Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Апдайк Джон. Кентавр -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
а, его отец оставил свой приход на острове Статен, так как получил приглашение в Первую пресвитерианскую церковь в Пассейике, штат Нью-Джерси, на углу Гроув-стрит и Пассейик-авеню - это величественное здание из желтого мрамора стоит и поныне, в недавнем прошлом перестроенное и расширенное. Здесь в течение двух десятилетий Джону Колдуэллу было суждено проливать свет своих знаний, своего острого ума и непоколебимой веры на обращенные к нему лица паствы. Здесь же, в Пассейике, который некогда назывался Акваканонк, тихом городке на берегу реки, чьи сельские красоты в те времена еще не затмила бурно развивающаяся промышленность, и провел свое отрочество Джордж Колдуэлл. Многие в этом городке и посейчас помнят веселого мальчика, превосходного спортсмена, который умел не только приобретать друзей, но и сохранять их. Его прозвали Палочкой, по всей вероятности, за необычайную худобу. Идя по стопам отца, он рано проявил интерес к отвлеченным знаниям, хотя впоследствии с шутливой скромностью, столь присущей этому человеку, говорил, что пределом его мечтаний было стать аптекарем. К счастью для целого поколения олинджерского юношества, судьба его сложилась иначе. Юность мистера Колдуэлла была омрачена безвременной кончиной отца и вступлением Америки в первую мировую войну. Врожденный и естественный патриотизм побудил его в конце 1917 года поступить в штабной отряд семьдесят восьмого дивизиона, и он едва не погиб в Форт-Диксе во время эпидемии инфлюэнцы, свирепствовавшей в армейских лагерях. Под номером 2.414.792 он готовился отплыть для несения службы в Европу, но тем временем было заключено перемирие; это был единственный случай, когда Джордж Колдуэлл едва не покинул родную страну, которую ему предстояло обогатить в качестве скромного труженика, учителя, примерного прихожанина, передового гражданина, сына, мужа и отца. После демобилизации Джордж Колдуэлл стал единственной опорой матери - сестра его вышла замуж - и сменил много специальностей: торговал вразнос энциклопедиями, был водителем экскурсионного автобуса в Атлантик-Сити, тренером в Пэтерсонском спортклубе АМХ, кочегаром на линии Нью-Йорк - Саскуиханна и на Западной линии, даже коридорным в гостинице и мойщиком посуды в ресторане. В 1920 году он поступил в колледж в Лейке, близ Филадельфии, и самостоятельно, без всякой материальной поддержки, окончил его с отличием в 1924 году, специализируясь по химии. Превосходно успевая по всем дисциплинам, он совмещал учебу с работой и, кроме того, удостоился стипендии спортивного общества, которая наполовину покрывала плату за обучение. Три года бессменно защищая ворота студенческой футбольной команды, он в общей сложности семнадцать раз покидал поле со сломанным носом, дважды с серьезным повреждением колена и по одному разу с трещинами берцовой кости и ключицы. Там, в живописном студенческом городке, среди дубовых рощ, на берегу сверкающего озера, которое лени-ленапе [местное название индейского племени делаваров] ("первые люди", как они называли себя) почитали некогда священным, он встретил и полюбил мисс Хэсси Крамер, родом из Файртауна, Олтонский округ. В 1926 году они поженились в Хейджерстауне, штат Мэриленд, и в последующие пять лет побывали во многих восточных штатах, а также в Огайо и Западной Виргинии, так как Джордж получил должность линейного монтера в телефонной и телеграфной компании "Белл". Как говорится, нет худа без добра. В 1931 году судьба родины снова повлияла на личную судьбу Колдуэлла: вследствие экономических потрясений, обрушившихся на Соединенные Штаты, Джордж Колдуэлл был исключен из платежных ведомостей индустриального гиганта, каковому он служил не за страх, а за совесть. Он с женой, которая готовилась вскоре увеличить бремя его ответственности, дав жизнь новому человеческому существу, поселились у ее родителей в Олинджере, где мистер Крамер за несколько лет перед тем купил красивый белый домик на Бьюкенен-роуд, ныне принадлежащий доктору Поттеру. Осенью 1933 года мистер Колдуэлл принял на себя обязанности учителя в олинджерской средней школе, обязанности, которые ему предстояло нести до конца своих дней. Как обрисовать его профессиональный облик? Совершенное знание предмета, неиссякаемая любовь к своим не столь одаренным коллегам, необыкновенная способность находить яркие сравнения и преподносить учебный материал в свежей, неожиданной форме, оживляя его жизненными примерами, непринужденное остроумие, актерские способности, о которых нельзя не упомянуть, беспокойный и пытливый характер, заставлявший его постоянно совершенствовать свое педагогическое мастерство, - вот далеко не полный перечень его достоинств. И, пожалуй, особенно живо запечатлелось в памяти его бывших учеников (к числу которых принадлежит и автор этих строк) его редкостное бескорыстие, непрестанная забота о человечестве, заставлявшая его всю жизнь пренебрегать собственным благополучием и заслуженным отдыхом. Учиться у мистера Колдуэлла - значило устремляться ввысь. И хотя порой терялось ощущение дистанции между учителем и классом - столь полным и безраздельным было их взаимное слияние, - никогда не терялось чувство, что "он человек был в полном смысле слова" [слова Гамлета]. Наряду с серьезной нагрузкой сверх учебной программы - обязанностями тренера нашей славной команды пловцов, распределением билетов на все футбольные, баскетбольные, легкоатлетические и бейсбольные состязания, а также руководством кружком связистов - мистер Колдуэлл нес на себе гигантское бремя общественной деятельности. Он был секретарем олинджерского клуба "Толкачей", консультантом двенадцатой группы бойскаутов, членом комитета по реализации предложения о создании городского парка, вице-президентом клуба "Львов" и председателем клубной комиссии по ежегодной распродаже электрических лампочек в пользу слепых детей. Во время последней войны он был начальником самообороны квартала и внес немалый вклад в дело Победы. Республиканец и просвитерианин но рождению, он стал демократом и лютеранином и многое сделал как для своей партии, так и для лютеранской церкви. Он долгое время был старостой и членом церковного совета лютеранского храма Спасителя в Олинджере, а переехав в живописный сельский дом близ Файртауна, "родовое гнездо" жены, вскоре стал старостой и членом церковного совета файртаунской евангелическо-лютеранской церкви. Мы не можем здесь, в силу самого характера данной статьи, упомянуть о бесчисленных и безвестных благотворительных деяниях и проявлениях доброй воли, посредством которых он, вначале чужой в Олинджере, прочно связал себя о городом узами гражданства и братства. Он оставил сестру Альму Террио, проживающую в городе Троя, штат Нью-Йорк, а также тестя, жену и сына, проживающих в Файртауне. 6 Я лежал, прикованный к скале, и ко мне приходили многие. Первым пришел мистер Филиппс, коллега и друг отца, тот самый, у которого на волосах сохранился след от бейсбольного шлема. Он поднял руку, требуя внимания, и заставил меня играть в игру, которая, по его мнению, развивает сообразительность. - К четырем прибавить два, - сказал он быстро, - помножить на три, вычесть шесть, разделить на два, прибавить четыре, сколько получится? - Пять? - ляпнул я, потому что сбился со счета, заглядевшись, как проворно шевелятся его губы. - Нет, десять, - сказал он, укоризненно качая гладко причесанной головой. Он был необычайно аккуратен во всем и не терпел никакой неточности. - Шесть разделить на три, - сказал он, - прибавить десять, помножить на три, прибавить четыре, разделить на четыре, сколько получится? - Не знаю, - сказал я жалобно. Рубашка как огонь палила мне кожу. - Десять, - сказал он, огорченно поджимая растягивающиеся, как резина, губы. - Но к делу. - Он преподавал общественные науки. - Перечисли членов кабинета Трумэна. Вспомни, как я учил вас запоминать по первым буквам. - А - Дин Ачесон, государственный секретарь, - сказал я и больше никого не мог вспомнить. - Но послушайте, мистер Филиппс, ведь вы его друг, скажите мне, - взмолился я, - разве это может быть? Куда же деваются души? - Т, - ответил он, - Танатос, демон смерти уносит мертвых. Ну-ка, дружок, два плюс три, веселей, веселей! Он ловко отпрыгнул в сторону, нагнулся и быстро подхватил что-то. Прижал к себе, медленно повернулся и подбросил высоко в воздух. Это был волейбольный мяч, и вершины гор у меня за спиной взвыли. Я рванулся, хотел отбить мяч через сетку, но запястья мои были скованы льдом и медной цепью. У мяча появились глаза и волосы, похожие на кукурузную метелку. Лицо Дейфендорфа придвинулось вплотную, я чувствовал его смрадное дыхание. Он сложил руки так, что между ладонями оставался маленький ромбовидный просвет. - Понимаешь, им нужно, чтобы ты был вот здесь, - сказал он. - Все они такие, им только этого и надо, взад-вперед. - Но ведь это скотство, - сказал я. - Конечно, гадость, - согласился он. - Но ничего не поделаешь. Взад-вперед, взад-вперед, и больше ничего. Питер, а целовать, обнимать их, говорить всякие красивые слова - все без толку, с них это как с гуся вода. Приходится делать так. Он зажал во рту карандаш и показал, как это делается, опуская лицо к ладоням, - карандаш торчал резинкой наружу из его дикарских зубов. И в этот миг, когда я глядел на него во все глаза, для меня ничего в мире не существовало, кроме этого лица. Он выпрямился, разнял руки и погладил две пухлые подушечки на левой ладони. - А если у нее ноги слишком толстые, - сказал он, - туда и не прорвешься, понял? - Кажется, да, - сказал я. Мне мучительно хотелось почесать руку там, где расползлась красная рубашка. - Так что не очень-то презирай тощих, - предостерег меня Дейфендорф, и мне было противно видеть, как его лицо стало серьезным и сосредоточенным, потому что я знал - это нравилось в нем отцу. - Взять, к примеру, худенькую, вроде Глории Дэвис, или длинную, поджарую, вроде миссис Гаммел, - понимаешь, с такой чувствуешь себя спокойней... Слышь, Питер? - Ну чего? Чего тебе еще? - Хочешь, научу, как узнать, страстные они или нет? - Хочу. Конечно, хочу. Он ласково погладил ладонь около большого пальца. - Гляди сюда. Бугорок Венеры. Чем он больше, тем больше у них этого самого. - Тем больше чего? - Не будь дураком. - Он так ткнул меня в бок, что я охнул. - И потом, скажи-ка, почему у тебя на ширинке всегда желтое пятно? Он захохотал, и я услышал, как у меня за спиной этот хохот подхватили горы Кавказа, шлепая друг друга полотенцами и встряхивая своей серебряной плотью. А потом ко мне пришел наш город, весь раскрашенный, как индеец, с лицом, помутневшим от напрасно пролитых слез. - Ну, уж ты-то нас помнишь, - сказал я. - Мы ходили вдоль трамвайных путей, и я всегда торопился, чтоб не отстать. - Помню? - Он растерянно провел рукой по щеке и выпачкал пальцы сырой глиной. - Столько людей... - Колдуэллы, - сказал я. - Джордж и Питер. Он был учителем в школе, а когда война кончилась, изображал дядю Сэма и шел впереди на параде мимо пожарной каланчи, там, где раньше трамвай ходил. - Был тут один, - сказал он, силясь вспомнить, и веки у него задрожали, как у лунатика, - толстый такой... - Да нет же, _худой_ и высокий. - Все вы, - сказал он с неожиданной досадой, - воображаете, что, если прожили здесь несколько лет, я должен... должен... Вас тысячи. Были и будут тысячи... Сначала "первые люди". Потом валлийцы, квакеры, немцы из Талпехокен Вэлли... И все хотят, чтоб я их помнил. А у меня слабая память. - И после этого признания лицо его вдруг сморщилось в улыбке, которая так просветлила землистые пятна на его щеках, что в этот миг я полюбил его даже в его слабости. - И чем больше я старею, чем больше меня расширяют, строят улицы на Шейл-хилл, новый квартал со стороны Олтона, тем меньше... я помню. Многое становится безразличным. - Он состоял в клубе "Львов", - напомнил я, - но президентом его так и не выбрали. И еще - в комитете по устройству городского парка. Он всегда делал добрые дела. Любил бродить по улицам и часто бывал в гараже Гаммела, вон там на углу. Он закрыл глаза, и лицо стало такое же, как веки, растянутое и словно пленкой подернутое, все в прожилках, безучастное, как у покойника. Кое-где поблескивали непросохшие мазки краски. - Когда же это выпрямили переулок Гаммела? - пробормотал он про себя. - Там была столярная мастерская и лачуга, где жил слепой, он ослеп на войне, во время газовой атаки. Но вот я вижу, по улице идет человек. Из кармана у него торчат испорченные ручки... - Это мой отец! - воскликнул я. Он сердито покачал головой и медленно поднял веки. - Нет, - сказал он. - Никого там нет. Это просто тень дерева. - Он усмехнулся, вынул из кармана крылатое кленовое семя, ловко расщепил его ногтем большого пальца и налепил на нос, как делали мы в детстве, - получился маленький зеленый рог. На лице, разрисованном желтой краской, это выглядело зловеще, и он в первый раз посмотрел прямо на меня. Глаза у него были черные, как нефть или перегной. - Понимаешь, - явственно произнес он, - вы уехали. Не надо было уезжать. - Я не виноват, это все мама... Прозвенел звонок. Было время завтрака, но мне не принесли поесть. Я сидел напротив Джонни Дедмена, и с нами были еще двое. Джонни раздал карты. И так как я не мог их поднять, он быстро поднес каждую к моему лицу, и я увидел, что это не простые карты. Вместо обычных картинок и очков на них были тусклые фотографии. Туз бубен: Белая женщина, уже немолодая, сидит на стуле голая и улыбается. Валет червей: Белая женщина и негр, совершающие акт взаимной любви. Десятка треф: Четверо лежат квадратом, женщины попеременно с мужчинами - один негр, остальные белые. Карты были дешевые, плохо напечатанные, и поэтому некоторые подробности, которые мне нестерпимо хотелось увидеть, были едва различимы. Чтобы скрыть смущение, я равнодушно спросил: - Где ты их достал? - В Олтоне, в табачной лавке, - сказал Джонни. - Но надо знать, у кого спросить. - Неужели и впрямь все пятьдесят две штуки такие? Вот чудеса. - Все, кроме вот этой, - сказал он и показал мне туза пик. Это был самый обыкновенный туз пик. - Вот досада. - Другое дело, если перевернуть его вверх ногами, - сказал он; теперь туз был похож на яблоко с толстым "черным черенком. Я недоумевал. - Покажи остальные, - попросил я его. Джонни взглянул на меня своими хитрыми глазами, и его пушистые щеки порозовели. - Обожди, учительский сынок, - сказал он. - За это надо платить. Я-то заплатил. - Но у меня денег нет. Сегодня мы ночевали в гостинице, и отцу пришлось дать портье чек. - Врешь, у тебя есть доллар. Ты припрятал его от старого дурака. У тебя есть доллар в бумажнике в заднем кармане. - Но я не могу туда дотянуться, у меня руки скованы. - Что ж, - сказал он. - Тогда сам купи себе карты, нечего зря трепаться. И он сунул колоду в карман зеленой, как трава, рубашки из красивой грубошерстной ткани. Поднятый воротник терся на затылке о его прилизанные волосы. Я попытался достать бумажник; онемевшие плечи ныли; спина была словно приварена к скале. Пенни - она была рядом со мной, и от нес исходил едва уловимый запах невинности - прижалась лицом к моей шее, стараясь достать бумажник. - Брось, Пенни, - сказал я ей. - Не стоит. Эти деньги понадобятся, потому что мы должны поесть сегодня в городе перед баскетбольным матчем. - И зачем вы переехали на ферму? - сказала она. - Из-за этого столько неудобств. - Правда, - сказал я. - Зато теперь нам легче быть вместе. - Но ты никогда этим не пользовался, - сказала она. - Один раз воспользовался, - сказал я в свое оправдание и покраснел. - Хрен с тобой, Питер, на, гляди, - со вздохом сказал Джонни. - И не говори потом, что я жадный. Он перебрал колоду и опять показал мне валета червей. Картинка мне нравилась - полная завершенность и симметрия, бурный водоворот плоти, лица скрыты белыми пышными бедрами и длинными распущенными волосами женщины. Но подобно тому, как на листе бумаги, заштрихованном черным карандашом, проступают стершиеся, давным-давно закрашенные на крышке парты инициалы и надписи, эта картинка снова оживила во мне тоску и страх за отца. - Как думаешь, что покажет рентген? - спросил я как бы невзначай. Он пожал плечами, помычал, что-то прикидывая, и сказал: - Шансы равные. Может и так и этак обернуться. - О господи! - воскликнула Пенни и прижала пальцы к губам. - Я забыла помолиться за него. - Это ничего, - сказал я. - Не думай про это. Забудь, что я просил тебя. Только дай мне кусочек от твоего бифштекса. Маленький кусочек. Весь сигаретный дым летел мне прямо в лицо; с каждым вдохом я словно глотал серу. - Полегче, - сказала Пенни. - Этак ты весь мой завтрак съешь. - Ты так хорошо ко мне относишься, - сказал я. - Почему? - Я задал этот вопрос, чтобы выманить у нее признание. - Какой у вас теперь урок? - спросил Кеджерайз своим противным пустым голосом. Он тоже был с нами. - Латынь. А я и не открывал этот вонючий учебник. Где там! Всю ночь шлялся с отцом взад-вперед по Олтону. - То-то мисс Апплтон порадуется, - сказал Кеджерайз. Он завидовал моим способностям. - Ну, Колдуэллу она, небось, все простит, - сказала Пенни. Ей хотелось острить, а я этого не любил; не такая уж она была умная, и это ей не шло. - Странный разговор, - сказал я. - Что это значит? - А ты не замечал разве? - Ее зеленые глаза стали Совсем круглыми. - Твой отец и Эстер вечно любезничают в коридоре. Она от него без ума. - Да ты рехнулась, - сказал я. - У тебя просто помешательство на сексуальной почве. Я хотел пошутить, но, странное дело, она рассердилась: - А ты, значит, ничего не видишь, да, Питер? Спрятался в свою кожу, как в броню, и никого на свете не замечаешь? "Кожа"... От этого слова я вздрогнул; но я был уверен, что она ничего не знает про мою кожу. Лицо и руки у меня были чистые, а больше она ничего не видела. Я терзался и боялся ее любви; ведь если она меня любит, значит, в конце концов мы сблизимся и придет мучительный миг, когда я должен буду обнажить перед ней свое тело... "Прости меня, - вдруг застучало у меня в мозгу, - прости, прости". Джонни Дедмен, уязвленный тем, что на него не обращают внимания - в конце концов должны же младшие ценить, что он, старшеклассник, снисходит до них, - стасовал свою похабную колоду и притворно хихикнул. - А вот картинка, умрешь, - сказал он. - Четверка стерв. То бишь черв. Женщина с быком. Майнор бросился к нашему столу. Его лысина сверкала яростью, и ярость струилась из раздувавшихся ноздрей. - Пр-р-о-чь! - зарычал он. - Убери! И не смей больше с этой дрянью сюда показываться. Дедмен поднял голову, взглянул на него, помаргивая длинными загнутыми ресницами невинно и выжидающе. Потом процедил сквозь зубы: - Шел бы лучше конину свою рубить. Мисс Апплтон едва переводила дух - видно, ей нелегко было сюда взобраться. - Питер, переведи, - сказала она и прочитала, безупречно произнося долгие и краткие гласные: Dixit, et avertens rosea cervice rsfulsit, am

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору