард. Лицо его приняло недоуменное выражение. Он привстал с кресла, чуть не выплеснув коктейль из бокала. Затем вновь медленно сел и пробормотал: - Я уверен, что все будет в порядке. Судьба не может так посмеяться надо мной. Женщина, которая ранее весьма критически относилась к рассказу Мэйнарда, поджав губы, встала с кресла. - Мистер Мэйнард, разве вы не собираетесь пойти и проверить? - Нет-нет, я уверен, что все будет в порядке. Там, под грузиком, есть место для новых цифр. Не сомневаюсь в этом. Один из гостей поднялся с места и нарочито чеканя шаг вышел в холл. Когда он вернулся, вид у него был хмурый. - Вам, вероятно, будет небезынтересно узнать,- сказал он,- что ваши часы остановились ровно в полночь. Мэйнард по-прежнему сидел в кресле. - Я уверен, что все будет в порядке,-повторял он. Две женщины встали со своих мест. - Мы пойдем наверх и поищем Джоан,-сказала одна из них. Через некоторое время они вернулись. - Ее там нет. Мы всюду посмотрели. В комнату вошли трое гостей, которые удалились в столовую, когда Мэйнард начал свой рассказ. Один из них весело сказал: - Ну, полночь прошла, так что, думаю, все кончилось.- Он посмотрел на Мэйнарда.- Вы, конечно, сказали им, что нумерация кончается на цифре 1970? Гости заерзали на своих местах, нарушив тягостное молчание. Мужчина обратился к ним все тем же веселым тоном: - Когда я впервые слышал эту историю, последняя цифра была 1968, и ровно в полночь часы остановились. - И Джоан исчезла за три минуты до этого? - спросил кто-то. - Вот именно. Несколько человек вышли в холл посмотреть на часы. В гостиную доносились возбужденные голоса. - Смотрите-ка, последняя цифра действительно 1970... - Интересно, Мэйнард каждый год вырезает новые цифры? - Эй, Пит, возьмись за гирьку! - Ну уж нет. Мне как-то не по себе от этой истории. - Мэйнард всегда казался мне странным. - Но здорово рассказал, верно? Позже, когда гости начали расходиться, одна женщина жалобно спросила: - Но, если все это шутка, почему Джоан не вернулась? Чей-то голос прозвучал из темноты за дверью: - Мэйнарды такая занятная пара, правда? КОТ! КОТ! Вся компания, как обычно, собралась в баре. Кэти делала вид, что надралась, Тэд изображал идиота, а Мира захохотала на три тона, совсем как музыкант, настраивающий инструмент. Джонс разговаривал с Гордом своим обычным властным тоном, а Горд то и дело повторял "угу", словно в самом деле слушал его. Мортон же старался обратить на себя внимание тем, что оставался в стороне, в своем кресле, приняв позу интеллектуала. Никто из них не обратил внимания на небольшого худощавого мужчину, сидевшего у стойки. Мужчина этот внимательно разглядывал их, однако никто не смог бы сказать, когда он к ним присоединился и кто его пригласил. Никому не пришло в голову сказать ему, чтобы он шел своей дорогой. - Так значит, вы говорили об основных чертах человеческой натуры? - сказал незнакомец. - Мы и об этом говорили? - захохотала Мира. Общий смех не смутил чужака. - Так получилось, что со мной произошло нечто такое, что могло бы послужить иллюстрацией этой темы. Однажды, просматривая газету, я наткнулся на рекламу цирка... На самом верху, - продолжал он, - был напечатан огромный вопросительный знак, за ним следовали несколько не менее огромных восклицательных. Потом шел текст: ЧТО ЭТО ЗА СОЗДАНИЕ? ЭТО КОТ! ПРИХОДИТЕ ВЗГЛЯНУТЬ НА КОТА! НЕЗАБЫВАЕМОЕ ЗРЕЛИЩЕ! УДИВИТЕЛЬНОЕ ЗРЕЛИЩЕ! ТОЛЬКО У НАС - В НАШЕМ САЛОНЕ ДИКОВИН! Внизу буквами поменьше сообщалось, что представляет кота "сам Силки Тревис". До этой строчки я читал объявление без особого интереса, но фамилия заставила меня вскочить. "О, Боже, - подумал я, - это он! Силки Тревис! Это же он был на открытке". Я поспешил к столу и вынул карточку, что пришла с почтой два дня назад. До сих пор я не обращал на нее внимания. Текст, написанный на обороте мелкими буквами, был просто бредом, а лицо на снимке, хоть и знакомое, не вызвало в моей памяти никакого отклика. Снимок представлял мужчину с маниакальным взглядом, сидящего в небольшой клетке. Сейчас я заметил в нем сходство с Силки Тревисом, правда, не таким, каким я знал его пятнадцать лет назад, а более полным и старым - таким он мог быть сейчас. Вернувшись в кресло, я задумался о прошлом. Тогда это имя ему подходило

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору