Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Асприн Роберт. Зеркало - друг, зеркало - враг -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
ск цыпленка. Гарри сразу перешел к делу: - Не пойдет, Хаяма. Ему не удастся так дешево отделаться. Я бросил ему перчатку, и он поднял ее, так что ему придется драться. Возвращайся и передай, что мы ждем его здесь еще час. Если он и тогда не появится, мы сами доберемся до него. Хосато улыбнулся. - Это лишнее. Как я уже говорил, господин Матерс поручил мне урегулировать дело. Либо вы принимаете извинения, либо нет... - Он пожал плечами. В воздухе воцарилось неловкое молчание. - Что ты имеешь в виду... - начал было Гарри, но его прервал Кейси: - Он будет драться вместо Матерса. - Что? - взорвался Том, только теперь до него дошло. - Это невозможно! На бой вызван Матерс, он и должен драться. Хосато взглянул на арбитра. - Нет ничего необычного в том, что вызванная на бой сторона нанимает вместо себя воина, - провозгласил Моабе. Братья перестали спорить и начали совещаться. Хосато улыбнулся про себя. По иронии судьбы, все складывалось в некотором смысле справедливо. Эти бандиты пытались использовать дуэль лишь с целью замаскировать убийство. Ему было только на руку, что братья оказались связанными правилами и традициями дуэльного кодекса. Хосато поймал на себе взгляд Моабе. Негр спокойно посмотрел на него, а затем незаметно, словно заговорщик, подмигнул. Значит, не он один был доволен сложившейся ситуацией. - Ладно, Хаяма! - выкрикнул Гарри. Троица решила перейти от слов к делу. - Ты сам роешь себе могилу. Если ты собрался умереть за Матерса, это твое дело. Мы будем драться с тобой. В мгновение ока Моабе очутился среди них, взявшись рукой за кобуру бластера. - Дуэль - схватка двоих, - спокойно заметил он. - Секунданты могут выступать лишь в качестве свидетелей, но принимать участия в бою не имеют права. - Моабе! - запротестовал Том. - Ты что, забыл, кто тебе платит? - Вы, - отозвался негр, - заплатили мне за судейство на дуэли, а значит, я взял обязательство, что обе стороны будут строго держаться правил. - Замолчи, Том! - вступил в разговор Кейси. - Не волнуйся, Моабе. Драться будет Гарри. Думаю, он сам пристрелил бы нас, вмешайся мы в поединок. Улыбка его отнюдь не убеждала в этом. - Очень хорошо, господа, - продолжил Хосато, как будто пререканий и не было. - Полагаю, что я, как представитель ответчика, могу выбрать оружие. Я выбираю шпаги. - Что? - возмущенно заорал Гарри. - Шпаги, - повторил Моабе. - Колющее оружие, исстари предпочитаемое дуэлянтами. - Давай, Гарри, - подбодрил его Кейси. - Это все равно, что драться длинным ножом. - Но у меня нет шпаги, - запротестовал его брат. Хосато уже стоял рядом со своим роботом, открыв один из многочисленных внутренних отсеков. - К счастью, у меня есть подходящий комплект шпаг для дуэли. Господин Моабе, не будете ли вы столь любезны проверить их соответствие?.. Он передал шпаги Моабе, который внимательно осмотрел клинки. Брови негра поднялись в изумлении, и ему на миг изменило самообладание. - Да, оружие прекрасное, - отметил он. - Господин Зиле, поскольку ваш противник предоставил клинки, вам выбирать первому. Негр протянул обе шпаги Гарри. Тот с подозрением взглянул на них, а потом долго рассматривал, делая вид, что выбирает оружие. - Моему клиенту достаточно первой крови, чтобы признать дуэль состоявшейся, - провозгласил Хосато. - И что это означает? - поинтересовался Том. - Дуэль можно вести до первой, второй или третьей крови, - ответил ему Моабе. - Первая кровь означает, что, какой бы пустяковой ни была рана, дуэль прекращается. Вторая кровь означает, что дуэль ведется до первого серьезного ранения. Третья кровь, когда дуэль ведется до гибели одного из противников и секундантам придется поддерживать на ногах раненого дуэлянта, пока смертельный удар не будет нанесен. Получив исчерпывающий ответ, Том только хмыкнул. Пока шел разговор, Кейси все пытался раскусить Хосато. - Похоже, ты знаешь очень много об этом, Хаяма, - заметил он. - Да, это не первая моя дуэль, - признал Хосато. - Хаяма! - неожиданно взорвался Гарри. - Эй, да я слышал о тебе! Ты профессиональный дуэлянт! В знак подтверждения Хосато наклонил голову. Братья в молчании обменялись взглядами. - Господин Зиле, - вымолвил Моабе, выступая вперед, - хотели бы вы принять извинения господина Матерса? Гарри начал было отвечать, но затем выставил вперед клинок: - Зачем? Я не боюсь его. Давай, Хаяма, покончим с этим. Мысленно Хосато проклинал Моабе. Если бы тот держал язык за зубами, еще несколько минут и Гарри сам бы пошел на попятную. Но он принадлежал к тому типу людей, которые не любят, когда на них давят. Теперь пути назад не было. Со вздохом Хосато сделал шаг вперед и принял стойку, расставив ноги и вытянув руку со шпагой на уровне плеча. Гарри подозрительно смотрел на эти манипуляции. - Прошу вас встать в позицию, господин Зиле, - донесся снова голос Моабе. - Коснитесь своим клинком шпаги господина Хаямы, а затем я дам вам сигнал начинать. Гарри метнул на негра злобный взгляд, неуверенно повторил позу Хосато и вытянул шпагу. - Готовы, господа? Бой до первой крови. Начали. Схватка завершилась, не успев начаться. Гарри рванулся вперед, в надежде ошеломить противника, но допустил ошибку. Как большинство новичков, он не обратил внимания на руку противника и попытался нанести стремительный удар, целясь противнику в туловище. Когда он приблизился, Хосато нанес ему глубокую рану, уколов Гарри в плечо. Гарри отступил, выронив шпагу и поддерживая раненую руку. - Остановитесь! - крикнул Моабе. Хосато расслабился. - Первая кровь пролилась, - раздался вновь голос арбитра. - Дуэль окончена. - Не так быстро! Головы участников повернулись на голос. Во время дуэли Кейси отступил назад и занял позицию позади Моабе. Его бластер был направлен на арбитра. - Гарри не соглашался биться до первой крови! - Он вступил в бой после того, как условия были... - Заткнись, Моабе! Что ты хочешь сказать, Гарри? - Не тяни, Кейси. Я ранен! Кейси посмотрел на брата и медленно перевел взгляд на Хосато. - Хаяма, - раздался его голос, - ты же такой благородный и не воспользуешься ситуацией. Ну-ка переложи шпагу в левую руку. Немедленно! Хосато не спеша подчинился. - Порядок, Гарри? - окликнул брата Кейси. - Порядок! Давай, Хаяма. Ты и я. Хосато медленно двинулся ему навстречу. Гарри лгал, это касалось не только их двоих, Хосато становилось все более очевидным: убей он Гарри, один из его братьев застрелит его, в открытую или тайком. На этот случай у Хосато припрятан в кармане маленький плоский двухзарядный бластер. Но Кейси прекрасно просчитал ситуацию, и вытащить оружие - значит, оказаться под огнем братьев. Гарри снова рванулся вперед. Хосато парировал удар и отступил назад, не делая попыток нанести смертельный удар. - Хаяма, а левой не так-то просто, а? - усмехнулся Гарри. - Убей его, Гарри! - послышался возглас Тома. Вообще-то говоря, левой рукой Хосато фехтовал почти так же, как правой, просто он сдерживал себя, пока не решил, как действовать дальше. Вытянув руку с клинком, Хосато бросился в атаку. Гарри неуклюже отбил удар, но даже не попытался контратаковать, когда Хосато проскользнул рядом с ним. По выкрику Тома он теперь знает, где тот находится. Вот она, спасительная идея. - Прекрасно, Хаяма, - сквозь зубы признал его противник. Хосато облегченно вздохнул. Атака была рискованной, будь на месте Гарри опытный фехтовальщик, он ни за что не решился бы так действовать, так как наверняка нарвался бы на ответный удар. Но трюк сработал, и теперь он оказался в более выгодном положении. Гарри приблизился, но на этот раз Хосато просто отступил от противника. - Готов, Моабе? - выкрикнул он. - Готов к чему? - послышался снова требовательный голос Тома. Хосато развернулся и глубоко погрузил шпагу в грудь Тома. - А-а-а, - послышался вопль Кейси. Именно это и было нужно Хосато. Он выхватил оружие и, падая, одним выстрелом сразил Кейси. Гарри уронил шпагу и, шатаясь, полез за собственным бластером. - Ублюдок! - прохрипел он, направив бластер в спину Моабе. Выстрел Хосато застиг его в тот самый миг, когда он уже нажимал на курок. Два выстрела слились в один. Над полем повисла тишина. - Моабе? - позвал наконец Хосато. - Он не двигается, - проинформировала его Сузи. Хосато горестно опустил голову. Их знакомство было таким коротким, но ему понравился этот парень. Взяв шпагу Гарри, Сузи медленно вернулась на место. Вздохнув, Хосато уложил шпаги на место. Он не мог упрекать Сузи в том, что она не помогла ему в бою. Как ни похожи порой ее действия на человеческие, но она всего-навсего робот, а потому неспособна убить или нанести вред разумному существу. - Кто-то идет, - предупредила его Сузи. Подняв голову, Хосато увидел приближающегося со стороны космопорта мужчину. Короткая стрижка, строгая одежда - униформа. Похоже, служащий корпорации. Едва взглянув на распростертые тела, он решительно двинулся к победителю. Хосато поглядывал на приближающегося с легким удивлением. Порой служащие корпорации нанимали его как дуэлянта, но не слишком часто. Подойдя ближе, мужчина остановился. - Могу я узнать, как вас зовут? - поинтересовался он. - Меня зовут Хаяма, - отозвался Хосато. Лицо незнакомца просветлело. - Прекрасно. Меня зовут Рейли. Я представляю корпорацию "Рэйвенстил", и нам хотелось бы прибегнуть к вашим услугам. Хосато недоуменно поднял брови: - Правильно ли я понял, что к моим услугам собирается прибегнуть компания, а не вы лично? - Верно. А почему вы удивлены? Вас что-то не устраивает? - Да нет. Я просто не могу сообразить, зачем корпорации понадобились услуги дуэлянта. - Не дуэлянта, - улыбнулся Рейли. - Видите ли, корпорации "Рэйвенстил" известно, что, несмотря на все ваши блестящие победы в поединках, дуэли не являются для вас основным источником дохода. Да и Хаяма - не настоящее ваше имя. Вас зовут Хосато, и вы профессиональный шпион и диверсант - один из лучших, по нашим сведениям. "Рэйвенстил" нужен такой человек, и срочно. То, что вы умеете фехтовать, лишь придает некую пикантность делу. ГЛАВА 3 - Господин Матерс? Заслышав голос, бармен обернулся. - Хаяма! - воскликнул он. - Все улажено, - тихо сказал Хосато. - Они приняли мои извинения? - Нет. - Но вы сказали... м-м. - Ни Гарри Зиле, ни его братья вас больше не потревожат. Матерс взглянул на Хосато с глубоким уважением. - Понятно. Полагаю, что вы хотите получить оставшуюся сумму. Бармен отошел к кассе, вернулся с пачкой купюр, молча пересчитал их и положил на стойку рядом с Хосато. Хосато взял деньги и, не считая, принялся было засовывать их в карман, но вдруг на мгновение заколебался. - Вы знали Моабе? - спросил он. - Негра? Нет, не знал и знать не желаю. Вокруг Зиле всегда ошивались чернокожие. Я с такими дел не имею. - Понятно. - Поймите, ничего личного. С вами, азиатами, все нормально. Вы тихие и вежливые люди, а негры... ну... вы сами знаете, какие они. Матерс улыбнулся и с видом знатока подмигнул ему. Хосато молча посмотрел на него, затем убрал деньги и повернулся, чтобы уйти. - Эй, не торопись, Хаяма. Выпивка за мой счет. Думаю, что ты заслужил это. Хосато, ничего не ответив, покинул бар. Как и было условленно, Рейли ждал его в отеле и, услышав стук, немедленно открыл дверь. - Пожалуйста, проходите, - пригласил он Хосато.- Надеюсь, вы не станете возражать, если мы поговорим у меня в номере. Я подумал, будет лучше, если нас никто не увидит вместе. - Все в порядке, - успокоил его Хосато. - Устраивайтесь поудобнее. Хотите выпить? - Не сейчас, спасибо. После кровопролитной дуэли Хосато очень хотелось выпить, но он посчитал неразумным делать это перед серьезным разговором. Устроившись на плюшевом диване, он ждал, пока Рейли нальет себе добрую порцию скотча. Жаль, что нельзя было взять с собой Сузи. Трудно было бы объяснить, почему ты прихватил с собой робота. Присутствие здесь Сузи могло вызвать подозрение насчет ее истинных возможностей. - Вы уверены, что ничего не хотите? - спросил Рейли с улыбкой. Чопорность и официальность, проявленные им при первой встрече, испарились, едва он оказался в гостиничном номере с бокалом в руке. Хосато приходилось иметь дело с подобными типами и раньше. Стареющий, импозантный мужчина... искренняя улыбка и твердое рукопожатие... смотрит прямо в глаза - словом, все приметы человека из мира корпораций. Хосато никогда не чувствовал себя уверенно рядом с такими. Он предпочитал людей простых и непосредственных, которые если смеются, то от души, а если недовольны - не скрывают своих намерений. Невозмутимые, моложавые лица служащих корпораций - это маски, надежно скрывающие их истинные мысли и чувства. - Ну, полагаю, что у вас ко мне тысяча вопросов, господин Хосато, - заметил Рейли, пододвигая стул. - Пока всего один, - улыбнулся тот. - Кто рекомендовал меня? - А, это. Некий джентльмен по кличке "Мадьяр" посоветовал нам найти вас. Мадьяр! Упоминание этого имени придавало Рейли определенный вес в глазах Хосато. И все же... - Не передавал ли он каких-нибудь сообщений для меня? - спросил Хосато. - Вообще говоря, передавал. Я собирался сказать об этом позже, поскольку сообщение не показалось мне важным. Он просил передать вам, что его собака умерла. Верный ход. У Мадьяра никогда в жизни не было собаки; более того, он их на дух не переносил. Тем не менее эта кодовая фраза служила подтверждением того, что Рейли и впрямь направил к нему Мадьяр. - Очень хорошо. Теперь расскажите мне о работе. Вы упомянули диверсии? - Верно, - согласился Рейли. - Что вы знаете о "Рэйвенстил инкорпорейтед" и "Маккрае энтерпрайзиз"? - Немного, - признал Хосато. - Обе компании базируются на планете Грюнбекер и занимаются производством роботов. Рейли улыбнулся: - Господин Хосато, вы умеете удивительно кратко изложить суть. Что ж, это значительно упрощает дело. Хотел бы подчеркнуть один важный момент: на сегодня эти компании производят от восьмидесяти пяти до девяноста процентов находящихся в обращении роботов. Хосато изумленно поднял брови. Он и понятия не имел, что всего две корпорации могут до такой степени монополизировать рынок. - Ну а теперь, - продолжал Рейли, - что вы знаете о самих корпорациях и особенно о том, что касается их взаимоотношений друг с другом? - Господин Рейли, - Хосато улыбнулся, скрывая свое раздражение, - вы один раз спросили, что я знаю о корпорациях, и я дал вам ответ. Почему бы вам сейчас не рассказать то, что вы считаете важным, и не играть со мной в вопросы и ответы. Рейли принял выпад как должное. - Прошу прощения, - извинился он. - Видите ли, я начинал работать торговым представителем по сбыту и маркетингу - ну, вы знаете, "чтобы покупатель участвовал тоже". Боюсь, что я так и не сумел от этого избавиться. Но если говорить коротко, то обе компании являются непримиримыми конкурентами, и дело здесь не ограничивается обычным деловым соперничеством. Когда-то они составляли одну компанию - "АЙРЭМ". Затем партнеры из-за возникших разногласий поссорились и разделили фирму на две независимые корпорации. Главным мотивом их деятельности является вывести соперника из дела, хотя пока силы их примерно равны. - Какое отношение все это имеет ко мне? - задал вопрос Хосато. - "Рэйвенстил" хочет, чтобы вы внедрились в комплекс "Маккрае" и организовали диверсии... уничтожили их. Мы готовы заплатить десять тысяч кредиток за каждую диверсионную акцию и по десять тысяч за каждый месяц простоя "Маккрае", всего до ста тысяч. Вас интересует подобное предложение? Прежде чем ответить, Хосато несколько минут внимательно рассматривал стену. Сумма в сто тысяч кредиток была весьма заманчивой, и все же... - Какой там правопорядок? - резко спросил шпион. - Правопорядок? - Полиция. С каким противником мне придется иметь дело? - Там нет полиции, - заверил его Рейли. - Планета Грюнбекер - корпоративный мир. Все жители планеты являются сотрудниками корпораций. Каждая компания принимает и проводит в жизнь свои собственные законы. - Ну хорошо, каков же тогда закон "Маккрае"? - Очень жесткий, - признал Рейли. - Почти на грани паранойи. Их преследует навязчивая идея промышленного шпионажа, и они полны решимости избежать малейшей утечки сведений. Половина всех сотрудников комплекса работают в службе безопасности. Даже если допустить, что среди них есть люди, которые халатно или равнодушно относятся к своим обязанностям, - найти таких нам пока не удалось. Хосато в задумчивости поджал губы: - А как выглядит планета? - Сама по себе планета Грюнбекер безжизненная пустыня... в основном, скалы и песок. Если бы не полезные ископаемые, сомневаюсь, что ее вообще стали бы осваивать. - Атмосфера пригодна для дыхания? Рейли покачал головой: - Нет. В каждом комплексе действует автономная система жизнеобеспечения. Чтобы находиться вне помещения, нужен специальный костюм. Хосато рассеянно кивнул. - А как выглядит сам комплекс? -поинтересовался он. - Комплекс "Маккрае" представляет собой серию наземных сооружений, соединенных подземными тоннелями, - Рейли точно зачитывал справку, - космопорт располагается на крыше Административного здания. - Все на поверхности? - Все, за исключением одного. Главный компьютерный центр располагается под землей с целью поддержания температурного режима и из соображений безопасности. Все прочие сооружения поверхностного типа. Если вы примете наше предложение, мы снабдим вас подробными картами комплекса. Хосато еще на несколько минут погрузился в раздумья. - Хорошо, Рейли, - сказал наконец он, - а как насчет остального? - Чего остального? Хосато поморщился. - Сути дела. Должно быть что-то еще. Вам стоило немалых хлопот разыскать меня, и мои услуги вы собираетесь щедро оплатить. Ничто из приведенной вами информации не указывает на необходимость использования в этом деле специалиста такого класса, как я. Сотни парней могут выполнить для вас эту работу и сделать ее дешевле, и, наверное, парочка таких имеется и у вас в компании. Теперь, полагая, что у "Рэйвенстил" нет привычки сорить деньгами при найме высококвалифицированного персонала, я прихожу к выводу, что существует нечто, о чем вы мне не рассказали, - нечто, что заставляет вас прибегнуть к моей помощи. Рейли медленно глотнул скотча. - Ладно, Хосато. Карты на стол. Охрана на "Маккрае" очень жесткая... я имею в виду, по-настоящему жесткая. Они очень настороженно относятся к тем, кого допускают в комплекс. Да, у них принято устраивать туристические туры, но визитерам никогда не показывают ничего существенного. Мы полагаем, что единственные роботы, которых им довелось увидеть, - это демонстрационные образцы, совершенно не пригодные к работе. - Что заставляет вас так думать? - поинтересовался Х

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору