Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Прист Кристофер. Опрокинутый мир -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
зить это будущее на неделю-другую, вероятно, не составит труда. А имея в своем распоряжении целый месяц, она успеет съездить в Англию и разыщет там кого-нибудь, для кого ее рассказ об испытанном и пережитом представит профессиональный интерес. Коль скоро у нее составился четкий план, привлекать к себе излишнее внимание было бы неразумно. День накануне отъезда она провела как обычно, работая на кухне, а вечером, тоже как обычно, направилась в зал знакомств. И первым, кого она увидела там, едва переступив порог, оказался Гельвард. Он стоял к ней спиной, разговаривая с одной из переселенок. Она подошла, стала рядом и тихо произнесла: - Хэлло, Гельвард... Он резко повернулся и уставился на нее в недоумении. - Это вы?.. Что вы здесь делаете? - Тс-с! Не стоит, чтобы другие слышали, что я говорю по-английски. Я ведь одна из ваших переселенных женщин. - Она двинулась в дальний угол зала. Матрона за стойкой удостоила ее поощрительным кивком, когда Гельвард бросился следом. - Послушайте, - сказала Элизабет, не давая ему опомниться, - я очень сожалею о том, что произошло последний раз у реки. Теперь я кое в чем разобралась... - А вы не сердитесь на меня, что я испугал вас? - Вы кому-нибудь говорили обо мне? - О том, что вы с Земли? Нет. - Очень хорошо. И не надо говорить. - Так вы действительно с Планеты Земля? - спросил он, помолчав. - Да, только мне не нравится, что вы истолковываете это именно так. Я с Земли, и вы тоже. Тут какое-то огромное недоразумение. - Мой бог, вы снова за свое. - Он был выше Элизабет на девять дюймов и смотрел на нее сверху вниз. - Здесь вы выглядите совсем по-другому. Но зачем вы записались в переселенки? - Не могла придумать другого способа проникнуть в Город. - Я бы взял вас с собой. - Он огляделся по сторонам. - Вы подружились здесь с кем-нибудь из мужчин... вы понимаете?.. - Понимаю, но нет, этого не было. - И не надо. - Он все время озирался через плечо. - Вам дали комнату? Нам было бы там гораздо удобнее... Очутившись в комнатушке, она заперла дверь: стены были тонюсенькие, но создавалась хотя бы видимость уединения. Интересно, ему-то какой резон осторожничать? Отчего он не захотел разговаривать в зале? Она присела на стул, Гельвард опустился на край кровати. - Я прочла Дистейна, - сказала Элизабет. - Увлекательный документ. И я где-то слышала это имя. Кто он такой? - Основатель Города. - Это-то я поняла. Но он был известен чем-то еще. Гельвард ответил ей недоуменным взглядом, потом спросил: - А то, что вы прочли? Вы поняли то, что прочли? - Более или менее. Он был очень одинок. И он заблуждался. - Заблуждался? В чем? - Во всем, что касается Города и окружающих нас опасностей. Он считал, что вас каким-то образом забросило на другую планету. - Но это так и есть! Элизабет покачала головой. - Вы никогда не покидали Землю, Гельвард. И сейчас, сию минуту, когда мы говорим с вами, мы оба на Земле. Он весь задергался, заломив в отчаянии руки. - Вы ошибаетесь! Не знаю, как это может быть, но вы ошибаетесь! Что бы вы ни говорили, Дистейн написал правду. Мы на другой планете. Элизабет попыталась подойти к делу с иной стороны. - Тогда, у реки... вы нарисовали над моей головой солнце. Солнце гиперболической формы. Вы видите его именно таким? А меня вы изобразили слишком худой и высокой. Опять-таки потому, что вы меня такой и увидели? - Не я вижу солнце таким, а оно такое и есть. И таков же весь этот мир. А вас... вас я нарисовал такой, какой вы были тогда. Мы же встретились далеко на север от Города. А теперь... Нет, этого не объяснишь - слишком сложно. - А вы попробуйте. - Не стану и пробовать. - Ну, не хотите - не надо. А знаете, каким вижу солнце я? Самым обычным, круглым, сферическим - выберите термин по вкусу. Разве вам невдомек, что наш мир таков, каким мы его воспринимаем? Ваши органы чувств обманывают вас. Не знаю почему, но обманывают... и с Дистейном было то же самое. - Лиз, это не обман чувств. Я не просто видел, не просто воспринимал - я _ж_и_л_ в этом мире. Как бы вы ни разуверяли меня, для меня он реален. И я не один. Большинство жителей города знают то же, что знаю я. Наши знания восходят к Дистейну, потому что он был здесь с самого начала. И если мы не погибли за столько лет, то лишь благодаря этим знаниям. Эти знания - опора всему, они сохраняют нам жизнь, без них мы не понимали бы, что Город должен перемещаться... Элизабет попыталась что-то сказать, но он продолжал: - Лиз, после того как мы расстались тогда, мне надо было подумать. Я поехал на север, еще дальше на север. И обнаружил такое... такую преграду, такой вызов нашей способности уцелеть в этом мире, с каким мы не сталкивались никогда прежде. Встреча с вами была - не умею выразить - подарком, какого я не ожидал. Но она косвенно повлекла за собой открытие еще большего значения. - Что же это за открытие? - Не могу вам сказать. - Почему? - Я не вправе говорить о нем ни с кем, кроме членов Совета. Они наложили пока запрет на распространение информации. Если новость станет всеобщим достоянием, не миновать беды. - Какой беды? - Вы слышали о терминаторах? - Слышала, хоть и не знаю толком, кто это такие. - Ну, как бы объяснить... Это те, кто хочет заставить Город остановиться. Если новость дойдет до них, поднимется страшная кутерьма. Город только-только оправился после тяжких потрясений, и навигаторы отнюдь не жаждут нового кризиса. Элизабет смотрела на него молча, не находя слов. Неожиданно она увидела себя и всю ситуацию в новом свете. Судьба поставила ее как бы на стыке двух реальностей: ее собственной, привычной с детства, и реальности Гельварда. И как бы ни сблизились эти две реальности, им не сомкнуться. Подобно кривой, что вычертил Дистейн, выражая свое восприятие мира: чем ближе Элизабет подступала к Гельварду, тем стремительнее от него удалялась. Угораздило же ее впутаться в трагедию, где одна логика пасовала перед лицом другой, - и найти выход оказывалось ей не по силам. Гельвард был несомненно искренен, сам факт существования Города и его обитателей совершенно неоспорим, но теории, на которых они строили всю свою жизнь, более чем странны, и главное - непреодолимым оставалось основное противоречие: Город и горожане никогда не покидали Землю. Элизабет видела одно, Гельвард утверждал другое, и переубедить его было невозможно. А стать на его точку зрения тем более. Любая попытка сомкнуть реальности, совместить несовместимое вела в тупик. - Я собираюсь завтра уехать из Города, - сказала Элизабет. - Поехали вместе. Мне как раз предстоит поездка на север. - Ничего не получится, мне надо вернуться в селение. - В то самое, откуда привезли женщин? - Да. - Это по пути. Я достану вам лошадь. Новое противоречие: селение лежало на юго-западе от Города. - Зачем вы пожаловали к нам в Город, Лиз? В же не из местных... - Хотела повидать вас. - Зачем? - Сама толком не знаю. Вы напугали меня, но я встретила еще и ваших коллег, вступивших в переговоры с селянами. Хотелось выяснить, что происходит. Лучше бы я не ввязывалась в эту историю. Честно говоря, я и сейчас вас боюсь. - Я же сейчас смирный... Она рассмеялась - и поняла, что смеется впервые с того дня, как прибыла в Город. - Да нет, - сказала она, - тут дело не в вас. Все, что я принимала как само собой разумеющееся, здесь, в Городе, выглядит иначе. И не мелочи, а самые важные понятия, например, цель жизни. Вы все здесь такие целеустремленные, словно Город - средоточие всей человеческой цивилизации. А это не так. Для человека на свете есть множество дел, и стремление выжить - не единственная цель существования, и даже не главная. Вы поставили себе задачей выжит любой ценой. Мне же, Гельвард, довелось побывать во многих других местах, кроме Города, во многих-многих других. Что бы вы ни думали, ваш Город вовсе не центр Вселенной. - Нет, центр, - возразил он. - Потому что, если мы усомнимся в этом, мы все умрем. 8 Выбраться из Города оказалось гораздо проще, чем представляла себе Элизабет. Вместе с Гельвардом и еще одним мужчиной по имени Блейн они спустились на конюшню, оседлали трех лошадей и двинулись в направлении, которое Гельвард упорно называл северным. Вновь, в который уже раз, она спросила себя, что стряслось с его чувством ориентации, - судя по солнцу, они ехали на юго-запад, - но вслух ни каких вопросов не задала. Пожалуй, она уже привыкла к тому, что логика Гельварда противоречит здравому смыслу, но предпочла не подчеркивать этого лишний раз. А может, вынужденно научилась считаться с мнением горожан, даже не разделяя его. Когда они очутились под тушей Города, Гельвард показал ей огромные стальные колеса, и добавил, что колеса вращаются, только почти неразличимо медленно. Тем не менее, по его словам, Город перемещается на милю каждые десять дней. На север или на юго-запад - смотря по тому, захочет она руководствоваться городскими или собственными представлениями. Путешествие заняло два дня. Мужчины то болтали между собой, то обращались к ней, хотя подчас она понимала их с трудом. Она чувствовала, что перегружена впечатлениями до предела и попросту не способна усвоить что-либо еще. К вечеру первого дня они оказались примерно в миле от ее селения, и Элизабет сообщила Гельварду, что пора расставаться. - Нет-нет, поезжайте с нами. Вернуться всегда успеете. - Но я собираюсь в Англию, - ответила она. - Надеюсь, что сумею вам помочь. - Сначала вы должны кое-что увидеть. - Что именно? - Сами не знаем, - отозвался Блейн. - Вот Гельвард и подумал, что вы, может быть, подскажете... Элизабет поупиралась минуту-другую, но в конце концов сдалась. Оставалось диву даваться, как быстро и в общем-то охотно она дала себя вовлечь в чуждые ей заботы. То ли эти люди чем-то привлекли ее, то ли растормошили: обычаи Города при всей их странности подчинялись определенной логике, создавая подобие цивилизации, - и это в стране, которую на протяжении многих десятилетий раздирала анархия! За считанные недели, проведенные в селении, Элизабет стала ощущать, что повадки крестьян этой местности, их хроническая летаргия, неспособность справиться даже с пустяшными житейскими проблемами истощили ее волю, почти исчерпали ее профессиональную готовность служить интересам других. Горожане были людьми иной породы: очевидно, потомками какой-то группы, уцелевшей в дни катастрофы и продолжавшей жить по законам прошлого. В Городе сохранились все признаки организованного общества: дисциплина, чувство цели, безусловное, присущее каждому самосознание - все это не могло не привлекать, несмотря на заведомый оттенок анахронизма, невзирая на явные несоответствия между формой и содержанием. И когда Гельвард попросил Элизабет составить им компанию, а Блейн поддержал его, она не нашла в себе сил сопротивляться. В конце концов, ее никто не тянул в Город на аркане, она влезла в эту кашу по доброй воле. Она бросила порученных ее попечению селян, - ну, допустим, это можно оправдать беспокойством за судьбу женщин, - и теперь хочешь не хочешь обязана довести свою затею до развязки. Рано или поздно отыщется какое-нибудь учреждение, которое возьмется перевоспитывать горожан, приспосабливать их к современной жизни, но пока что она как бы приняла их под личную ответственность... Ночь они провели в палатках. Палаток было только две, и мужчины галантно уступили одну Элизабет, но сначала до полусмерти замучили ее разговорами. По-видимому, Гельвард рассказал своему коллеге, и довольно подробно, о том, как встретился с ней и как поразился ее несходству ни с туземными женщинами, ни с горожанками. И сейчас Блейн обращался к ней напрямую, а Гельвард держался в тени и лишь время от времени поддакивал, подтверждая слова товарища. Блейн понравился Элизабет прежде всего своей прямотой: он не уклонялся даже от самых неприятных вопросов. Но в общем и целом он только подтвердил то, что Элизабет уже знала и без него: Дистейн с его Директивой, неустанное перемещение как первейшая заповедь Города, диковинный облик планеты. Элизабет не пыталась спорить, просто слушала: опыт внушил ей, что препираться с горожанами бесполезно. Верховая езда целый день напролет вымотала ее, но, когда она наконец заползла в спальный мешок, сон пришел не сразу. Реальности не сомкнулись; едва соприкоснувшись, они оттолкнулись друг от друга и разошлись еще дальше. Да, она стала понимать горожан и их обычаи несравненно глубже - но ведь ее-то логику это не поколебало! Они жили, по собственному их утверждению, в опрокинутом мире, в мире, где все законы природы действуют шиворот-навыворот, - и она бы поверила им, если бы... если бы не твердая уверенность в том, что они искренне заблуждаются. Ее и Гельварда с Блейном окружала одна та же действительность, однако воспринимали они эту действительность по-разному. А тут-то, чем можно было помочь? Леса остались позади; ныне их путь лежал по неровной пустоши, поросшей кое-где высокой травой да хилыми кустами. Здесь не было ни дорог, ни тропинок, лошади шли медленно. В лицо дул ровный и прохладный бодрящий ветерок. Мало-помалу исчезла всякая растительность, кроме редких пучков упрямой жесткой травы, цепляющейся за песчаную почву. Мужчины молчали, а Гельвард так и вовсе застыл в седле, уставясь невидящим взором перед собой и предоставив лошади выбирать маршрут по своему усмотрению. Впереди, совсем невдалеке, трава окончательно сходила на нет, и едва они преодолели рыхлый песчаный холмик, покрытый мелкими камушками, перед Элизабет открылась полоска дюн, а за нею берег. Лошадь, уже учуявшая прохладу воды, с готовностью откликнулась на прикосновение каблуков и легким галопом помчалась по дюнам вниз. На несколько пьянящих минут Элизабет вовсе отпустила поводья, упиваясь счастьем вольного полета над кромкой прибоя. Гельвард и Блейн спустились на берег следом за ней и стали рядом, спешившись и глядя вдаль, на бескрайний голубой простор. Она подъехала к ним и тоже спрыгнула наземь. - А что на запад и на восток? - спросил Блейн. - То же самое. Я поискал объездной путь, но не нашел. Блейн вынул из седельной сумки видеокамеру, подсоединил ее к батареям и плавным круговым движением отснял панораму водной глади. - Надо отправить разведчиков еще дальше на восток и на запад, - сказал он. - Такое пространство не пересечь. - Другого берега даже не видно. Блейн глянул себе под ноги и нахмурился. - И почва мне не нравится. Надо вызвать сюда мостостроителей. По-моему, песок не выдержит тяжести Города. - Но ведь должен быть какой-то выход! Оба не обращали на Элизабет никакого внимания. Гельвард достал какой-то небольшой инструмент и установил его у самой воды. Инструмент был снабжен треногой и круглой шкалой, подвешенной на оси. Опустив на шкалу отвес, гильдиер снял с нее показания. - Мы далеко опередили оптимум, - заявил он наконец. - У нас уйма времени. Тридцать миль - без малого год по городским часам. Неужели не успеем? - Построить мост? Н-да, тут придется повозиться. И людей потребуется больше, чем у нас есть. А что об этом думают навигаторы? - Проверяют мое сообщение. Ты же проверяешь меня? - Проверяю. Только не вижу, что можно к нему добавить. Гельвард еще с полминуты смотрел на безбрежную ширь, потом будто вспомнил о существовании Элизабет и обернулся к ней. Ну, а что вы об этом скажете? - О чем? Чего вы, собственно, от меня ждете? - Скажите нам, что наше восприятие нас обманывает. Скажите, что тут нет реки. - Это не река, - отозвалась Элизабет. Гельвард бросил взгляд на Блейна. - Ну вот, ты слышал. Нам это только мерещится. Элизабет закрыла глаза и отвернулась. Выносить столь чудовищное несовпадение реальностей было выше ее сил. От ветра ее знобило, она стянула с лошади попону и, закутавшись, отошла за дюны. Мужчины сразу же забыли о своей спутнице, Гельвард вытащил какой-то другой инструмент. Он считывал показания вслух, голос его на ветру звенел пронзительно и тоскливо. Они работали мучительно медленно, кропотливо проверяя друг друга. Через час Блейн упаковал свою часть снаряжения, сел в седло и поскакал по берегу в северном направлении. Гельвард остался долго смотрел вслед компаньону, и сама его поза, как показалось Элизабет, выражала глубокое, неутешное одиночество и отчаяние. Она истолковала это как крошечную трещинку в разделявшем их барьере. Закутавшись в попону еще плотнее, Элизабет спустилась по дюнам к кромке прибоя и спросила: - Вы хоть знаете, где находитесь? Он даже не повернул головы. - Нет, не знаем. И никогда не узнаем. - В Португалии. Эта страна называется Португалией. Она в Европе. Элизабет передвинулась так, чтобы заглянуть ему в лицо. Секунду-другую он смотрел на нее в упор, но без всякого выражения. Потом безмолвно покачал головой и прошел мимо женщины к своей лошади. Барьер был непреодолимым. Элизабет оставалось лишь последовать его примеру и сесть в седло. Она пустила лошадь шагом - сначала вдоль берега, затем вкось от воды, в сторону базового лагеря. Несколько минут - и тревожная синева Атлантики пропала из виду. ЧАСТЬ ПЯТАЯ 1 Гроза бушевала всю ночь, и всю ночь никто из нас не сомкнул глаз. Наш лагерь был расположен в полумиле от моста, и рев обрушивающихся на берег волн, приглушенный завываниями ветра, достигал нас как монотонный гул. Но нам, особенно в мгновения затишья, мерещилось, что мы слышим треск и стон дерева, крошащегося в щепу. К утру ветер утих, и мы наконец-то заснули. Правда, ненадолго - кухня задымила, как обычно, с рассветом, и нас позвали на завтрак. За едой все молчали: темя для разговоров могла быть только одна и ее лучшее было не трогать. Затем мы отправились к мосту. И не прошли и пятидесяти ярдов, как кто-то показал на кусок дерева, выброшенный волнами на берег. Мрачное и, как выяснилось вскоре, справедливое знамение: от моста не осталось ничего, кроме первых четырех свай, вбитых в относительно твердый грунт у самых дюн. Я взглянул на Леру на эту смену он был здесь старшим. - Понадобятся бревна, много бревен, - заявил он. - Меновщик Норрис, возьмите тридцать человек на валку леса. Меня разбирало любопытство, что-то ответит Норрис: из всех гильдиеров, занятых на строительстве, он был самым нерадивым и поначалу то и дело донимал нас пространными нудными жалобами. Но сегодня он и не думал противиться - видно, детская болезнь бунтарства канула в прошлое. Он просто кивнул Леру, отобрал себе помощников, и они вернулись в лагерь за пилами. - Значит, начнем все сначала? - обратился я к Леру. - Конечно. - А новый мост выдержит? - Если построить его должным образом, надеюсь, выдержит. Покинув меня, он

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору